Брэдли отхлебнул приличный глоток кофе, поставил изящную фарфоровую чашечку на блюдце и бросил сердитый взгляд через стол.
— Что с тобой не так? — спросил он. — Ты что, заболела?
— Слава тебе Господи, нет. Никогда не чувствовала себя лучше. — Рейн налила себе чаю из красивого желто-зеленого чайника. — Почему ты спрашиваешь?
— Да не знаю. — Он, нахмурившись, вглядывался в ее лицо. — Выглядишь так, словно у тебя лихорадка или еще чего-нибудь в этом роде.
Она спрятала улыбку:
— Наверное, душ оказался слишком горячим.
Небольшая столовая гостиницы была напичкана той же толпой журналистов, что заполняла вечером ресторан. Шум разговоров и звонков по сотовым обеспечивал приватность беседы.
— Дело не в чертовом душе, — пробормотал Брэдли. — Сегодня утром что-то с тобой происходит.
— Ну, прошлой ночью я хорошо поспала, — спокойно произнесла она.
Челюсти Брэдли напряглись.
— Как, черт возьми, ты встретила Джонса?
Рейн сидела лицом к входу в столовую. Зак стоял перед прилавком, расплачиваясь с озабоченной с виду женщиной у кассового аппарата за чашку кофе и кекс. Увидев, что Рейн наблюдает за ним, он поднял руку в знак приветствия. Она ответила, а затем повернулась к Брэдли.
— Прости, что ты сказал? — переспросила она.
Тот нахмурился:
— Где ты познакомилась с Джонсом?
— Боже, ты ведь не ждешь на самом деле, что я буду обсуждать с тобой свою личную жизнь?
— Не знал, что у тебя имеется личная жизнь, — пробормотал Брэдли.
— Сейчас имеется, — скромненько заметила она.
— Джонс в курсе, чем ты занимаешься?
— Да. Догадываешься, что это значит? Его это не пугает.
У Брэдли хватило такта покраснеть.
— Я сказал той ночью какую-то чепуху, которую совсем не имел в виду.
— Ты именно это имел в виду.
Она наблюдала, как Зак забрал кофе с кексом и вышел в смежный вестибюль.
— Послушай, — произнес на этот раз весьма серьезно Брэдли, — даже если у нас не сложились личные отношения, из этого не следует, что мы с тобой не можем продолжать работать вместе. Мы команда, Рейн.
Исходившая от него напряженная настойчивость начала пробуждать в ней любопытство. Обычно Брэдли очень хорошо удавался образ сдержанного саркастичного мачо-полицейского. Ради своего самолюбия было бы приятно поверить, что он дико ревнует к Заку, но она почти была уверена: здесь не тот случай. Несомненно, он встревожился, обнаружив ее с другим мужчиной этим утром, но она была уверена: вовсе не потому, что его вдруг осенило, что он, Брэдли, хочет ее.
— Насчет этого ничего не знаю, — тихо произнесла Рейн. — Последнее время я была расстроена из-за смерти тети.
— Понимаю, — поспешно добавил Брэдли. — Но работа может быть превосходной терапией.
— Мне нужно время привести в порядок мысли и подумать, что мне делать дальше. Ну и к тому же кое-что произошло. То одно, то другое, я просто не готова вернуться к работе с тобой. Во всяком случае, какое-то время.
Он схватился обеими руками за столешницу:
— Проклятье, Рейн. Сейчас не время тебе предаваться раздумьям. У меня новый нераскрытый случай.
Сейчас ей стало еще любопытней. Рейн никогда не видела Брэдли в таком напряжении, даже когда тот собирался проводить арест.
Она подхватила чайник и снова наполнила чашку.
— Что за спешка? По определению повисшие дела не являются такими уж безотлагательными.
— Семьи жертв так не считают, — заметил он, в каждом слове его звучало праведное негодование. — Некоторые люди умерли, дожидаясь справедливого суда.
Несмотря на ее решимость, внутри зашевелилась совесть.
— Я понимаю.
Удовлетворенный, что выиграл очко, Брэдли смягчил выражение лица.
— Прости, что так давлю на тебя. Я понимаю, что смерть тети стала для тебя тяжелым ударом, и что у тебя полно хлопот с ее наследством. Но я сейчас в трудной ситуации.
Вот сейчас они добрались до сути проблемы.
— Выкладывай, что у тебя, — сказала Рейн.
Он тяжело вздохнул:
— Тут такое дело, милая…
Рейн взмахнула чайной ложечкой, словно волшебной палочкой:
— Не называй меня милой.
— Дело в том, что этот новый «висяк» очень важен для меня. Мне нужна твоя помощь.
— И чем же это особое дело важнее, чем любое другое?
Он во второй раз оглядел помещение, чтобы убедиться, что их не подслушивают, потом наклонился снова вперед и понизил голос.
— Кэссиди предложила великолепную идею насчет книги, — признался Брэдли.
Рейн положила ложечку на блюдце. Блюдце чуть звякнуло.
— Кэссиди Катлер, — произнесла она. — Мне следовало понять, откуда ветер дует.
— Просто выслушай меня, ладно? — взмолился Брэдли. — Она хочет проследить за мной во время расследования от начала до конца. Мы вместе просмотрели некоторые из дел и отобрали одно, которое как будто специально предназначено для тебя.
Она поперхнулась чаем.
— Для меня?
— Для нас, — быстро поправился он. — Это дело идеально подходит для твоих способностей, э, к наблюдению и интуиции.
— «Наблюдение и интуиция» — так он ловко придумал обозвать ее способности раскрывать секреты с помощью своих психических особенностей. Проработав с ней больше года, он все еще не мог заставить себя признать, что у нее настоящий талант экстрасенса.
— Забудь, — категорично заявила она. — Я не хочу присутствовать в твоей книге.
— Почему? — потребовал он ответа.
— Начнем с того, что я потеряю анонимность. Ориана — это тебе не Нью-Йорк или Лос-Анжелес. Здесь не спрячешься. Последнее, чего мне хочется, чтобы на меня на улицах показывали пальцем и шептались за спиной, что я слышу голоса в голове.
— Это послужило бы великолепной рекламой для твоего бизнеса.
— Ты издеваешься? Да люди скажут, что я сумасшедшая, как моя тетя. Такая реклама мне ни к чему, уж поверь. Я хочу вести торговлю и ежемесячно присутствовать на собраниях Орианской деловой ассоциации, не беспокоясь о том, что люди шепчут у меня за спиной.
— Ладно-ладно, — пошел он на попятную, подняв кверху ладони.
— Знаешь, как здесь в Шелбивилле называли мою тетю? Они звали ее ведьмой. А некоторые и вправду так считали.
— Послушай, я поговорю с Кэссиди. Может, она согласится дать тебе другое имя в книге.
— Прости, — произнесла Рейн. — Столько всего сразу случилось. Я не хочу связываться еще и с книгой.
— Дело ведь в нем? В том парне, который был в твоей комнате утром?
— Нет, — весьма прохладно ответила она.
— Ерунда. Как давно ты его знаешь?
Ее это уже начало сильно раздражать, решила Рейн. Она зажгла свою особую улыбочку:
— Дай посчитаю. Около шестнадцати часов.
— Шестнадцать часов?
— Плюс, минус час. По правде говоря, я точно не засекала время.
Брэдли был ошеломлен:
— Ты имеешь в виду, что встретила его только вчера и уже спишь с ним? Ты что, с ума сошла?
Она замерла с чашкой у рта и просто смотрела на него, ничего не говоря.
— Я этому не верю, — продолжил он, не обратив внимания на то, как она вдруг застыла. — Ты, должно быть, выжила из ума.
— Но ведь это именно то, что всегда интересовало тебя, верно? — спросила Рейн, голос ее звучал абсолютно ровно.
Брэдли нахмурился:
— Интересовало что?
— Сумасшедшая я или нет. И поэтому мысль оказаться со мной в постели наводила на тебя ужас, помнишь?
Он скривился:
— Проклятье, Рейн, не говори за меня.
— Это твои слова, а не мои.
— Послушай, никаких голосов нет. — Его рот вытянулся в тонкую линию. — Ты просто себе вообразила, что они есть. У тебя на самом деле имеется природный дар обращать внимание на те детали в сцене преступления, которые другие пропускают. Вот и все.
— Я слышу голоса, — категорически заявила она. — В кое-каких кругах это является определением сумасшествия.
— Этот парень, которого я обнаружил у тебя…
— Его зовут Зак. Зак Джонс.
— Джонс. Ты и в самом деле рассказала ему, что слышишь голоса?
— Ага.
Брэдли воззрился на нее с откровенным недоверием.
— И у него с этим нет проблем?
— Ну, он утверждает, что это его заводит.
— Что-то не складывается в этой картине.
— До свидания, Брэдли. Удачи тебе с книгой. — Рейн закинула сумку на плечо и попыталась встать.
— Пожалуйста, — слово, казалось, далось ему с большим трудом. — Мне нужна твоя помощь. Мне важна эта книга. Если все получится, я смогу воспользоваться этим, как средством для прямой дороги в кабинет шефа полиции. Черт, может, даже создам частную компанию.
— Удачи, — от всей души пожелала Рейн.
— Ты у меня в долгу, — произнес Брэдли.
— Прости?
Он наклонился к ней еще чуть ниже.
— Помнишь, полтора года назад, когда ты пришла с той дикой историей о женщине, которую похитил и убил муж, я сделал тебе одолжение? — убедительно напомнил он, понизив тон. — Никто в департаменте не был готов уделить тебе время. Но я поднял старые дела и обнаружил совпадение с некоторыми указанными тобой деталями. Я убедил шефа дать санкцию на проведение тестов ДНК. Потом разыскал того мужа и получил признание.
— И заработал почести на том, что закрыл первое в длинной череде старых нераскрытых дел, которые вскоре прославили тебя. Считаю, что мы в расчете, Брэдли.
— Черт. Нам стоит продолжить профессиональные отношения. Почему ты пытаешься сделать их личными?
Рейн вздрогнула, как от боли, но быстро справилась с собой.
— Просто ошиблась. Я думала, мы были больше, чем коллеги. Думала, ты понимаешь… — она оборвала себя. — Неважно. Я получила сполна за неудачное общение. Итак, мне нужно идти. Шеф Ленгтон сообщил, что следователи из Портленда и Сиэтла возможно пожелают допросить меня сегодня утром. Как только все закончится, я возвращусь в Ориану. Меня ждут дела.
Брэдли поднялся и схватил Рейн за запястье:
— Проклятье, Рейн, мы же команда.
В дверях как из-под земли возник Зак. И направился к столику. Она смогла ощутить враждебные волны уже с полдороги.
Рейн многозначительно посмотрела на запястье.
— Думаю, тебе лучше отпустить меня, — тихо произнесла она. — Прямо сейчас.
Наконец Брэдли заметил направлявшегося к ним Зака. И поспешил отпустить ее. Лицо его ожесточилось.
— Заметь, Рейн, — произнес он. — Мне наплевать, насколько удовлетворяет тебя Джонс в постели. Он ведь не возник просто из воздуха. Кто бы он ни был, ему что-то нужно от тебя, верно? И это не просто жаркий потный секс.
— А вот это уже не твое дело.
Но Брэдли прочно вошел в роль копа на допросе.
— Не могу поверить, что ты встретилась с ним вчера, — сказал он. — Что вас связывает?
— Полагаю, ты можешь считать, что он старый друг семьи.