Леди Тильда, герцогиня Зайлес возвращалась домой с очередного светского приема, как всегда, исходясь желчью. Старая дрянь — Вержес посмел при ней смачно расписывать, как он отремонтировал замок Танри. ЕЕ отцовский замок!
Проклятые алчные скоты!
Проклятый идиот Филберт! Это из-за него они уже столько лет в немилости у Владыки Ансельма, будь он трижды неладен!
Впрочем, герцогиня приказала себе успокоиться. Сейчас изменить уже ничего нельзя, остается только ждать, когда ветер сменится. То есть, либо, когда король сменится, либо настроение у короля. Она, конечно, питала некоторые теплые чувства к дяде Ансельму. Она ведь была в настоящий момент его единственной племянницей, как ни крути. Но эта постоянная бдительная опека тайной стражи короля и нависшая над ними угроза за двадцать лет у кого угодно уничтожит добрые чувства. Даже если эти чувства были. А если их никогда особо не было?
Герцогиня Тильда фыркнула и уставилась в темное окно своей повозки.
Она была одна. Муж… Отношения с мужем разладились сразу же, как они они впали в немилость из-за безумных дел брата.
— Филберт, Филберт, — покачала головой она. — Бестолковый мальчишка… Что тебе стоило просто подождать два года? Просто подождать?
Молодой герцог Танри, ее младший брат, по сути был единственным, к кому эта эгоистичная дама испытывала какие-то чувства. Но прошло уже двадцать лет, двадцать лет немилости по его вине. А от него ни слуху, ни духу. Только какая-то внутренняя уверенность подсказывала, что брат жив.
Но видеть его совершенно не хотелось.
Никого видеть не хотелось.
Герцогиня устала.
Весь сегодняшний прием ей приходилось улыбаться любовнице мужа. Она поражалась. Как? Почему с ними так вышло? Ведь не должно было наступить взаимного охлаждения до самой смерти. Весенние танцы, магия…
Наверное, все-таки нельзя во всем полагаться на магию. Выбор должен делаться не рассудочно, как у них. Ради выгоды или богатства. Пропала выгода — и все, интерес утрачен. А от души. Вот как ее бестолковый братец… Хотя все помнили, чем окончился его выбор.
Сам виноват.
В этими мыслями Тильда Зайлес вошла в свою спальню. Камеристка раздела ее, подготовив ко сну. И герцогиня осталась одна, остановившимся взглядом глядя на огонь, пылавший в камине даже летом, и отхлебывая понемногу вино их высокого стеклянного кубка.
И вдруг…
— Тильда, — знакомый низкий бархатный голос брата.
Волосы зашевелились на затылке. Застыла на миг, а потом резко обернулась, едва на расплескав вино. Из темноты навстречу ей выступила фигура. Филберт?
— Фил? Какого черта?! — только и смогла выговорить она.
Какого черта?
— Я тоже рад тебя видеть Тильда, — негромко проговорил Филберт, делая еще один шаг.
За руку держал Изольду, девушка пряталась за его спиной. Но сейчас, услышав слова его сестры, вышла вперед и встала рядом. Увидев ее Тильда Зайлес презрительно хмыкнула:
— У тебя всегда была тяга к немытым замухрышкам, братец.
Его аж покорежило.
— Сестра, познакомься с Изольдой, принцессой Танбора, а ныне герцогиней Танри, — проговорил он, нарочито медленно и внятно.
Та в ответ расхохоталась.
— Я знаю только одну герцогиню Танри! Леди Аннелию! Нашу мать!
А потом внезапно сникла и прошептала:
— И та сошла с ума в тот день, когда ты…
— Что… — у Филберта сжалось сердце. — Что ты говоришь?!
— Я говорю, что наша мать сошла с ума из-за тебя, — герцогиня уже вполне овладела собой, сделавшись холодной и циничной. — И тебе тут нечего делать, если не хочешь на плаху.
Филберт молчал, раздавленный новостью, а герцогиня продолжала выплевывать слова:
— Задерживаться здесь тебе незачем. Довольно того, что из-за тебя мы столько лет в немилости. И оборванку свою с собой прихватывай.
Изольда не понимала, что говорит эта дама, напоминавшая ей противную леди Эрмину. Но явное пренебрежение, сквозившее в голосе, во взглядах, взбесило ее окончательно. Так и хотелось сказать этой лощеной ведьме какую-нибудь гадость… Однако Изольда сдержалась, просто сжала руку Берта и сказала негромко:
— Если ты узнал, что хотел, нам пора уходить.
— Ты права, — ответил мужчина, выходя из раздумья.
И открыл портал, которым они ушли так же тихо, как и пришли. Изольда шагнула туда не оглядываясь, потому не видела, как скривилось, словно от боли, холеное лицо надменной дамы, а по щекам потекли слезы.
Вышли они на пустыре, недалеко от того места, где была их гостиница. Берт какое-то время стоял молча, погруженный в себя. Изольда наконец не выдержала и дернула его за руку.
— Берт?
Вздрогнул, словно от холода. Обнял ее.
— Берт, что случилось? — ей было тревожно.
— Ничего. Ничего такого, с чем я не смогу справиться. Я просто…
— Что, Берт?
— Просто еще раз выяснил, по каким должен платить счетам, — проговорил он, потом качнул головой. — Пойдем спать.
Однако на подходе к гостинице Берт остановился. Просто нутром почувствовал опасность. И хорошо, что не пошел туда сразу. Там уже было полно солдат. Ясное дело, по его душу. Будь он один, наплевал бы на все. Но с ним Изольда.
Взглянув на жавшуюся к нему девушку, нахмурился. Напугал ее опять. Плохо. Но что бы там ни было, какой бы расклад ему не выпал сейчас, Филберт в любом случае собирался ради своей маленькой принцессы отыграть все назад.
Все. Честь. Положение. Славу, будь она неладна.
Ради нее. Чтобы его маленькая принцесса могла им гордиться.
Но прежде ее нужно обезопасить, чтобы развязать себе руки.
Пока он размышлял, в конце переулка неожиданно материализовалась темная фигура. Мужчина. Маг. Постоял секунду, словно оглядывался, и повернулся в их сторону.
Берт мгновенно затолкал за спину Изольду и уже через секунду ушел порталом. Несколько бешеных скачков, запутать следы. Уходили и уходили без передышки.
А потом Берт внезапно остановился, четко осознавая неожиданную истину, что на свете есть только одно место, где он мог бы не опасаться за безопасность Изольды.
И это место Джагарт.
И с этой мыслью все вдруг упорядочилось. Усмехнулся, так уж вышло, что ему не от кого ожидать помощи, кроме прежнего врага. Но почему-то был уверен, что ему не откажут, ни король, ни королева.
Однако Филберт плохо представлял, как туда попасть. Двадцать лет назад, когда сам стоял с войском у границ Джагарта, горную страну защищала непробиваемая магическая завеса. И маги — наблюдатели. Вряд ли с тех пор что-то изменилось.
Разыскать бы наблюдателей… Вот только где?
Но была ночь, да и Изольда валилась от усталости. Потому он решил пойти напролом. Раньше, чем их найдет тот, кто идет буквально по пятам.
— Девочка моя, — мягко потряс за плечи.
— Мммм… — промычала, не открывая глаз.
— Тебе придется проснуться, нам предстоит кое-куда пойти.
— Да, конечно. А куда мы пойдем?
— В гости, — саркастически пробормотал он, открывая портал.
Честно говоря, с трепетом Филберт ступал на то поле у подножия горных отрогов, за которыми начинался Джагарт.
Вот они, высокие скальные отроги, не скрытые завесой, резко очерченные в прозрачном свете луны. А перед ними поле, ровное как стол, поросшее как и тогда пожухлой травой. За двадцать лет тут ничего не изменилось.
— Что это за место? — прошептала Изольда, сжав его ладонь.
Филберт молчал несколько секунд, потом ответил:
— Место, где меня не стало, — проговорил еле слышно.
Однако настало время делать последний рывок. Глядя на серебрившее в лунном свете плато, которым оканчивалась стена отрогов, сбросил с руки еще один сгусток сырой магии и трансформировал его в портал. Ему нужно попасть туда, очень нужно…
Разумеется, никакой портал в Джагарт не прошел. Зато немедленно сработала защитная завеса, отсекая предгорья. А перед ними возникла тройка магов — наблюдателей. Этих он не знал.
На них свирепо уставились. Филберт быстро задвинул за спину Изольду и вскинул руки в знак того, что он не враг. Да и, говоря по правде, какой теперь из него враг?
— Кто ты и что тебе нужно? — спросил один трех наблюдателей, стоявший в центре.
— Я Филберт Танри, — проговорил он. — Прошу убежища у короля и королевы Джагарта. Не для себя… для моей невесты. Принцессы Изольды.
Маг ничего не сказал в ответ, только смерил его взглядом, и как будто погрузился в размышления. А через полминуты сказал:
— Входи, Филберт Танри, — галантно поклонился. — Прошу вас, принцесса Изольда. Будьте почетными гостями.
Филберт выдохнул от облегчения. Но маг не закончил:
— Сейчас вас доставят к королю по воздуху. Но на земле Джагарта вам до особого разрешения его величества запрещено пользоваться магией.
Ограничение показывало, что ему не очень-то верят, но Филберт был так благодарен, что в тот момент готов был на все. Хоть по воздуху, хоть ползком. Лишь бы наконец его девочка была в безопасности.
Испуганная Изольда смотрела во все глаза.
Они собрались в гости? В таком виде? Девушка поежилась, понимая, что оба с Бертом являют жалостное зрелище. Прекрасно помнила, как на них презрительно смотрела та дама.
И что означала та фраза, что сказал Берт:
«Место, где меня не стало»?
Он ведь вполне живой. Непонятно.
И эти маги. Такие странные суровые стражи. Куда это их забрали? И вдруг…
Она чуть не взвизгнула от восторга, увидев на скальной площадке маленький кораблик с поблескивавшим в темноте золотистым значком на огромном белом парусе. Но пока гадала, как он туда мог попасть, все выяснилось.
Воздушный корабль. Магия!!!
Прислали специально, чтобы доставить их. Куда? Ах во дворец…
Что-то ей стало страшно. Опять же, вид у них с Бертом…
Маг пригласил их на корабль, однако сам с ними не пошел, только проследил, чтобы они поднялись. Только Изольда хотела спросить, а как они будут этим чудом пользоваться. Но и спрашивать ничего не пришлось.
Стоило ступить на палубу, кораблик моментально взвился, и уже не осталось места ни мыслям, ни сомнениям. Изольда взвизгнула от неожиданности и зажмурилась. А когда решилась открыть глаза, они уже были далеко в горах. Молочно — серебристые заснеженные пики впереди, казалось, утыкались в небо. Их кораблик плавно подходил к широкой площадке в основании мерцавшего в свете луны белого дворца, похожего скорее на высоченную башню, построенную на краю скального обрыва.
На верхушке башни тоже была большая площадка, нависавшая над обрывом. Потрясающе красиво. Правда, чтобы охватить взглядом всю эту красоту, ей пришлось так откинуть назад голову, аж шея заболела.
А на площадке, перед башней появились две фигуры. Изольда разглядела мужчину и женщину. Берт молча стоял рядом и тоже вглядывался. По тому, как напряжена была его фигура, поняла — нервничает. И крепко сжала руку своего рыцаря.
Завеса, защищавшая горное королевство Джагарт от любых внешних вторжений, вновь стала невидимой. Однако тройка наблюдателей не спешила уходить. Приказ, полученный от короля. Дождаться.
И действительно, спустя короткое время на поле перед предгорьями материализовался маг в черной одежде. На груди поблескивал крохотный золотой значок. Маг оглянулся по сторонам, разыскивая кого-то.
Вот его-то тут и ждали.
— Милорд, одну минутку внимания… — позвал мага один из трех наблюдателей.
А потом, строя длинные и витиеватые фразы, еще какое-то время старательно отвлекал его внимание. Наконец маг не выдержал:
— Хватит, говорите по существу. А если вам нечего сказать…
— Отчего же, милорд, — поклонился тот.
Дальше можно было не тянуть, ментальное разрешение получено.
— У нас гости. И они уже… э… благополучно достигли…
Маг сплюнул с досады и выругался, хлопнув себя по бедрам.
Через секунду на его месте уже был черный дракон. А еще через секунду дракон взмахнул огромными крыльями и полетел, набирая скорость, прямо через завесу к скальным отрогам в сторону Джагарта.