Элдриджи устроили настоящее вторжение. Почти всю улицу, на которой жила Анна, заполонили разнообразные транспортные средства — от элегантных гоночных моделей до старых развалин.
У Джейсона сложилось впечатление, что Элдриджи расселились по всем уголкам Соединенных Штатов. Он слышал гнусавый оклахомский акцент, протяжный теннессийский выговор, нью-йоркскую скороговорку… А дети! Они были всех возрастов — от трехнедельных младенцев до надменных подростков и юнцов, готовящихся к поступлению в Стэнфордский университет.
Пока Джейсон не увидел собственными глазами родственников Анны, он почему-то думал, что все Элдриджи похожи на нее: хладнокровные, высокообразованные, обладающие сдержанным чувством юмора.
Однако оказалось, что в семействе есть и фермеры, и фармацевты, и чопорная бабушка Майра, и весельчак дядя Гэри, в прошлом участник родео. Короче говоря, почти никто из них и близко не был похож на Анну.
Он как мог старался подавить желание сфотографировать их. Какая богатая портретная галерея могла бы получиться — от ясноглазых младенцев до морщинистого лица дяди Гэри! Но он понимал: если Анна заметит, как он щелкает объективом, она тут же решительно воспротивится. Хотя портить семейное торжество не хотелось, Джейсон надеялся все же щелкнуть украдкой пару-тройку кадров.
Когда волнение первого дня улеглось, Джейсон начал присматриваться к Элдриджам поближе. Кто из них встанет на его сторону? Кроме того, любя Анну, он хотел лучше узнать дорогих для нее людей.
Все упрощалось благодаря тому, что в доме жили только ближайшие родственники. Доев последнюю порцию ветчины с бобами — он решил остановиться на простой американской кухне — и сыграв последнюю партию в «скраббл», тетушки, дядюшки, кузены и кузины разъехались по отелям или домикам на колесах. В доме остались только родители Анны и ее сестра с мужем и детьми.
— Дочь говорит, что вы — ее домашний работник. — Саттер Элдридж налил себе стакан молока, некоторое время с отвращением смотрел на него, а потом залпом выпил. — И как вам работается?
Джейсон не собирался морочить голову будущему тестю.
— Сэр, я люблю вашу дочь и хочу жениться на ней.
Даже Саттер оказался не готов к подобной прямоте. Он чуть не подавился, но быстро пришел в себя.
— Анна согласна?
— Если отвечать одним словом, то нет. — Джейсон принялся объяснять, как он попал сюда работать и почему Анна вышвыривает его в понедельник. — Но я вернусь.
Саттер был не из тех, кто долго выясняет отношения. Очевидно довольный, что Джейсон не придурок и не оппортунист, он переменил тему:
— Расскажите о своих книгах.
«Личная жизнь политика» не слишком заинтересовала Саттера; зато он оживился, когда Джейсон описал тренировочный лагерь на Ближнем Востоке. Час спустя они все еще восседали за кухонным столом — Джейсон доканчивал вторую банку пива, а Саттер допивал третий стакан молока.
Из гостиной слышались, приглушенные голоса дам, но о чем они беседовали, слышно не было. Сверху донесся детский смех — Боб, муж Лори, читал детям на ночь.
— Вот отрава, — заметил Саттер, с отвращением глядя на свое молоко. — Смотри, сынок, не подцепи язву, а то и тебе придется пить такую же гадость. А о чем будет твоя следующая книга?
— Я еще не решил. — Джейсон облокотился на спинку стула. — Сейчас как раз у меня несколько идей.
— Например?
— Хочется сравнить жизнь трех рабочих в разных странах. — Саттер проявил себя великолепным слушателем, и Джейсон отпустил воображение на волю, описывая, как он намерен изучить жизнь рабочих в Японии, Соединенных Штатах и Восточной Европе. — Так мы больше узнаем о наших ценностях и экономических системах, чем из всех когда-либо написанных докторских диссертаций.
— За это стоит выпить.
Шуршание на пороге заставило Джейсона вскинуть голову. Анна стояла, прислонившись к дверному косяку; лоб ее прорезала морщинка. Интересно, давно она подслушивает?
— Кто-нибудь из вас хочет быть четвертым в бридже? — Ни ее тон, ни выражение лица не выдавали ее мыслей.
— Конечно. — Саттер отодвинул стул и встал. — Вы славный парень, Джейсон. Желаю вам удачи во всех ваших начинаниях.
Трудно было сохранить невозмутимый вид, но Джейсону это удалось.
— Спасибо, сэр.
Итак, по крайней мере, ее отец его одобряет, думал Джейсон, решая, что приготовить на завтра.
В субботу намечался пикник в близлежащем парке. Погода стояла прекрасная, настроение у всех было превосходное… «Почему же мне не по себе», — думала Анна, расстилая клетчатую скатерть на деревянном столе.
Она перевела дыхание и приказала себе успокоиться. Постепенно напряжение отпустило ее, но внутри все же что-то осталось.
У нее нет абсолютно никаких причин для того, чтобы не радоваться вместе со всеми. Утром она позвонила Элли и с радостью услышала, что и мать, и малышка чувствуют себя неплохо. Беспокоиться не о чем.
И никто из родственников не огорчился, внезапно узнав о том, что съезд пройдет в другом месте. Даже бабушка Майра вчера вечером подмигнула Анне и сказала:
— Так и знала, что у Лори мы не соберемся. Чудес не бывает!
Когда все дружно принялись выгружать из сумок жареных кур, кукурузные початки и картофельный салат, Анна переключила свое внимание на Джейсона.
С самого раннего утра он трудился на кухне не покладая рук и теперь наслаждался заслуженным отдыхом. Но не уехал на пляж, а предпочел остаться с ее родней. В настоящий момент он бегал по детской площадке, к рукам его с обеих сторон прилипло по одному ее племяннику, а вокруг кружилась еще целая толпа ребятишек.
Детей притягивает к Джейсону как магнитом, подумала Анна не без некоторой зависти. Он знает, как обращаться с младенцами, как поддержать малыша, который учится ходить, как говорить с надменным старшеклассником, перекинуться незатейливой шуточкой с подростком.
— Классный парень! — Лори разложила салфетки и подошла к Анне. Они собирались сесть за стол не раньше чем через час, когда дети набегаются и проголодаются. Взрослые расселись на лавочках вокруг чистого, ухоженного пруда. — Ты уверена, что он — только домашний работник?
Анна виновато вспыхнула, вспомнив о ночи в его объятиях, и наклонила голову, чтобы сестра не заметила румянец.
— Он хотел бы стать для меня кем-то большим, но у него ничего не выйдет.
— Раз ты так говоришь… — Лори села на скамейку. — Кстати, спасибо, что заменила меня. Ты спасла мне жизнь.
— Лори, тебе пора научиться планировать все заранее! — Обрадовавшись возможности переменить тему, Анна произнесла краткую, но прочувствованную речь об ответственности.
— Ты совершенно права. — Лори посмотрела сестре в глаза. — Но знаешь что, Анна? Можно быть счастливым, даже не будучи совершенством!
— Интересно, что ты хочешь этим сказать?
— Ты всегда так строга к себе. — Веснушчатое лицо Лори посерьезнело. — Ты слишком многого ждешь от жизни, Анна. Я знаю, у нас с Бобом было много взлетов и падений. Может быть, ты помнишь, мини-маркет в который мы вложили деньги, разорился. А сразу после того, как мы купили дом, он сломал позвоночник, катаясь на лыжах, и мне пришлось выйти на работу, хотя дети были еще маленькие. Но потом все как-то наладилось.
— Лори, мы с тобой всегда были очень разными. — Анна закрыла глаза, наслаждаясь теплом.
— Я вот что хочу сказать… — Сестра помолчала, подыскивая нужные слова. — Анна, мы с Бобом счастливы вовсе не потому, что иногда нам не везет. Трудности лишь закалили наш брак. Нам все время приходится держаться друг за друга, приноравливаться.
— Бесспорно. — Сидя с закрытыми глазами, Анна отчетливее слышала крики и смех, доносящиеся с детской площадки, и глубокий бас Джейсона, сопровождаемый высокими детскими голосами. — Но вы с Бобом подходите друг другу в главном. Вы с ним одинаково смотрите на жизнь. Ведь вы оба больше всего на свете хотели иметь дом и детей.
— А ты разве нет?
Такая назойливость не в духе Лори. Анна нехотя открыла глаза и повернулась лицом к сестре.
— Куда ты метишь?
— Мм… Трудно не заметить… скажем так, определенных вибраций между тобой и Джейсоном.
— И ты пытаешься открыть мне глаза на меня саму?
— Если я непрактична, это вовсе не значит, что у меня нет мозгов. Анна, иногда мне кажется, что ты такая организованная, что в твоей душе не осталось места для любви.
Слова Лори попали в самую точку. Но сестрица, скорее всего, и не догадывается, каково ей живется.
— Я знаю, что делаю. Поверь мне.
Младшая сестра вздохнула:
— Ты такая спокойная и уверенная, Анна. Я… всегда немного завидовала тебе. Но… впрочем, ладно, мы и так сказали друг другу достаточно.
Тронутая, Анна накрыла ее руку своей.
— Спасибо за заботу. Поверь мне, я размышляла об этом не однажды. Но я знаю себя, и мне приходится выбирать для себя верный путь. А сейчас я просто умираю с голоду. А ты?
Не дожидаясь ответа, Анна позвонила в большой колокольчик, и вскоре у стола собралась большая толпа голодных родственников.
Остаток дня прошел гладко. Часть родных уехала в Диснейленд, а другие отправились на близлежащий пляж. Джейсон, к облегчению Анны, был занят приготовлением ужина, а вечером играл в покер с Бобом и ее двоюродными братьями.
Вот бы до утра понедельника ей и дальше удавалось не оставаться с ним наедине!
Ее надеждам не суждено было сбыться. На следующее утро Анна, привыкшая по будням вставать рано, проснулась в половине седьмого. Она долго ворочалась, но так и не смогла снова заснуть, хотя гости ожидались не раньше десяти.
Спускаясь вниз, она слышала, как племянники тихо играют в своей комнате. Несмотря на легкомыслие Лори, ей удалось хорошо воспитать мальчиков.
В прихожей Анна чуть не столкнулась с Джейсоном. Утро было прохладное, и он накинул легкую куртку. Он уже взялся за дверную ручку, когда вдруг заметил ее.
— Иду за пончиками. — Он широко улыбнулся. — Может, согласишься прогуляться за компанию? Ты какие больше любишь — шоколадные или ореховые?
— Шоколадно-ореховые. — Внезапно Анна почувствовала зверский голод. А еще она вспомнила, как соблазнительно пахнут свежеиспеченные пончики в пекарне. Она не может ждать и получаса! — Тебе, наверное, понадобится помощь — ведь нести их тяжело…
Он придержал для нее дверь.
Уже жалея о своем порыве, Анна вышла на улицу. И как теперь выходить из положения? Глупо надеяться, что Джейсон не воспользуется удобным случаем…
Спасение прибыло в виде такси, подкатившего к дому. Анна озадаченно смотрела, как из машины, расплатившись, выходит бабушка Майра.
— Решила пораньше выехать из отеля и опередить остальных, — сообщила она Анне и Джейсону, ступая на тротуар. — Может, вам нужно помочь с завтраком?
— Какая вы заботливая! — Анна подхватила двоюродную бабушку под руку. — Вообще-то мы идем за пончиками; будем рады, если вы пойдете с нами и выберете те, что повкуснее.
— Что ж, можно. — Бабушка Майра окинула их многозначительным взглядом. Несмотря на свои восемьдесят шесть лет, она все еще отличалась потрясающей интуицией. — Но мне не хочется вам мешать.
— Вы нисколько нам не помешаете, — заверила ее Анна, и Джейсон вынужден был согласиться.
По пути в кондитерскую Анна показывала бабушке Майре всякие достопримечательности. К сожалению, их встретилось немного, и общая беседа в конце концов увяла.
— Вы собираетесь пожениться? — внезапно спросила старушка.
Анна закашлялась.
— Что, простите?
— Вы женитесь? Раз вы живете вместе, не удивляйтесь моему вопросу!
— Вы не поняли. — Анна избегала смотреть на Джейсона. — Джейсон работает на меня. Он — прислуга. А живет он внизу, у него своя комната.
— Ясно. — В голосе бабушки Майры слышалось еле сдерживаемое раздражение. — Но вы меня не проведете! Как и всех остальных — если только они не слепые.
Только то, что они подошли к кондитерской, спасло Анну от попыток ответить на вопросы, ответа на которые у нее не было.
Втроем они набрали целую кучу ароматных пончиков — с кленовым сиропом, с кремом, с сахарной глазурью, с шоколадом и разноцветной посыпкой.
Посмотрев на часы, Джейсон повернулся к бабушке Майре:
— У нас есть еще час до приезда остальных. Лично я считаю, что пончики вкуснее всего свежеиспеченные. А вы как думаете? Уверен, Анна со мной согласна.
— Здесь, наверное, подают скверный чай в пакетиках, — поморщилась старушка. — Но уж ладно, как-нибудь потерплю.
Они сели в отдельную кабинку и съели гораздо больше, чем собирались — Анна даже счет потеряла. За едой Джейсон развлекал бабушку Майру рассказами о своих хозяйственных промахах, и она отвечала искренне и радушно — Анна еще не видела свою двоюродную бабушку такой.
— Во время Второй мировой войны жених прислал мне из Англии красивый свитер, — вспоминала бабушка Майра. — Мягчайшая шерсть бледно-сиреневого цвета. И вот, стоило мне его надеть, как я что-то на него пролила. Тогда я сняла его и замочила чуть ли не в кипятке, а потом стала оттирать пятно! Когда я закончила стирку, свитер был не больше почтовой марки!
— Наверное, от этого ваше сердце разбилось, — посочувствовала Анна.
Двоюродная бабушка смерила ее негодующим взглядом.
— Сердце, говоришь, разбилось? Ну, уж нет. Оно разбилось полгода спустя, когда моего жениха убили в бою. О, потом у меня не было отказа в поклонниках, но ни один из них не был достаточно хорош для меня. Ну и дурой же я была!
Речь бабушки так поразила Анну, что она не знала, что ответить.
— Вы, наверное, имеете в виду, что, когда находишь любовь, надо держаться за нее, верно? — Джейсон, конечно, не удержался.
— Вот именно. — Старушка посмотрела на Анну в упор. — У некоторых гордыня перевешивает все.
В тот вечер сон никак не шел к Анне. Натренированная за долгие годы работы ординатором и врачом-стажером, она обычно засыпала сразу же. Но сегодня она смотрела на темно-синее небо, усыпанное звездами, и невольно думала, что завтра она распрощается не только со своими родственниками.
Любовь! Девочкой она мечтала, как встретит ее. Может быть, на шикарном балу, а может, случайно, роясь на полках в книжном магазине. Но она и прекрасный незнакомец обязательно должны влюбиться друг в друга с первого взгляда. Обстоятельства будут против них, но потом… впрочем, она никогда не думала о том, что будет потом.
Улыбаясь про себя, Анна вспоминала тот день, когда Джейсон впервые оказался у нее в доме. Она очень удивилась, увидев, что он сидит в гостиной вместе с прочими кандидатками в домработницы. Тогда она сразу отметила, что он симпатичный, но, конечно, совершенно не подходит для данной работы.
Анна, не в силах больше лежать, вскочила и начала мерить комнату шагами. Под ковром скрипели половицы. Черт, он услышит! И потом, у отца очень чуткий слух.
Накинув фланелевый халатик и сунув ноги в пушистые тапочки, Анна тихо пошла вниз. Из своего кабинета она вышла в патио.
Как Джейсон уговорил ее нанять себя? Сейчас уже трудно вспомнить. Смутно она помнила, что он предложил приготовить ужин, а она тогда умирала от голода. Даже тогда он инстинктивно знал, как преодолеть ее сопротивление.
Когда она влюбилась в него? Может быть, в тот вечер, когда он закидал Ораса Суонна идиотскими вопросами о колите своей матушки? Или тогда, когда он выставил за дверь Олдоса Рани? Или когда показал ей, что Митч Хэмилтон — обыкновенный ипохондрик?
А может быть, она полюбила его в ту ночь, когда они гуляли в Бэк-Бей, и она поняла, сколько новизны привнес Джейсон в ее повседневную жизнь…
Невозможно сказать наверняка. Вероятнее всего, она влюблялась понемногу, день за днем, живя в одном доме с Джейсоном. Он был обаятельным, достойным восхищения, заботливым. Если бы не мысли о будущем, о детях, о противоречии с собственными нуждами и планами…
— Не спится?
Анна не удивилась, увидев Джейсона, стоящего на пороге кухни. Наверное, он инстинктивно понял, что она здесь.
— Наверное, я перевозбудилась. — Анна села в плетеное кресло. — Я так долго ждала приезда родственников. Трудно поверить в то, что все кончено… Ты собираешься послать мне их по почте?
— Не понял.
— Фотографии. Из Японии или куда ты там собирался.
— Вообще-то у меня на уме нечто более трудное.
— Что же?
— Ты когда-нибудь слышала, чтобы жених фотографировал собственную свадьбу?
Она недоуменно воззрилась на него.
— Ты женишься?
— Мы женимся. А разве нет?
— Погоди… ничего не понимаю. — Она постаралась потщательнее выбирать слова. — Джейсон, я люблю тебя, но…
— Я ужасно устал от всех твоих но!
— Все потому, что ты никогда не даешь мне договорить. Для семейной жизни одной любви мало. Мы с тобой оба не дети и все понимаем.
— Это точно.
— Твой образ жизни мне не подходит. Возможно, какое-то время я буду с радостью скитаться по свету, но что потом? Так не годится воспитывать детей. И моя профессия…
— Что-то не припоминаю, чтобы кто-то просил тебя бросить твоих больных.
— Что же ты намерен делать? Оставить меня здесь, а сам будешь разъезжать по свету? А может, поступить на работу в фотостудию и снимать выпускные вечера? Пройдет совсем немного времени, и ты меня возненавидишь…
— Ты много всего предполагала. — В его голосе больше не слышалась насмешка. — Прежде всего, я вовсе не так беден, как ты думаешь. Не стану преувеличивать и заявлять, что последняя книга сделает меня миллионером, но в фотостудию устраиваться не придется.
— Дело… дело ведь не в деньгах. Я думаю прежде всего не о финансах…
— Погоди. — Глаза его сверкнули. — Ты хотела меня послушать, так не перебивай.
Анна молчала.
— Ты подслушала, как я в разговоре с твоим отцом упоминал о новой книге, для которой понадобится ездить на три континента. Но я не спешу. Может быть, я никогда не возьмусь за новый проект. А может, нам придется пожить раздельно месяца по два в году. Другие пары как-то справляются с этим.
Слова рвались на язык, но Анна сдержалась. Джейсон отвечал не так, как она ожидала. Очевидно, он много думал. Впервые за много времени в душе у нее сверкнула искорка надежды.
— Я хочу детей так же сильно, как и ты, — продолжал он. — Наверное, ты заметила: я очень люблю детей. Ни ты, ни я не хотим, чтобы они росли в отелях или яслях. Я не обещаю тебе идеального решения проблемы. Большую часть времени я могу оставаться с ними дома, иногда сумеешь остаться ты, а иногда можно нанять и няню. В других семьях проблема как-то решается — решится и у нас.
Он ответил на два вопроса Анны, но остался еще один, самый главный.
— Я рада, что твоя новая книга будет успешнее, чем ты рассчитывал. Но я знаю тебя, Джейсон. Вся твоя жизнь привязана к фотоаппарату. Сколько времени ты вытерпишь в праздности? Когда тебе захочется приступить к новому проекту? Твоя работа имеет для тебя такое же огромное значение, как моя — для меня.
Он подошел к ней и приподнял пальцами ее подбородок.
— Ох, Анна. Ты боишься, что я буду, несчастлив, ведь в этом дело?
Она молча кивнула, не в силах говорить.
Он обвил ее руками, притянул к себе и поцеловал в глаза, словно смывая из них беспокойство и страх. Но сейчас ему наконец-то удалось завоевать Анну на рациональном уровне, а не только на чувственном. Поэтому он снова заговорил:
— Я много думал. Как я и говорил, иногда мне понадобится ненадолго уезжать. Но многое можно найти и здесь. Вообще говоря, в последнее время у меня в голове зародился еще один проект; издатель уверяет, что он будет пользоваться необычайной популярностью.
— Сезонные рабочие? — предположила Анна. — А может, контрабанда… Джейсон, пожалуйста, не ввязывайся в опасные предприятия!
— Нет, я все больше думаю над книгой под названием «Личная жизнь младенца».
— Кого… младенца?! — Она едва не задохнулась. Потом в глазах ее сверкнули веселые огоньки. — Джейсон, уж не пытаешься ли ты сказать мне, что ждешь ребенка?
Меньше всего он ожидал услышать от Анны шутку; некоторое время он озадаченно смотрел на нее, а потом расхохотался.
— Хотелось бы! Тогда тебе, как порядочному человеку, пришлось бы на мне жениться. Ну, так что ты думаешь?
— Кажется, ты все обдумал.
— Осталось только одно.
— Что именно?
— Ты, Анна. — Он нащупал ее руку. — Ты намерена снова спрятаться за броней своего проклятого интеллекта или, наконец, превратишься в настоящую женщину и забудешь об осторожности?
Она серьезно посмотрела на него:
— По-моему, я превращусь в настоящую женщину.
Джейсон радостно подумал: возможно, ни одна другая женщина на свете не ответит подобным образом на предложение руки и сердца. Правда, ни на какой другой женщине он и не хочет жениться.