Мистер Исогава — седовласый мужчина под семьдесят с маленькими щетинистыми усиками — встречал гостей на пороге. Он оказался в точности таким, как предполагали Спенсер Тиак и Сэди Морриси, — человеком с принципами и убеждениями. Нежелание разочаровывать его было совершенно справедливым — так показалось Сэди с первого же взгляда.
Японец крепко пожал Спенсеру Тиаку руку и поприветствовал в его лице всю делегацию:
— Добро пожаловать! Пройдемте в дом... Хочу познакомить вас со своей женой. Она ждала этой встречи так же, как и я. Уверен, вам здесь очень понравится.
Гости проследовали в резиденцию мистера Исогавы в сопровождении сурового молчаливого персонала, который тенью следовал за ними и нес багаж. Спенсер, шагавший рядом с хозяином, мельком повернулся к Сэди, желая убедиться, что все под контролем. В подтверждение этого она мило улыбнулась супругу...
Дом, в который пригласили гостей, был довольно непривычным для них, но традиционным для жителей Дальнего Востока. Невысокие и сравнительно небольшие комнаты, раздвижные перегородки, лаконичный декор, много света, дерева, шелка, бумаги и циновок. Чистота и благородная простота, которая изысканно сочеталась с высокотехнологическими атрибутами.
Оказавшись в тихоокеанском раю, нельзя было не ощутить на себе его успокаивающее действие... Сэди могла поклясться, что здесь ей стало дышаться легче и свободнее.
Она не была избалована путешествиями. Да и там, где ей изредка удавалось бывать, она вряд ли могла насладиться отдыхом и местным колоритом, поскольку короткие деловые поездки не способствовали этому, а накопленная за многие годы напряженной работы усталость ослабляла восприятие. Если в начале своей карьеры Сэди была счастлива выбраться куда-либо по делам, полагая, что так сможет посмотреть мир, то уже вскоре девушка поняла, что это не более чем ошибочное ожидание. Всю энергию и пытливость у нее отнимала кропотливая работа, в то время как познавание иных культур не терпит спешки.
Здесь же молодая женщина впервые ощутила такой умиротворяющий покой, который невозможно было игнорировать.
— Прошу вас располагаться, — предложил мистер Исогава. — Вы представите мне свою очаровательную спутницу, Спенсер-сан?
— Счастлив это сделать, Исогава-сан, — кивнул в ответ Спенсер Тиак. — Сэди. Моя жена.
— Сэди! — радостно воскликнул японец. — Та самая Сэди! Так вы женаты на моей Сэди?
— На вашей Сэди? — изумился Спенсер.
— Только если мне позволено будет так ее называть... Мы много общались с ней по телефону, и она кажется мне близким другом, — пояснил мистер Исогава.
— Да, Исогава-сан... Сэди моя жена, — уверенно подтвердил Спенсер. — Хотя до последнего времени мы старались этого не афишировать.
— Это так, — кротко добавила сама Сэди Морриси.
Исогава широко улыбнулся, но тут же хитро сощурился, посмотрев на нее, затем сказал ей что-то по-японски. Сэди понимающе кивнула.
— Она не говорит... — по-японски, хотел пояснить Спенсер.
— Уверен, что говорит, — произнес мистер Исогава.
Спенсер вопросительно посмотрел на супругу.
— Помнишь, я как-то рассказывала тебе о своей соседке по общежитию в Калифорнийском университете, Тэмми Накамуре? — заявила Сэди.
Спенсер нахмурился и ответил:
— Не припоминаю.
— Ну, как же? — воскликнула женщина. — Я не могла не рассказывать. Мы были с ней очень близки. Общаемся до сих пор. Тэмми наполовину японка. Она учила меня языку. Я тогда подумала, что он мне может пригодиться в работе. А когда ты стал вести дела с господином Исогавой, у меня появилась долгожданная возможность освежить свои знания, — объяснила Сэди ошарашенному супругу.
— Теперь вы понимаете, почему я набрался дерзости назвать ее моей Сэди. Она не просто умна и усердна в работе, но еще и чрезвычайно скромна. Теперь я вижу, что и удивительно красива, в чем я, однако же, не сомневался. По голосу мисс Морриси... Нет, прошу меня простить, миссис Тиак мне показалась удивительно гармоничной личностью.
Спенсеру почудилось, что он попал на другую планету, когда Сэди, демонстрируя свое владение японским, коротко поблагодарила хозяина за все терпеливо выслушанные комплименты. После чего мистер Исогава, повернувшись к Спенсеру, сообщил:
— Ваш выбор делает вам честь, Спенсер-сан. Такая жена, как Сэди, подтверждает вашу предусмотрительность и мудрость. Мне будет очень приятно вести с вами дела.
— А мне приятно, что вы так думаете, — ответил Спенсер.
— А вот и моя жена, Тошико. Познакомьтесь.
Перед ними предстала миниатюрная пожилая женщина с морщинистым, но очень лучистым лицом и детской фигуркой:
— Вам ведь приходилось разговаривать с моей Тошико по телефону, миссис Тиак?
— Да, мы несколько раз общались с миссис Исогавой, — подтвердила Сэди.
— Дело в том, что несколько лет назад моя Тошико решила взяться за изучение вашего языка, и теперь она стремится не упускать возможности для общения. Это одна из причин, по которой я хотел видеть у себя вас и ваших коллег с женами; — объяснил Спенсу мистер Исогава. — Пока мы будем заниматься нашими скучными мужскими делами, женщины смогут наслаждаться отдыхом и общением.
— По-моему, замечательная идея, — оценил мистер Тиак, которому сия идея доставила куда больше хлопот, чем удовольствия.
Тошико Исогава присоединилась к беседе:
— Так, значит, вы женаты... Молодожены? Это ваш медовый месяц? Как удачно сложилось, что вы приехали именно на острова Фиджи...
— О, нет! — покачала головой Сэди. — Мы женаты уже четыре года.
Исогава-сан вопросительно приподнял брови и отозвался:
— Кто бы мог подумать?!
— И у вас есть дети? — спросила миссис Исогава.
— Пока не посчастливилось... — поспешил ответить Спенсер Тиак.
— Смею надеяться, что после этой поездки у вас появится замечательный импульс, — ввернул Исогава-сан. — Дух этого места благоприятно воздействует на умы. Мне множество раз приходилось наблюдать, как суетные люди Запада, побывав в Фиджи, проникались невозмутимым настроением здешних мест. Они начинали воспринимать жизнь полнее. Сейчас мои слова могут показаться вам надуманными или преувеличенными, но через неделю вы сами поймете, что это не вымысел, — уверенным тоном произнес японец.
— Я вам уже сейчас верю, — сообщила Сэди. — Это нетрудно, если внимательно посмотреть по сторонам и на вас. Здесь все пронизано умиротворенностью. Та уверенность, к которой стремимся мы, западные люди, — это лишь видимость уверенности. И она дается нам настолько тяжко, что, поняв это, мы уже ничто не чувствуем так остро, как собственное одиночество, из-за которого все усилия кажутся нам тщетными. Но это понимание, к сожалению, приходит только с годами, когда все труднее и труднее создавать свой собственный мир, свою семью. Нас с детства приучили думать, что семья — это трамплин для будущих достижений. Что дети из благополучных семей имеют больше шансов на успех. Но при таком взгляде может вырасти только эгоист, уверенный, что поколения, бывшие до него, существовали только затем, чтобы разровнять его путь к вершине. Он начинает воспринимать семью как средство, а не как сообщество родственных по духу людей, с которыми просто хорошо жить. И это грустно, — завершила она свою тираду.
— Вынужден с вами согласиться, Сэди. Но приходится признать, что браки по расчету — удел не одной лишь западной цивилизации. На Востоке они тоже весьма распространены. Пережиток это или нет, не нам судить, время покажет. Но тем важнее сочетать практичность и душевность. Мы тоже люди весьма практичные. Но я счастлив был узнать, что нашел в Тошико не только хорошую жену, но и настоящего друга. И я сразу оценил это как щедрый дар небес, за который буду благодарен до последнего дня своей жизни, — доверительно произнес мистер Исогава, чем всех немало растрогал. — А теперь разрешите показать место, где вам предстоит жить всю следующую неделю, Спенсер-сан... К сожалению, мы не знали, что вы прибудете с супругой, и отвели вам номер для одного. Но здесь также есть домик для новобрачных, небольшой, уютный, чрезвычайно интимный...
— Я бы не хотел, чтобы вы из-за этого беспокоились, — осторожно перебил хозяина Спенсер.— Если вы поселите нас раздельно, ничего страшного не произойдет.
— Да, это же всего на неделю, — добавила Сэди.
— Вам покажут домик для новобрачных, и вы не сможете отказаться, — заверил их мистер Исогава.
— Но наш медовый месяц давно позади, — продолжал упираться Спенсер Тиак.
— Тогда нам придется занять этот домик, дорогая Тошико, ведь наш медовый месяц не закончится никогда, — пошутил седовласый японец. — А вас мы поселим в доме, в котором хотели остановиться сами, в доме, предназначенном для супружеских пар. Он просторный, с собственной кухней... Нас же будут обслуживать слуги, как новобрачных, подавая завтрак в постель. Ты ведь не будешь возражать, дорогая моя Тошико?
— Вы уговорили нас, Исогава-сан. Но я не намерен расхолаживаться. Я приехал на остров по делу, — решительно заявил Спенсер.
— Конечно-конечно, Спенсер-сан. Дело прежде всего! Особенно приятно видеть подобную сознательность в спутнике жизни такой красавицы, как Сэди, — хитро добавил мистер Исогава.
Оказавшись в домике для новобрачных, почти прозрачном павильоне, спрятанном среди буйной изумрудной растительности в чаще экзотических соцветий, Сэди почувствовала себя крайне неуютно и нелепо в чопорном деловом костюме. Ей захотелось немедленно освободиться от него, обернуть тело пестрым платком, накинуть цветочную гавайскую гирлянду на шею и босиком побежать на пляж с орхидеей в волосах...
Сэди прошла в глубь бунгало и открыла свой чемодан.
— Не такой уж и маленький этот домик для новобрачных, — заметила она, переодевшись в простое с виду, но дорогое по исполнению шелковое платье.
Огромное помещение приземистого, крохотного на вид строения, было насквозь пронизано светом, которому не мешали многочисленные ширмы из бамбука и рисовой бумаги, разделявшие дом на разные комнаты, в том числе и спальню с большой кроватью. За перегородкой Сэди обнаружила ванную, напоминающую изысканный спа-салон, где в красивых тщетных баночках, бутылочках и коробочках можно было найти любую соль, любое масло, любое мыло — все необходимое для радостей усталого тела. Голова кружилась от предвкушения — забраться в теплую пену и насладиться расслабляющими благовониями.
— Надеюсь, вы будете здесь счастливы, — произнес на старомодном английском молодой человек из местных, приставленный обслуживать этот дом.
— Спасибо, мы тоже на это надеемся, — смущенно поблагодарила его Сэди, мельком взглянув на супруга, которого не покидало чувство, словно он попал на другую планету. — Здесь очень мило, не так ли? — обратилась она к Спенсу.
— Безусловно... — согласился он. — Настоящий рай.
А когда слуга удалился, Спенс подошел к ней вплотную и растерянно спросил:
— Нам придется спать в одной постели? Ты же не заставишь меня лечь на прикроватном коврике, дорогая жена?
— Почему же не заставлю? — пошутила растерянная Сэди.
— Исогава непременно узнает, если мы не будем спать вместе, — пояснил Спенсер.
— Конечно, — кивнула Сэди. — Но ты видел, насколько велика эта кровать? Ты займешь один ее край, а я другой. Обещаю, что не стану донимать тебя своими ласками, — рассмеялась она.
— Я надеялся на обратное, — поддавшись ее настроению, улыбнулся Спенсер.
— Привык, что в командировках тебя донимают женщины? — осведомилась она.
— Я и не предполагал, что ты ревнивая? — пристально посмотрел он на Сэди.
— До последнего времени я не предполагала, что все еще являюсь твоей женой.
— Мне жаль. Я был уверен, что у нас будет номер с двумя кроватями, — посетовал Спенсер.
— Я это переживу, — заверила его Сэди. — Вопрос в том, переживешь ли это ты, Спенс? — откровенно спросила она.
— Да, все будет нормально! — воскликнул он.
— Не желаешь ли поплавать? — предложила Сэди после неловкой паузы.
— Поплавать? Замечательная идея, — отозвался Спенс. — Но я присоединюсь к тебе чуть позже, — пообещал он, поразмыслив.
Сэди плавала в бассейне под сенью цветущих деревьев, клонящих свои гибкие, напитанные соками ветви к самой воде. К ней присоединились Джон и Марион из делегации Тиака. Они могли спуститься к морю, но для начала решили окунуться в воды бассейна.
— Работает? — спросила Марион, подплыв к Сэди.
— Спенс? Да, наверное, — кивнула она.
— Ну и идиот, — отозвался Джон.
— Спенсер не умеет отдыхать, — оправдала мужа Сэди.
— Трудоголик? Я мог бы сказать про себя то же самое, но, оказавшись здесь, смертный грех не насладиться отдыхом, — сообщил Джон. — Я думаю, Ричард тоже вцепится в работу мертвой хваткой, — предположил он чуть погодя.
— Иди... Вызволяй мужа, — шутя посоветовала Марион.
— Вы действительно думаете, что в этом есть необходимость? — уточнила Сэди.
— Уверен, — сказал Джон.
— Пойду, посмотрю, — согласилась Сэди, выбираясь из воды.
— Хватай его за ухо и тащи сюда! — воскликнула Марион. — Вода — словно парное молоко. Не понимаю, как вообще можно работать на этом острове?
Сэди завернулась в полотенце и отправилась к домику для новобрачных.
— Спенс, как я могу достоверно изображать твою жену, если ты собираешься все свободное время проводить за работой? Люди уже спрашивают и недоумевают, — тихо проговорила она, входя в дом.
Сэди была уверена, что он сейчас сидит, глядя на монитор ноутбука, или изучает документацию по проекту. Но она ошиблась.
Ей прошлось пройти в самую глубь домика, чтобы обнаружить Спенса спящим.
Она присела на край кровати и умиленно посмотрела на его лицо.
— Спенс? — шепнула она.
Он не отозвался. Его сон был уже довольно глубок.
Сэди не могла не вспомнить их ночь в номере для новобрачных в отеле Лас-Вегаса. Тогда на его щеках тоже была заметна щетина, как и теперь! Спенс не брился с тех пор, как покинул Нью-Йорк. Эта жесткая поросль подчеркивала выражение крайней усталости на его лице. Сэди, выспавшаяся в самолете, сочувственно глядела на мужа. Она знала, что всегда будет испытывать к этому человеку самые теплые чувства, даже если однажды судьба разведет их окончательно.
Она не отводила от него глаз. По мере погружения в сон лицо Спенса становилось все спокойнее, безмятежнее, пока не сделалось совершенно блаженным. Легкая улыбка тронула его губы, морщинки на лбу разгладились, напряжение ушло.
Сэди испытала сильнейшее желание лечь рядом, обнять мужа и уснуть таким же глубоким сном, чтобы проснуться вместе и поверить, что они действительно супруги, что для них обоих важно чувствовать эту близость, это родство. Но она решила встать и уйти — так будет благоразумнее. Она лишь наклонилась над ним и прошептала:
— Я люблю тебя.
Спенс улыбнулся... во сне.
Сэди прошла в ванную, которую лишь стеклянные двери отделяли от тропического леса. Там она обнаружила небольшую купальню, выложенную из камня, — хорошую стилизацию под природный водоем. Сэди развязала полотенце и опустилась в воду. Было сильное искушение остаться и без купальника, чтобы почувствовать, как джунгли со своими таинственными ароматами и звуками проникают во все поры. Но она сдержалась. Сэди привыкла сдерживаться, смирять свои желания в угоду представлениям о благоразумии.
Она готова была часами сидеть в теплой воде, да и время летело незаметно. Когда начало смеркаться, она вышла из купальни, приняла душ, оборудованный по последнему слову техники, нашла в шкафчике традиционный для этих мест полотняный домашний наряд и облачилась в него.
Потом Сэди вернулась в спальню. Муж все еще спал. Но сон его уже не казался таким глубоким. Сэди осторожно легла на свободную половину постели, но, ощутив ее невероятную мягкость всем телом, невольно выдохнула:
— О, да!
Затем улыбнулась и нырнула под одеяло.
Спать не хотелось. В домике стоял полумрак. Листва за окнами была похожа на огромные темные опахала. Вдалеке раздавались голоса, многие из них Сэди различала, потому что часто слышала в телефонной трубке.
Компания собралась идти на пляж — искупаться на закате. Многие ребячились. Седи присела на постели и вслушалась в удаляющиеся голоса. Когда они совершенно стихли, она положила голову на подушку.