Однако шли месяцы и надежды семьи Стрэткэрронов быстро таяли.
Граф, который не любил браться за перо, писал редко. А когда все-таки писал, то без всяких затей сообщал, что находится в добром здравии и Америка кажется ему весьма интересной страной.
— Ах, это мне ни о чем не говорит, — раздраженно простонала графиня, бросая на стол последнее письмо графа.
— Что пишет отец? — живо поинтересовалась Мойра.
— Посмотри сама, дорогая. Как обычно, «со мной все хорошо, жизнь в Нью-Йорке представляется мне очень насыщенной».
— Может быть, он не хочет понапрасну обнадеживать нас.
— Или ему нечего сказать. Это уже слишком! Ваш отец уехал почти пять месяцев назад, и по-прежнему никаких новостей о его вложениях, из-за которых он, собственно, нас покинул.
В гостиную вошел Юэн. Он выглядел изможденным, и ему явно требовалась горячая ванна.
— Новости от папы? — устало спросил он.
— Едва ли, — отозвалась Мойра, присаживаясь на потертый бархатный диван. — Пара банальностей, не больше.
— Как дела на ферме Макки? — прервала ее графиня. Она видела по лицу Юэна, что тот не спал всю ночь.
— Мы потеряли еще трех телят, — ответил он устало, присаживаясь на деревянный стул.
— Я уверена, ты делаешь все возможное, — успокаивающе пробормотала графиня. — Если бы твой отец был здесь, он не смог бы сделать большего.
— Он не пишет, когда вернется?
— Боюсь, что он сам не знает, дорогой. Но он не может оставаться в Америке надолго. Скоро Рождество, и я не представляю, чтобы ему захотелось провести его вдали от семьи.
— Но у меня есть и хорошие новости, мама, — перебил графиню Юэн, — мы восстановили значительную часть урожая со свекольного поля. Две недели назад горел его край, и, когда тушили, смыли много почвы. Но теперь, если продержится ясная погода и все высохнет, нам будет чем кормить животных зимой.
— Что ж, нужно радоваться и малому, — сказала графиня, возводя глаза к небу.
— А теперь, мама, Мойра, с вашего позволения, я приму ванну и посплю немного, перед тем как снова выйти в поле.
Юэн поднялся, широко зевая, и поплелся к лестнице.
Мать и сестра смотрели ему вслед.
— Какой он замечательный парень, — прошептала графиня. — Твой отец гордился бы им. С тех пор, как он уехал, на плечи Юэна легло так много…
Мойра видела, что она вот-вот заплачет, но та быстро отвернулась.
— Оставь меня, дочка, я должна составить меню для кухарки.
Мойра тихонько закрыла за собой дверь гостиной и пошла на кухню. Кухарка пекла черный хлеб — семья уже несколько месяцев отказывала себе в белом.
— Доброе утро. Что у нас сегодня на обед?
Женщина вздохнула и показала на стол, где лежала брюква.
— Нипс и таттис[7], миледи.
Мойра скривилась. Времена и впрямь тяжелые.
Скромный рацион, которого сейчас была вынуждена придерживаться семья, опротивел девушке. Однако она надеялась, что, если отец вернется из Америки с успехом, на столе вновь появится мясо.
Мойра выскользнула через кухонную дверь в сад.
Она не забыла Стюарта Уэстона — обаятельного незнакомца, которого встретила здесь.
Мойра даже мельком видела его еще раз в конце сентября, когда тот приезжал к Юэну в замок. Девушка вспоминала каждую драгоценную минуту, которую Стюарт провел в Лендоке, вновь и вновь мысленно переживала каждое мгновение. Как он кланялся и улыбался ей, а его волосы непослушно падали на воротник; как мастерски он держался в седле…
Растерев пальцами несколько листочков мяты, Мойра вдохнула аромат и с тоской подумала: «Жаль, что мне не хватило смелости пригласить его на чай. Тут не было бы ничего предосудительного, ведь он приятель Юэна».
Однако она не посмела тогда заговорить и лишь с грустью глядела вслед молодым людям, которые скакали верхом на лошадях вдоль берега, весело смеясь.
Мойра умоляла Юэна взять ее с собой.
— Что? Женщина на борту кеча[8]? Немыслимо, — расхохотался тот.
Однако Мойра заметила, что Стюарт не разделял веселья друга. Он просто коснулся шляпы и повернул лошадь к воротам замка.
«Он такой почтительный и благородный, — думала Мойра, глядя, как мистер Уэстон уносится прочь. — Очень надеюсь, что Юэн скоро снова пригласит его в замок».
Но на Стрэткэрронов обрушилось столько проблем и забот, что было не до гостей, и мечта Мойры поближе познакомиться со Стюартом стала всего лишь одной из прихотей, от которых пришлось отказаться, равно как и от поездки в Эдинбург.
Погода переменилась — стоял ноябрь. Холод и дожди опустились на Лох-Ерн, а Лендок укрыли непроглядные туманы.
В такое время замок выглядел мрачным, его каменные стены стали холодными и сырыми.
Одним таким утром в конце месяца принесли телеграмму.
Юэна не было в замке: кое-кто из фермеров обозлился, узнав, что арендную плату повышают на три пенса, и он пошел объясняться с недовольными.
Дома остались только Мойра с матерью.
Рэнкин со своей обычной неторопливостью вошел в гостиную и вручил графине телеграмму. Маргарет затаила дух, осознав, что это.
— Что там, мама?
— Телеграмма, милая. Думаю, она от твоего отца.
— Открывай же скорее.
Графиня держала телеграмму в руках. Испугавшись, что это может быть дурная весть, она не могла заставить себя открыть конверт.
— Мама, мы должны узнать, что там внутри. Умоляю, открой ее.
Графиня твердой рукой разорвала коричневый пакет.
— Что там написано? Ах, мама, пожалуйста, скажи мне, скажи!
Глаза графини наполнились слезами, но это были слезы радости. Всхлипнув, она передала телеграмму Мойре.
— Дорогая, твой отец… он возвращается домой в следующую среду. Он жив и здоров, хвала Господу!
Мойра вчитывалась в текст телеграммы, пытаясь обнаружить какой-нибудь намек на финансовый успех отца, однако ничего не нашла.
В одно мгновение вместе с радостью в душу закрался страх: если бы все сложилось хорошо и отец заработал состояние, он бы, конечно, сообщил об этом в телеграмме.
Графиня позвонила, вызывая Рэнкина, и принялась мерить шагами комнату.
— Нужно так много сделать к возвращению твоего отца: вычистить замок до блеска и позаботиться, чтобы на столе было мясо. Попрошу Юэна по такому случаю отдать на бойню одну из свиней — твой отец любит свиные отбивные.
Появился Рэнкин. Морщинистое лицо дворецкого было непроницаемой маской. Мойра всегда побаивалась его и считала, что он производит жутковатое впечатление. Девушка читала «Дракулу» Брэма Стокера и была убеждена, что, возможно, писатель встречался с Рэнкином, и именно последний послужил прообразом знаменитого графа!
— Ах, Рэнкин! Его светлость возвращается домой в следующую среду.
— Приятная новость, миледи.
— Верно. И я хочу, чтобы во всем замке не осталось ни пылинки. Достаньте лучшее серебро и позаботьтесь, чтобы библиотеке уделили особое внимание.
Рэнкин замялся. Мойра видела, что его что-то беспокоит.
— Будут ли какие-нибудь особые пожелания по поводу серебра? — осторожно спросил дворецкий.
Наступило неловкое молчание. Мойра могла поклясться, что ее мать покраснела.
— Полагаю, достаточно будет столовых приборов, Рэнкин. К чему нам излишества?
— Совершенно верно, миледи, — ответил он, низко кланяясь.
Мойру эта любопытная сцена привела в замешательство. Почему Рэнкин и мама так смутились? Девушка непроизвольно бросила взгляд на огромный сервант красного дерева, в котором хранилось фамильное серебро. Полки были почти пустыми.
«А где же канделябры? — подумала Мойра, — И то жуткое георгианское блюдо для устриц, которое мы обычно наполняли льдом?»
Девушка предпочла не задумываться о зияющих пробелах на полках серванта.
Юэн вернулся со встречи с арендаторами как раз перед обедом. Идя по коридору, Мойра налетела на него и сразу поняла, что не все прошло гладко.
— Юэн, я не ожидала тебя увидеть.
— Прости, Мойра, но, боюсь, я в дурном расположении. С этими фермерами невозможно разговаривать: они как будто не понимают, что под угрозой находится будущее всех нас вместе.
Девушка пристально посмотрела на брата. Юэн всю свою душу вложил в имение и с детства знал каждого арендатора. Любые противоречия были для него невыносимы.
— Это было ужасно, Юэн?
— Да, десять против одного. Они думают, что мы жадничаем, не понимают, что мы сами еле сводим концы с концами.
Желая поднять брату настроение, Мойра сообщила ему радостную новость:
— Юэн, тебе уже недолго осталось бороться в одиночку: папа прислал телеграмму, что он приезжает домой в следующую среду.
Впервые за несколько месяцев, а точнее — с тех пор, как они со Стюартом Уэстоном выезжали на прогулку, Юэн весело рассмеялся. Он подхватил сестру на руки и закружил ее по комнате, не переставая радостно восклицать.
— А деньги, он что-нибудь говорит о деньгах?
— Ни слова. Он просто написал, что едет домой и ждать его следует к среде.
— Значит, он хочет сделать нам сюрприз!
Юэн источал уверенность, но Мойра ничего не сказала.
Он как будто прочел мысли сестры.
— Ты тоже думаешь, что не все так гладко, да?
— Да. Признаться, отсутствие информации пугает меня больше всего.
Юэн зашагал по длинному коридору, погрузившись в невеселые думы.
— Будь у отца деньги, он бы наверняка переслал кое-что домой, зная, что плохой урожай может обернуться для нас настоящей бедой. И, хотя нам улыбнулась удача и с полей мы собрали достаточно, жизнь по-прежнему тяжела.
— Нужно надеяться на лучшее, Юэн, — начала Мойра, серьезно обдумав слова брата. — Папа скромный человек, он никогда не выставлял напоказ ни себя, ни своего достатка. Возможно, он хочет сделать нам сюрприз. В конце концов, текст телеграммы могут прочитать и другие…
— Да, может быть, ты права. Но давай пообещаем друг другу, что не скажем матери о наших опасениях.
— Разумеется; а теперь ступай и переоденься. Кухарке не понравится, если мы позволим обеду остыть — у нас сегодня нипс и таттис.
Юэн скривился.
— Да уж, чем быстрее вернется отец, тем лучше, — крикнул он, взбегая вверх по лестнице.
Новость о возвращении графа в Лендок разнеслась по всему Лох-Ерну и соседним имениям. Кэмпбелл, арендатор, который больше всех возмущался из-за повышения платы, пришел к Юэну.
Тот чистил свою лошадь в конюшне, когда фермер появился перед ним со шляпой в руке.
— Что привело тебя в замок, Кэмпбелл? — сухо поинтересовался Юэн.
— Я слышал, что граф возвращается домой на этой неделе, милорд.
— Да, это правда.
Юноша прямо опешил от несвойственной фермеру почтительности. Кэмпбелл был грубоват и частенько называл Юэна просто по имени.
— Значит, это будет счастливый день для нас всех. Я хотел услышать это лично от вас; мы больше не доставим вам хлопот.
Кэмпбелл нахлобучил шляпу и ушел. Юэн в недоумении смотрел ему вслед. Неужели убеленный сединами арендатор явился признать свое поражение? Интересно, какие слухи ходят по поселку, если такой человек пошел на попятную?
Юэн все еще улыбался, заходя в дом через заднюю дверь: он не хотел мешаться под ногами у прислуги, которую наняли, чтобы подготовить замок к возвращению графа.
На кухне Мойра с кухаркой вели подсчет продуктов. Юэн услышал голос сестры и просунул голову в дверной проем.
Большой жирный окорок лежал на блюде, а с крюков над головой свисало несколько пар куропаток. Масла и сахара тоже было вдоволь. Кухарка успела приготовить овсяные лепешки. Юэн ловко стащил одну из них и с жадностью запихнул в рот.
— Не посмотрю, что наследник, и огрею по рукам, если возьмете еще хоть одну, — пригрозила женщина, вооружившись деревянной ложкой.
Юэн сделал Мойре знак выйти за дверь.
— Что такое?
— Ко мне только что приходил Кэмпбелл. Он признал поражение по поводу арендной платы.
— Папа будет тобой гордиться, — с улыбкой сказала девушка. — Вот и хорошая новость к его возвращению.
— Будем надеяться, что он тоже привезет нам добрые вести.
Появление графини в кухне прервало их разговор.
— Что за добрые вести? — осведомилась она, подняв бровь.
— Мама, фермеры согласились на нашу новую арендную плату. Сегодня днем ко мне приходил Кэмпбелл. Я вижу, мы решили устроить настоящий праздник — папа прислал денег? Не представляю, как иначе можно позволить себе целый окорок!
Графиня переменилась в лице и невольно прикоснулась к шее. Сначала Мойра не придала этому жесту никакого значения, но потом заметила, что на шее матери нет привычной нити жемчуга.
«Не могла же мама ее продать?» — с ужасом подумала Мойра.
Она знала, что отец графини подарил ей эти жемчужные бусы по случаю рождения Юэна. Девушка не допускала мысли, что мать может с ними расстаться.
Однако окорок, сахар и баночки анчоусной пасты «Услада джентльмена» утверждали обратное.
«Чем скорее папа вернется домой, тем лучше. Иначе нам и замок скоро придется продать».
Мойра и представить себе не могла, насколько пророческой окажется эта мысль. Наступил наконец день возвращения графа.
— Я хочу сделать сегодняшний день незабываемым, — объявила графиня, когда в дом внесли огромную вазу с благоухающими лилиями.
— В котором часу отец просил его ждать? — Девушка спускалась вниз в одном из своих лучших платьев. Ее волосы были изящно уложены, и она выглядела очень взрослой.
— Около пяти, — ответила графиня. — У нас целый день, чтобы подготовиться.
Мойра страстно пожелала, чтобы ее наихудшие опасения не подтвердились, и с головой ушла в приготовления, забыв о тревогах.
Скоро, слишком скоро время подошло к пяти. Графиня, раскрасневшись от волнения, в десятый раз поправила прическу. Юэн и Мойра сидели в гостиной, напряженно ожидая услышать скрип колес под окном.
Наконец, едва часы пробили в пятый раз, экипаж графа показался на повороте подъездной аллеи.
— Выйдешь на улицу, чтобы встретить его? — спросил Юэн у сестры, побледнев от нервного напряжения.
— Не могу, — прошептала Мойра. — В любом случае мы должны позволить маме увидеть его первой.
— Верно, — с облегчением вздохнул Юэн.
По громким возгласам на улице брат и сестра поняли, что их отец дома.
И вот, с видом человека в отвратительнейшем настроении, в холле появился граф.
Мойре показалось, что отец похудел и выглядит старше, чем перед отъездом, и ее сердце сжала ледяная рука.
Девушка бросилась навстречу графу, чтобы расцеловать его, но тот был резок и пренебрежителен.
— Дай мне снять пальто, девочка, — осадил он ее. Мойра отошла в сторону, чувствуя себя уязвленной.
«Я шесть месяцев не видела отца, а он отмахивается от меня, как от чужой, — с болью подумала она. — Ох, не к добру это!»
Юэн уверенным шагом приблизился к отцу, чтобы пожать ему руку.
— Как урожай? — лаконично спросил граф.
— Неплохо, отец, неплохо.
— Нужно радоваться и малому, — последовал короткий ответ.
Юэн и Мойра переглянулись: все их надежды на лучшее быстро испарялись.
— Не хотите ли немного подкрепить силы, сударь?
Графиня была заботлива и внимательна.
— Я просто хочу ненадолго прилечь, сударыня. Разве нельзя оставить меня в покое? Я устал и буду ужинать через час. Надеюсь, это возможно?
Графиня отпрянула в ужасе: она не узнавала мужчину, который стоял перед ней.
Взяв себя в руки, Маргарет пригладила волосы и обратилась к детям:
— Дорогие, ваш отец изнурен дорогой. Давайте позволим ему отдохнуть перед ужином.
Мойра и Юэн смотрели вслед отцу, медленно поднимающемуся по лестнице. Но граф даже не оглянулся.
— Да что же это такое? — пробормотал Юэн. — Гробовщик и тот теплее встречает!
Ужин прошел безрадостно.
Граф с аппетитом поедал все, что перед ним ставили, особенно налегая на свиные отбивные. А вот остальные — нет. Графиня и дети почти не дышали из страха расстроить главу семьи.
— Как тебе свинина, дорогой? — осторожно спросила Маргарет.
— Ах, чудесно, чудесно, — ответил ее супруг, не отрывая взгляд от тарелки.
— А что за кухня в Америке, отец? — осмелился спросить Юэн.
— Хорошая. Отменные бифштексы…
К тому времени, как подали десерт, вся семья была на пике напряжения.
Мойра понимала, что отец собирается с духом что-то объявить: девушке уже приходилось видеть его в таком настроении.
Не притронувшись к «яблочному снегу»[9], граф прокашлялся. Все повернулись к нему, и он заговорил:
— Как мне ни радостно вернуться в лоно горячо любимой семьи, я приехал к вам с тяжелым сердцем.
Граф сделал паузу. Мойра сжала ладони; кровь отлила у нее от лица.
— Об этом трудно говорить, поэтому я скажу просто. Мы разорены, совершенно разорены.
Над столом повисла тишина: потрясение заставило всех замолчать.
— Ларри Харвуд оказался мошенником. Он взял наши деньги и сбежал с ними. Наобещал мне золотые горы, но только и делал, что проматывал мои сбережения самым бесстыдным образом. Он обманом заставил меня вложить деньги в рудник, которого не существовало, и, чтобы закрепить сделку, я отписал документы на замок и все земли Лендока. Одним словом, мы остались без гроша. Харвуд удрал бог весть куда, и теперь его американский банк требует уплаты долгов. Они придут сюда, чтобы забрать свое, то есть Лендок. Это лишь вопрос времени.
Шок было настолько сильным, что никто не мог говорить. Мойра видела, что Юэн вскипает от безмолвного гнева, а мать изо всех сил сдерживается, чтобы не разрыдаться.
Сдавленным голосом графиня нарушила тишину:
— Но ведь они не могут забрать наш дом? Скотт, скажи мне, что это не так.
— Я бы с радостью, Маргарет, но не могу. Я был совершеннейшим глупцом. Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
Графиня погладила его по руке, заливаясь слезами.
— Справимся как-нибудь. Юэн, Мойра, оставьте нас с отцом одних, пожалуйста.
— Да, мама.
Выйдя из столовой, Юэн схватил Мойру за руку и крепко сжал ее.
Девушка не могла сдержать слез, и они градом катились по щекам.
— Что с нами станет, Юэн? Неужели мы превратимся в бездомных нищих?
— Этому не бывать, пока я дышу, сестра, — прозвучал угрюмый ответ. — Мы преодолеем это.
— Но отец потерял имение. Где мы будем жить? Куда пойдем?
— Обещаю, мы не будем бездомными, — решительно сказал Юэн. — Я найду выход, даже если это будет стоить мне жизни.
— Боже упаси, чтобы до этого дошло, но никогда еще мы не были в такой опасности! Ах, Юэн! Что с нами будет?