IX

Кейт была не на шутку встревожена. Так, значит, миссис Пиблз считает, что бродяга с раскосыми глазами может оказаться взломщиком. Она постаралась отогнать от себя это предположение как слишком нелепое, но уж очень много совпадений произошло за последние сутки. Возле дома настойчиво прохаживался человек азиатской внешности, сегодня утром за ней наблюдал незнакомец, похожий на китайца, а вчера вечером в Париже кто-то рылся в ее сумочке. Кроме того, вполне вероятно, сумочкой не ограничились и обыскали также и номер в отеле, ведь портрет Люсиана не мог исчезнуть сам по себе.

Кейт с трудом поборола желание немедленно сообщить в полицию или хотя бы позвать Уильяма. Она приказала себе успокоиться и взглянуть на вещи более трезво. Если даже угроза существует не только в ее воображении, то в квартире с ней ничего произойти не может. Миссис Пиблз, оставшись после смерти мужа совершенно одна, предприняла исключительные меры для защиты своего дома от посягательств грабителей. На всех окнах имелись крепкие решетки, а двери были оснащены двойными замками. Так что в дом не сможет проникнуть ни одна живая душа. Здесь абсолютно безопасно. Да и кому взбредет в голову забраться в ее квартирку? Тот, кто обыскал номер в Париже, имел отличную возможность убедиться в отсутствии у нее каких-либо ценностей.

Но если мимо дома прохаживался тот самый человек с желтоватым лицом и раскосыми глазами, то возникает закономерный вопрос: как он узнал, где она живет? Выследить ее он не мог, поскольку появился возле дома значительно раньше.

Все это выглядело более чем странно. И довольно пугающе. Кейт погасила свет и отвела в сторону штору. Перед домом было совершенно пусто. Улица казалась абсолютно спокойной. Только холодный ветер гнал опавшую листву и хлопья копоти. Лондон. Кейт вздохнула. Она снова в Лондоне. И здесь ей ничто не угрожает…

Но как только она отвернулась, послышались медленные шаги. Кейт успела заметить черные брюки и маленькие изящные ноги. Чтобы разглядеть владельца конечностей, пришлось бы высунуться из окна, что неминуемо привлекло бы к ней внимание. Пока Кейт, затаив дыхание, выжидала, маленькие ноги и брюки исчезли. Звук шагов постепенно затих. И больше не вернулся.

Что ж, пешеходы на улице не редкость. Мало ли кто мог пройти мимо ее окошка. Кейт приказала себе не глупить. Если она станет прислушиваться к каждому шороху, то ни за что не заснет, а ей необходимо как следует выспаться.

И все же история с бродягой выглядела очень странно.

Стук в дверь заставил ее подскочить. Она испуганно обернулась. На пороге стояла миссис Пиблз.

— Я совсем забыла. Это прислали сегодня утром. — Хозяйка сунула в руки Кейт букет гвоздик. Ее и без того узкое лицо еще больше заострилось. Несравненная миссис Пиблз явно не находила себе места от любопытства. Она прекрасно знала, что Уильям не посылал Кейт гвоздик.

Внутри букетика Кейт обнаружила записку от Джонни Ламберта.


На тот случай, если миссис Д. забудет вам передать, я хочу выразить бесконечное сожаление, что дела вынуждают меня немедленно отправиться в путь, но я обязательно с вами увижусь и, быть может, раньше, чем вы думаете. Люблю и целую, Джонни.


Кейт холодно произнесла:

— Благодарю вас, миссис Пиблз.

Она была вне себя от злости на саму себя. С какой стати она вдруг втемяшила себе в голову безумную мысль, что гвоздики прислал Люсиан Крей! Он ведь даже на знает ее адреса. Он никогда не спрашивал, где она живет. Она его больше не увидит. Никогда. У нее даже нет его портрета. Мрачное и такое притягательное лицо сохранилось лишь в ее памяти.

Со стороны Джонни очень мило прислать ей гвоздики. Вот так всегда и бывает. Уильям встречает, Джонни посылает цветы, а этот тип со смуглым, загадочным лицом, засевшим в памяти, словно заноза, не дает о себе знать.

А ведь сейчас она должна помнить только об одном лице — о лице маленькой Моны Лизы.

Если запланированный на завтра визит к Розите окажется столь же напрасным, как и посещение миссис Дикс, нужно будет проверить одну вещь. Когда миссис Дикс заказывала разговор с Римом, Кейт тайком записала номер. В девушке постепенно крепла убежденность, что миссис Дикс и ее римский собеседник говорили совершенно о разных вещах. В то время как там что-то смущенно бормотали по-итальянски, миссис Дикс по ходу дела выдумывала разговор, предназначенный для ушей Кейт.

Но завтра, в случае необходимости, она сама позвонит по этому телефону.

А сейчас она слишком устала, душевно и физически, чтобы думать о чем-нибудь еще, кроме сна.

Спустя несколько часов Кейт проснулась от странных звуков. Она прислушалась. Кто-то скребся в окно.

Нет-нет, грабитель не стал бы производить столько шума. Он действовал бы скрытно и тихо.

Кейт привстала, затаив дыхание. Окна закрыты. На них решетки. Она в абсолютной безопасности.

Но тогда кто же там?

Сидеть на кровати и дрожать от страха нет никакого смысла. Она должна подойти к окну и выяснить, кто там скребется. И действовать надо быстро, чтобы предполагаемый взломщик не успел скрыться.

Кейт проворно соскочила с кровати, подлетела к окну и резко отдернула штору.

На нее уставился огромный черно-белый кот. Он сидел на карнизе и беззвучно мяукал. Кейт медленно отступила и осторожно присела на кровать.

Очередная иллюзия. История повторяется. Веснушчатая Анабелла, радостно взирающая на нее с вагонной полки, старинные часы в ящике, который она поначалу приняла за гроб, и вот теперь этот глупый кот, разыгрывающий из себя грабителя.

Возможно, все остальные правы и у нее самая настоящая паранойя. Франческа находится в Риме со своим отцом; Люсиан Крей вернулся домой из невинной деловой поездки; скучный и любезный Джонни Ламберт отправился в свою Аравию; миссис Дикс после выпитого бренди погрузилась в глубокий сон и видит теперь не пропавшую девочку, а пропавшего мужа; толстая мадам со своими сообщниками в мерзком ночном клубе в Латинском квартале высматривает очередную жертву с туго набитым кошельком; человек восточной наружности просто подыскивал жилье или искал дом для своего друга.

А она, полюбовавшись на заурядного кота, сейчас ляжет в постель и заснет крепким сном.

Кейт облегченно перевела дух, задернула штору и забралась в постель. Она так и не заметила тень, скользнувшую по стене дома напротив. Девушка провалилась в крепкое забытье и спокойно проспала всю ночь, ее сон не смогла нарушить даже вторая попытка злоумышленника проникнуть в комнату.

* * *

На следующий день за окном сияло яркое солнце. Кейт проснулась в приподнятом настроении. Когда миссис Пиблз позвала ее к телефону, она помчалась вверх по ступеням, полная волнующего, хотя и ничем не обоснованного предчувствия. Сегодня обязательно что-то произойдет. Она все для этого сделает.

Звонила мисс Сквайрс.

— Доброе утро, Кейт. Не могли бы вы приехать в агентство и как можно скорее?

Кейт затаила дыхание. Неужели известия от Франчески?!

— Зачем? — с готовностью спросила она.

— Есть небольшое поручение. Миссис Дикс хочет дать его вам.

— Да, конечно. Через час вас устроит?

— Раньше вы никак не можете?

— Боюсь, что нет. — Кейт решила ничего не говорить о своем намерении зайти к Розите. Девушка постепенно привыкала к осмотрительности.

— Доброе утро, миссис Пиблз, — весело поприветствовала она свою хозяйку. — Этой ночью кое-кто действительно пытался влезть ко мне в окно. Огромный черно-белый кот.

Миссис Пиблз от изумления открыла рот.

— О боже! И вы не испугались? Не закричали?

— Еще как испугалась.

— И все-таки вы не закричали.

— Ну, с котом бы я как-нибудь справилась. Но если бы ситуация оказалась более серьезной, я бы непременно лишилась рассудка от страха. Я ужасная трусиха.

— Тогда вам лучше не попадать ни в какие истории, — благоразумно заметила миссис Пиблз.

День был просто чудесный. Кейт решила надеть свой самый лучший серый костюм. Сегодня она обедает с Уильямом, и этот костюм, который ему так нравится, станет ее маленьким подарком. Впрочем, в таком наряде она должна произвести самое благоприятное впечатление также и на предполагаемого престарелого клиента, которого надо встретить на вокзале или вывести на прогулку. Да и на Розиту тоже.

В сумочку Кейт положила куклу Пепиту. Именно Розита первой упомянула о кукле. Наверное, она всплакнет над Пепитой и, возможно, скажет что-нибудь такое, о чем в других обстоятельствах не стала бы говорить. И тогда, быть может, Кейт выяснит, насколько мать Франчески довольна нынешним местопребыванием своей дочери.

С тех пор как Кейт впервые побывала в особняке на Эгертон-гарденз, минуло не более четырех суток. Но сколько же событий произошло с того момента, когда она поднималась по этим ступеням к изящной дубовой двери с блестящим медным молоточком.

Дверь открыла немолодая горничная, убиравшая прихожую. Кейт поблагодарила ее и вежливо сообщила, что хотела бы видеть миссис Торлини. Женщина недоуменно взглянула на нее.

— Здесь нет никого с таким именем, мисс.

— Ну как же! В комнате на втором этаже. Я же была здесь на днях.

— В комнате на втором этаже, мисс? Но там живет миссис Томпсон.

— Но несколько дней назад там жила миссис Торлини, — с милой улыбкой возразила Кейт. — Можно я поднимусь и посмотрю?

— Пожалуйста, но вы лишь убедитесь, что это комната миссис Томпсон. Никаких иностранцев здесь нет.

Горничная проводила ее подозрительным взглядом. Кейт поднималась по лестнице, спиной ощущая ее недоверие. Сердце отчаянно колотилось. Кейт чувствовала, как снова погружается в липкую паутину уже знакомого кошмара. Там должна быть Розита! Она стиснула ладони.

Дверь открыла пожилая женщина весьма странной наружности: спутанные седые волосы, засаленный халат. Она с нескрываемым раздражением уставилась на Кейт:

— Да? Что такое? Что вам нужно?

— Я ищу миссис Торлини. Ведь это ее комната, не так ли?

— Вы ошиблись, милочка. Я живу здесь уже пятнадцать лет. Вы, наверное, перепутали дом.

— Ни в коем случае, — стараясь держать себя в руках, ответила Кейт. — Это тот самый дом. Я хорошо запомнила ковер на лестнице и вот эту картину. Я же была здесь всего четыре дня назад и виделась с миссис Торлини. Она лежала на кушетке в этой самой комнате.

— Но сейчас ее, как видите, здесь нет, — едко заметила старуха. — В жизни ничего не слышала об особе с таким именем. Взгляните сами, если мне не верите.

Совершенно сбитая с толку, Кейт перешагнула порог и изумленно огляделась.

Это была та же самая комната. Кейт могла в этом поклясться. Те же высокие окна, шторы из камчатной ткани, многочисленные стулья и кушетки, тот же мраморный камин. Та же и в то же время совершенно другая комната. Воздух был спертым и затхлым, словно с тех пор, как Кейт здесь была, минуло много лет. Повсюду пыль, в углах паутина, тут и там груды какого-то хлама. Эта комната напоминала очнувшегося после долгого сна Рип Ван Винкля. Здесь уже давно не открывали окон. Кроме старухи в комнате обитали два престарелых пекинеса, которые поспешили обнюхать Кейт. У них были такие же затуманенные глаза и подозрительный взгляд, как и у хозяйки.

— Но я же была здесь, — растерянно прошептала Кейт.

— Не могли вы быть здесь, мисс, разве что до 1942 года.

— Мы говорили о Франческе, дочери миссис Торлини. На следующий день я уехала за девочкой в Рим. Розита лежала вот на этой кушетке, нет, наверное, все же не на этой. Она выглядит как-то не так.

Конечно же, кушетка выглядела совсем не так: в прошлый раз на ней не было потертого коврика с клоками приставшей собачьей шерсти. Да и стояла кушетка немного иначе. Кейт на мгновение прикрыла глаза.

Может, все это лишь сон?

— Ну вот видите, вы перепутали дом, милочка, — довольно проскрипела старуха. — Тут легко ошибиться. Все эти большие комнаты похожи одна на другую. Я уверена, что никогда не видела вас прежде. Мои слова может подтвердить и миссис Ласк. Так ведь, миссис Ласк?

— Разумеется, — отозвалась худая смуглая горничная, наблюдавшая за этой сценой с лестничной площадки.

— И вы никогда прежде не видели этой дамы?

— Никогда в жизни.

— Но Розита сама впустила меня в тот день, — слабым голосом возразила Кейт.

— Только не сюда. — Старуха злобно кашлянула. — Тимми и Томми знают, как следует обращаться с непрошеными гостями. Правильно, моя радость?

Она подхватила на руки одну из своих перекормленных собачонок.

От спертого воздуха у Кейт закружилась голова. Должно быть, она и в самом деле ошиблась. История с незнакомой девочкой в купе повторяется, Кейт казалось, что на нее снова смотрит нелепое веснушчатое лицо. На этот раз вместо Розиты ей подсунули старую каргу со спутанными седыми волосами. И солнечный день снова оборачивается кошмаром.

И все-таки это тот самый дом! Кейт записала адрес в своем блокноте, а номера домов не могут поменяться за несколько дней! Да и внешне дом нисколько не изменился. Но эта затхлая комната — пристанище двух кривоногих разжиревших пекинесов и старухи со спутанными волосами — создавала полное впечатление, что с того момента, когда Кейт впервые здесь побывала, прошло очень много лет.

И быть может, когда она наконец отыщет Франческу, та будет уже не семилетней крохой в белом кисейном платьице, а взрослой девушкой, независимой и уверенной в себе.

* * *

Вскоре Кейт стояла у конторы миссис Дикс. Глубоко вздохнув, она прошмыгнула через приемную в темную, уютную комнатенку мисс Сквайрс.

— Мисс Сквайрс, вы не напомните мне адрес Розиты?

— Розиты? — Мисс Сквайрс удивленно сощурила свои совиные глаза за толстыми стеклами очков. — Кто такая Розита?

— Мать Франчески, разумеется. Вы же прекрасно знаете.

Действительно ли по лицу мисс Сквайрс пробежала тень или ей только показалось? Но ответ прозвучал спокойно и уверенно:

— Боюсь, вы ошибаетесь. Я не знаю подробностей вашего последнего поручения. Этим делом миссис Дикс занималась лично.

И в результате пропала маленькая одинокая девочка, мелькнула мысль у Кейт. Или ее похитили…

— Но послушайте, мисс Сквайрс. Я только что была в том самом доме, где несколько дней назад виделась с Розитой, матерью Франчески, но она там больше не живет…

— Наверное, переехала, — лаконично откликнулась мисс Сквайрс.

— Возможно, меня теперь трудно удивить. Но старуха, которую я обнаружила в гостиной Розиты, утверждает, что она живет в этой самой комнате без малого пятнадцать лет. По сути дела, она сказала, что никакой Розиты не существует. Что она мне привиделась или что-то в этом роде.

— Думаю, вам лучше заняться вашим собственным делом, — сурово произнесла мисс Сквайрс. — Мне ничего не известно о Розите. И никогда не было известно. Если какая-то иностранка и решила вдруг съехать с квартиры, вас это касаться не должно. Вы согласны?

— Никто внезапно не съезжал, — упорствовала Кейт. — Вся эта история напоминает историю Рип Ван Винкля. Будто с момента моего предыдущего посещения прошло целых пятнадцать лет. Даже у комнаты какой-то обветшавший вид.

Мисс Сквайрс подняла на нее тяжелый взгляд.

— Вы уверены, что с вами все в порядке?

— Разумеется, со мной все в порядке.

— Вчера у вас был совершенно изможденный вид. Я просто поинтересовалась. Когда вы вернетесь, вам лучше повидаться с миссис Дикс. Сейчас это невозможно. Она еще отдыхает. Миссис Дикс плохо провела ночь. А тут еще срочное поручение. Одна из наших клиенток, миссис Моссоп, пожилая дама, прикованная к постели, хочет сделать подарок своим внучкам-двойняшкам. Девушкам исполняется двадцать один год, и она решила подарить им наручные часы или простенькие золотые браслеты. Чтобы было со вкусом, но не очень дорого. Миссис Моссоп хочет, чтобы вы отправились к ее старому знакомому ювелиру. Николас Гранди с Хаттон-гарден, он поможет вам выбрать украшения.

— Я должна отправиться туда прямо сейчас? — спросила Кейт.

— Боюсь, что да. А что такое? Вы плохо себя чувствуете?

— Нет-нет, со мной все отлично, но у меня намечено на сегодня несколько дел.

Кейт не стала говорить, что одно из дел не терпит отлагательства — ей очень хотелось позвонить как можно скорее в Рим. Она и в самом деле привыкала к осторожности, сейчас Кейт не доверяла никому, даже добрейшей мисс Сквайрс.

— А ваши дела не могут подождать? Вы освободитесь к полудню. Миссис Моссоп хочет, чтобы вы завезли ей отобранные вещи. Я дам вам ее адрес. — Мисс Сквайрс сдержанно улыбнулась. — Мы посылаем именно вас, потому что из всех наших сотрудников вы обладаете наилучшим вкусом.

— Хорошо, — неохотно произнесла Кейт. — Я пойду.

— Ну вот и прекрасно. Да, кстати, миссис Дикс просила меня узнать, не захватили ли вы куклу Франчески?

— Да, она у меня с собой. А в чем дело? Вы хотите на нее взглянуть?

— Нет, кукла меня совершенно не интересует. Но девочка очень дорожила ею, правда ведь? И миссис Дикс полагает, что куклу следует как можно скорее отослать в Рим. Она попросила меня за этим проследить.

Кейт и не подумала открыть свою сумочку, где мирно покоилась Пепита.

— Прошу простить меня, мисс Сквайрс. Это теперь мое дело. Франческа действительно очень дорожила куклой, и я хочу быть уверена, что она получит ее обратно. Но прежде я должна узнать, где девочка находится. И узнать наверняка. Мисс Сквайрс в замешательстве нахмурилась.

— Но разве миссис Дикс не сказала вам, что Франческа вернулась к отцу?

— Да, безусловно, она сообщила мне об этом. Возможно, миссис Дикс в это и верит. Но я нет. Во всяком случае, пока нет. Я хочу получить веские доказательства, что с девочкой все в порядке. И до тех пор кукла останется у меня. Миссис Сквайрс, разве у вас в детстве не было игрушки, которую вы ценили бы больше всего на свете?

Мисс Сквайрс прикрыла глаза.

— Да, конечно. Только это была не игрушка, а кошка.

— И если кошка пропадала, для вас это становилось самым настоящим горем, не так ли? И взрослые старались разыскать кошку и вернуть ее вам, правда ведь? Так вот, я испытываю те же чувства по отношению к Франческе. — Кейт улыбнулась. — Это вовсе не глупость и не прихоть, это обычная порядочность. — Она замолчала, потом спросила: — Где живет этот ювелир? И еще, мисс Сквайрс, вы не в курсе, любит ли миссис Моссоп поговорить? Если да, то мне придется отменить договоренность об обеде.

— В этом нет никакой необходимости. Много времени это поручение не займет. — Мисс Сквайрс порывисто сжала руку Кейт. — Вы чудесная девушка, Кейт. Удачи вам.

Загрузка...