Примечания

1

Другое название Северо-Шотландского нагорья. (Примеч. ред.)

2

Универсальный магазин в Лондоне, обслуживающий богатых покупателей; известен своими экзотическими продовольственными товарами. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

3

Холодность, сдержанность (фр.).

4

Алан Брек Стюарт — историческая личность, шотландский дворянин, служивший в британской армии, и перешедший на сторону якобитов (приверженцев изгнанного английского короля Якова II; боролись за восстановление на королевском престоле династии Стюартов). Р. Л. Стивенсон использовал его образ в своем романе «Похищенный».

5

Рыба семейства тресковых.

6

Счастливого пути (фр.).

7

Брюква с картофелем, традиционный гарнир к национальному шотландскому блюду хаггис.

8

Тип двухмачтового парусного судна.

9

Шотландский десерт из яблок, яиц и лимонного сока.

10

Английская монета достоинством в 5 шиллингов.

11

Английская идиома «не пускать волка в дверь» означает не допускать нищеты, голода.

12

В конце XVIII в. супруги Кейллер наладили в Данди первое в мире коммерческое производство мармелада.

13

Самая длинная река в Шотландии (193 км).

14

Залив Северного моря у восточных берегов Шотландии.

15

Келпи — персонаж шотландского фольклора, злой водяной в образе лошади, который подстерегает путешественников у речных бродов и топит их.

16

Город в северо-восточной Шотландии, на побережье Северного моря, важный рыболовецкий порт.

17

Небольшой пригород Эдинбурга, расположенный на берегу залива.

18

Предместье Эдинбурга.

19

Айлей — остров Шотландии, известен производством виски.

20

Уош — залив Северного моря у восточного берега Великобритании.

21

Город в английском графстве Саффолк, один из главных рыболовецких портов Англии.

22

Жаркое из рыбы, риса и яиц.

23

Узкое искусственное озеро в Гайд-парке.

24

Уильям Уитли — успешный предприниматель, открывший первый в мире супермаркет.

25

Старинное напольное зеркало в поворотной раме для установки его в наклонном положении.

26

Млечный сок тропических растений, применяемый для изготовления спиртовых лаков и желтой акварельной краски.

27

Район на севере Лондона.

28

«Хэмпстедская пустошь» — лесопарковая зона на севере Лондона.

29

Хогманей (шотл. Hogmanay, буквально — «последний день года») — так в Шотландии называется канун Нового года. (Примеч. ред.)

30

Принц Альберт — муж королевы Великобритании Виктории, родоначальник ныне царствующей Виндзорской династии.

31

Большой лондонский магазин женской одежды и принадлежностей женского туалета.

32

«Фоли-Бержер» — знаменитое варьете и кабаре в Париже. Известно откровенными постановками с участием нагих и полунагих актрис.

33

«Мулен Руж» — классическое кабаре в Париже.

34

Фортепиано, скрипка и виолончель.

35

Фешенебельная улица в Лондоне, в районе Челси.

36

Нувориши, богатые выскочки (фр.).

37

Мягкая ворсовая ткань (обычно двухсторонняя), похожая на ковер, но более тонкая и гибкая.

38

Хаггис — национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов.

Загрузка...