Глава 26

— Что ты собираешься делать, Мегс, застрелить нас обоих разом? — спросил Джейк осторожно, медленно поворачиваясь, чтобы взглянуть на парочку, стоявшую позади.

— Скорее попользоваться вами какое-то время, — ответила Мегс Сент-Сир с наглой самоуверенностью.

Здесь что-то было не так. И очень даже не так. Джейн скорее была сбита с толку, чем испугана угрозой.

Все дело в Джейке.

Он действовал так, словно попал в розыгрыш. Насколько же она могла судить, их никто не собирался разыгрывать. Как этот мужчина мог быть так чертовски равнодушен, так бесстрастен, так раскрепощен под дулом черного револьвера со взведенным курком?

— Должна предупредить вас, мистер Холлистер. — Мегс выпрямила спину, развернула плечи, расставила ноги пошире и облизала рубиново-красные губы в ожидании. — Меня считали первоклассным стрелком в частной школе, которую я посещала дома, в Англии.

— Я тоже должен предупредить вас, миссис Сент-Сир, — проговорил Джейк безразличным голосом, — мне на самом деле глубоко наплевать на то, какой вы там стрелок.

Мегс хрипловато рассмеялась. Такой ответ ее позабавил.

— Итак, вы догадались.

Рот Джейка скривился в довольно хищной улыбке.

— Какие могут быть догадки? Я и так знал.

— И каким же это образом, смею спросить?

— С самого начала ваши с Тони повадки показались мне несколько фальшивыми. Используя некоторые связи, я задал всего несколько вопросов. Мне без труда удалось выяснить, что вы отнюдь не брат и сестра. — Джейк добавил язвительным тоном: — Кстати, мои поздравления. Насколько я знаю, вы недавно отметили третью годовщину своей свадьбы.

Джейн была ошеломлена.

— Они не брат и сестра? — только и сумела она вымолвить.

— Нет.

Она уставилась на Джейка, не обращая ни малейшего внимания на Мегс и Тони.

— Они женаты? Они муж и жена?

— Совершенно верно.

Джейн переводила взгляд с одного на другого, пока не насмотрелась в равной степени на всех троих.

— Мне не нравится то, что меня не оповещают, — заявила она. — Мне не нравится узнавать обо всем последней. На будущее, пожалуйста, имейте в виду, что я рассчитываю на полную и своевременную информацию.

Мегс Сент-Сир издала короткий смешок, ничего общего не имеющий с веселостью, и взглянула на Джейка за подтверждением:

— Она серьезно?

— Да. Она серьезно. Блондинка слегка покачала головой.

— Верится с трудом. — Она немного замешкалась, прежде чем добавить: — Кстати, если вы оба еще не заметили, у меня заряженный револьвер, который нацелен на вас, а я очень хороший стрелок.

— С чего бы у тебя появилось желание стрелять в нас? — выпалила Джейн, не подумав.

Мегс и Тони Сент-Сир рассмеялись одновременно.

На ее вопрос ответил Тони:

— Для того чтобы избавиться от вас, естественно.

Она все еще не понимала:

— Да с какой стати вам избавляться от нас?

Джейк, казалось, почти наслаждался ее разговором с этой парочкой, заметила Джейн. Но от нее также не укрылось то, что он очень ловко и мастерски дюйм за дюймом приближался к Сент-Сирам.

И снова Тони ответил за обоих:

— Видишь ли, тогда мы могли бы забрать бесценные сокровища себе.

— В жизни не слыхала ничего глупее и нелепее, — парировала Джейн.

Тони, казалось, был захвачен врасплох:

— Прошу прощения.

— Это самая тупая идея, которую я когда-либо слышала, а, поверьте мне, я наслышалась в свое время немало тупых идей.

Тони принял это на свой счет:

— Мне наплевать на то, что мои идеи кто-то называет тупыми, мисс Беннет.

Джейн решила как можно дольше продолжать пикировку. Это, возможно, оттянет время и даст Джейку возможность прикинуть, как выбраться из подобного переплета.

— Неужели один из вас опытный ныряльщик? Или у вас есть какое-либо представление о том, что делать при встрече с акулой, например?

Ответа не последовало.

— Так вот, вам бы следовало лучше обдумывать свои действия, так как я заметила несколько тигровых акул, шнырявших вокруг обломков корабля, — соврала она на ходу.

— Не говоря уже о спруте, обернувшемся вокруг якоря, — вставил Джейк. — Не хочу пугать тебя, дорогая, но, по-моему, длина этого создания потянет на все десять, а то и двенадцать футов.

Джейн сделала гримасу:

— Да уж хорошего мало.

— Знаю, что тебе они не нравятся, сладкая моя. Именно поэтому я пока не расстраивал тебя.

Джейн не стала слишком усердно изображать недовольство. Она снова перешла в наступление:

— У кого-нибудь из вас есть разрешение нырять с дыхательным аппаратом?

— Нырять с дыхательным аппаратом? — повторил Тони, вдруг почувствовав сильное желание выпить.

— Обломки корабля, которые мы обнаружили, находятся в очень темной и очень сырой пещере на глубине тридцати или сорока футов под холодной водой. Как вы предполагаете спуститься вниз и достать так называемые сокровища, если не можете нырнуть туда?

Это заняло минуту, но у Мегс, казалось, родилось решение проблемы:

— Мы не станем убивать вас обоих сразу. Мы заставим вас сначала достать сокровища. И только затем мы избавимся от вас.

Джейн покачала головой из стороны в сторону и даже рискнула посмотреть на Джейка, который стоял, засунув руки в карманы джинсов, невозмутимо прислушиваясь к словесной перепалке.

— Можешь ты поверить в это? — спросила она его.

Джейк тряхнул головой, изобразив движение, которое можно было принять за проявление полнейшего недоверия.

— Нет.

— У них нет ключа. Не так ли? Он снова покачал головой:

— Очевидно, ни одного. Похоже, терпение Мегс истощилось.

— Довольно! — крикнула она, размахивая оружием. — О чем, черт побери, вы оба твердите?

Джейн дала простое и ясное объяснение:

— Золото, которое мы видели на месте катастрофы, в буквальном смысле должно весить тонны.

— Что я говорила тебе, Тони? — торжествовала Мегс. — Оно будет стоить сумасшедшее состояние.

— Полагаю, однажды оно действительно будет чего-нибудь стоить, — весело отозвалась Джейн.

— Что ты имеешь в виду, говоря «однажды»? — Очевидно, Тони Сент-Сир не отличался долготерпением. — Почему не прямо сейчас?

— Потому что человек абсолютно не в состоянии извлечь со дна хотя бы один золотой слиток, не говоря уже о поднятии корабля, подобного «Белладонне». — Джейн немного преувеличила: — Золото весит слишком много. И серебряные монеты, и золотые слитки соединились вместе и превратились в гигантские груды обломков.

— Ну и чепуха! — только и мог вставить великий эрудит Тони Сент-Сир.

— Понадобится специальное и очень дорогое оборудование, команда экспертов-ныряльщиков, группа ученых — историков и археологов — и еще множество опытных ныряльщиков, которые могли бы погрузиться вглубь и поднять то, что мы сегодня видели в пещере. Да на это уйдет несколько лет.

Обычно холеное и загорелое лицо Тони стало мертвенно-бледным.

— Несколько лет?

Джейн не могла удержаться от того, чтобы не добавить:

— Возможно, дольше.

Парочка поникла, на глазах теряя свой лоск. Но Джейн еще не все сказала и снова обратилась к Мегс:

— Честно говоря, у меня создалось впечатление, что у вас с Тони нет ни финансовых средств для проведения подобного рода работ, ни терпения, ни интереса.

Мегс и Тони обменялись красноречивыми взглядами.

Джейн перевела взгляд с одного на другого.

— Я думала, вы знали. Охота за сокровищами — чертовски сложная работа.

— Итак, вы вполне можете убрать револьвер, миссис Сент-Сир, — предложил Джейк. — Нам ни к чему напрасные жертвы.

— Я говорил тебе, что все это чушь! — выпалил Тони, багровея.

— Довольно! — приказала Мегс. Он как будто не слышал жену.

— Но нет, это тебе нужно было выманить приглашение у дона Карлоса и притащиться на этот Богом забытый остров, где как в тюрьме: ни поло, ни ресторанов, ни казино — ничего.

Мегс Сент-Сир повернулась и пронзительно закричала на своего супруга:

— Заткнись, черт побери, Тони!

И именно тогда Джейк сделал выпад. Это произошло так быстро, что никто толком не успел ничего понять.

— Теперь револьвер у меня, — заявил Джейк, нацеливая оружие на незваных гостей. — Итак, мне ничто не помешает выстрелить.

— Должен вам сказать, Холлистер, что вы вели себя как заправский полицейский, — раздался гудящий, полный ликования голос Джейсона Гилмора.

Они обернулись и увидели позади Бенджамина, Бриллианта Чанга и Джейсона Гилмора.

— Я вижу, мы запоздали с помощью, — заявил джентльмен.

— Вовсе нет, — возразила Джейн. — Мне не нравятся пистолеты. Уверена, Джейк будет счастлив вернуть вам свой. Кроме того, мне не нравятся Сент-Сиры. Может, вы захватите их с собой?

— Бенджамин и я препроводим Сент-Сиров к властям, которые займутся ими, — заявил Бриллиант Чанг.

— Кто это из вас двоих собрался командовать нами? — спросил Тони в последней попытке проявить браваду, бросая полный надежды взгляд на «роллс-ройс», который они с Мегс одолжили на день.

— Поскольку я обладаю тем, что вы, люди Запада, называете черным поясом в нескольких видах боевых искусств, — заговорил Бриллиант Чанг, — и поскольку Бенджамин, сын Нуи, — мой лучший ученик, я думаю, любой из нас сможет с этим справиться.

Бенджамин застенчиво улыбнулся Джейн и почтительно поклонился.

— Я знал, кому сказать, и я знал, когда сделать это. Я почувствовал, что вам грозит опасность. Я бы никогда не позволил ни одному волосу упасть с вашей головы, мисс Беннет.

Она признательно поклонилась ему в ответ:

— Благодарю тебя, Бенджамин.

— Не стоит благодарности.

Она повернулась к Бриллианту Чангу:

— Благодарю вас, добрый джентльмен.

Он одарил ее одной из своих загадочных улыбок.

— Мы снова встретимся, мисс Беннет, на Мосту времени.

— По неофициальной информации, мне известен инвестор, который, возможно, согласится вложить деньги в подобного рода проект, — говорил Джейк, собирая снаряжение.

— Я тоже согласна, — ответила Джейн.

Джейк широко улыбнулся.

— Мы могли бы договориться о партнерстве.

— Я думала, мы уже обо всем договорились.

— Интересно, что так заинтересовало Джейсона Гилмора? — осведомился Холлистер.

Добрый доктор стоял поодаль, изучая местную растительность и покачивая головой.

— Что случилось, док?

— Похоже, я наконец понял.

Джейн и Джейк обменялись недоуменными взглядами.

— Вы о чем? — спросил Джейк своего друга.

— Тогда мне это показалось весьма странным. Видимо, я ошибался, думая, что корабль был единственной темой разговора ее и Чарли. — Джейсон Гилмор рассеянно теребил свои баки. — Речь шла совсем не об испанском галионе. Она, конечно же, имела в виду белладонну.

— Яд, — сказал Джейк.

Доктор продолжал размышлять вслух:

— Почти двадцать лет меня мучил этот вопрос. Каким ядом она воспользовалась? Откуда она могла достать его?

— Откуда кто мог достать что? — спросила Джейн.

— Белладонна. Научное название — atropa belladonna. Она также известна как черный паслен, лилия белладонна и имеет множество других названий. Не ожидал увидеть на этом острове такие заросли. Как это символично, что именно она должна была привести вас к находке галиота, — прокомментировал Джейсон Гилмор.

— Очень символично. Затем обратился к Джейн:

— Я не мог сказать вам прежде, но я действительно знал вашего отца. Чарлз Беннет был потрясающим человеком. В нем была неуемная жажда романтики, но я полагаю, это для вас не секрет.

Джейн грустно улыбнулась.

— Да, в моем отце было много от мечтателя.

— Но он все-таки в конце концов отыскал свое мифическое сокровище, не так ли?

— Да, отыскал.

— Возможно, это и предрешило его гибель. Бедный Чарли!

Джейн и Джейк смотрели во все глаза на доктора.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я о Марии Магдалине, конечно же.

— Кто такая Мария Магдалина? — спросила Джейн.

— Четвертая сестра Мейфэр. — Джейсон Гилмор покачал головой. — Теперь уже прошло почти двадцать лет, как она тоже покинула нас. Но не мне об этом говорить.

— Кто может сказать?

— Рэйчел Мейфэр. Она, возможно, осведомлена об этой истории. Я уж точно не знаю. Именно Рэйчел не отходила от своей бедной сестры до самого конца. — Доктор снова покачал головой: — «Белладонна» и белладонна…

Загрузка...