Глава пятая

Следующий день тоже выдался ясным и безоблачным. Море оставалось спокойным. Мойра проснулась и не сразу поняла, где она.

Сначала девушка решила, что все еще спит и видит сон, а потом сообразила, что находится на борту «Победоносного» и держит путь в Тильбюри, а оттуда — в Лондон.

Она с дрожью вспомнила события минувшего дня и свои томные взгляды, которые бросала в сторону Стюарта.

«Как можно быть такой глупой? — спросила она себя. — Как бы меня к нему ни тянуло, я должна отбросить все эти мысли. У него недостаточно денежных средств, а это обязано быть главным критерием при выборе мужа».

Минут через двадцать Мойра вошла в салон, где ее ждал щедро накрытый к завтраку стол. Юэн уже завтракал копченой рыбой и яйцами.

— Привет, сестричка. Как ты себя чувствуешь этим ясным утром? У тебя бледноватый вид.

— Со мной все хорошо, Юэн, — ответила девушка, принимаясь за копченую сельдь.

Юэн рассмеялся, и Мойра улыбнулась про себя, видя брата счастливым.

«Он тоже переживает из-за нашего плана, — подумала девушка, — но с готовностью принимает такую судьбу ради спасения поместья. Я должна последовать его примеру».

— Доброе утро!

Мойра резко обернулась на стуле и увидела в дверях Стюарта. Он выглядел даже красивее обычного.

«Я должна воспринимать его исключительно как друга», — решительно напомнила себе Мойра.

— Я вижу, вы завтракаете копченой рыбой, это хороший выбор. Я специально привез ее из Арброту[16]. Эту роскошь я могу себе позволить.

Стюарт положил на тарелку три рыбешки, взглянул на Мойру и, немного поколебавшись, сел рядом с Юэном. Он как будто почувствовал желание девушки держаться на расстоянии.

— Так что, Келпи, долетим до Тильбюри, как ветер?

— Если продержится такая погода, да, мы будем там во вторник утром. Я упоминал, что мы сделаем остановку в Квинсферри[17], чтобы взять еще одного пассажира?

Мойре сделалось не по себе. Еще один пассажир?

— Нет, ты ничего такого не говорил, — ответил Юэн, намазывая хлеб клубничным джемом.

— Очень радушный, общительный парень. Я встретил его как-то раз в Эдинбурге. Он, кажется, банкир и живет в Морнингсайде[18]. У него дела в Лондоне, и он предпочитает открытое море душному вагону поезда. Занятный человек.

«Должно быть, этот джентльмен занимает высокое положение, если живет в Морнингсайде», — рассудила Мойра.

Стюарт доел рыбу, поднялся и поклонился Мойре.

— Прошу извинить, но меня ждут дела на капитанском мостике. К сожалению, я лишен возможности долго завтракать, но вы, пожалуйста, не торопитесь.

Он улыбнулся и покинул салон.

— Гм, интересный поворот событий, — заметил Юэн. — Этот парень может открыть для нас новый круг общения. Каннингемы вращаются в высших сферах общества, но у банкиров другой круг влиятельных людей. Мойра, мы должны завести как можно больше знакомств.

— Согласна, он вполне может оказаться для нас полезным. Значит, постараемся с ним подружиться.

Пока они доедали завтрак, Мойра строила планы.

«Богатый банкир! А ведь из него может получиться хороший муж. Если он такой же молодой и красивый, как Стюарт, мне не составит особого труда стать его женой».

* * *

В тот же день после обеда «Победоносный» вошел в залив Ферт-оф-Форт.

Мойра стояла на палубе и смотрела на знакомый берег, где она бывала в более счастливые времена.

Когда они подплыли к набережной Квинсферри, Юэн присоединился к сестре.

Мойра любовалась широкой рекой, ветер играл ее волосами. Вдруг по телу пробежала ледяная дрожь. Это был не просто свежий бриз — девушку как будто накрыла черная тень.

«Откуда это дурное предчувствие? — тоскливо подумала Мойра. — У меня нет причин бояться следующего этапа нашего путешествия».

«Победоносный» начал осторожно приближаться к пристани, затем раздались крики матросов, корабль дрогнул и остановился.

— Может, у меня будет время опрокинуть пару стаканчиков виски, — прозвучал вдруг высокий голос Юэна. — Пойду-ка спрошу Келпи, можно ли мне ненадолго сбежать с корабля.

Мойра украдкой улыбнулась. Ее брат был истинным шотландцем, когда дело касалось национального напитка.

Десять минут спустя она увидела, как Юэн сбегает по трапу, подпрыгивая, словно мальчишка.

Стюарт стоял на носу корабля, изучая какую-то карту.

Мойра подошла к нему.

— Вы не составите компанию моему брату?

Голубые глаза Стюарта вспыхнули улыбкой, и у Мойры невольно замерло сердце.

— Мне, в отличие от вашего брата, виски не по вкусу. Скромный стакан эля за ужином — моя единственная слабость.

— Воздержанность должна высоко цениться в мужчине, — весело парировала Мойра, убирая со лба прядь волос.

Девушке не верилось, что ей хватило смелости произнести такую реплику.

«Но ведь нужно же потренироваться перед Лондоном, — оправдывалась она. — Там джентльмены привыкли к самоуверенным леди, искушенным в тонком искусстве флирта».

— О, вот и наш новый пассажир, — сказал Стюарт.

На узкой дорожке, ведущей к причалу, Мойра увидела сухопарого человека в темном плаще и шляпе. Он направлялся к «Победоносному».

Девушка разглядела его худое лицо и густые короткие бакенбарды. У него был большой, даже слишком большой нос и красноватая кожа. Когда он подошел ближе, Мойра почувствовала запах сигар и крепкой выпивки.

— Леди Мойра, это Ангус МакКиннон. Ангус, леди Мойра Стрэткэррон и ее брат лорд Юэн путешествуют вместе с нами на юг.

Ангус МакКиннон обвел Мойру раздевающим взглядом с головы до пят, не упуская ни единой детали. Мойра залилась краской и почувствовала себя неуютно.

— Приятно познакомиться.

Ангус говорил изысканным тоном жителей Морнингсайда, однако Мойре совершенно не понравилась такая манера. По правде говоря, этот елейный, вкрадчивый человек с первых же минут вызвал у нее неприязнь. Его взгляд казался ей распутным, а никак не вежливым или почтительным.

«Этого человека нельзя поощрять. Немедленно вычеркну его из списка потенциальных мужей».

Ангуса, однако, ничуть не смутила холодность Мойры.

— Я вижу, что в вашем прекрасном обществе, леди Мойра, плавание пройдет для меня еще приятнее, — начал Ангус, подступая ближе к девушке.

Мойра вздрогнула и попятилась от него. Она страстно желала, чтобы Юэн поскорее вернулся на корабль.

— Ага, вот и Юэн, — расплылся в улыбке Стюарт, когда тот ступил на трап.

— Юэн, познакомься с нашим новым пассажиром — Ангус МакКиннон. Юэн схватил протянутую руку Ангуса и тепло пожал ее. По раскрасневшемуся лицу брата Мойра поняла, что тот в самом деле воспользовался гостеприимством местной таверны, а то и двух.

Между Ангусом и Юэном завязалась оживленная беседа. Кажется, у них в Стерлинге нашелся общий знакомый.

— Обязательно приезжайте к нам в Лендок, когда будете в этих краях в следующий раз, — к ужасу Мойры сказал Юэн. — От Стерлинга до Лох-Ерна всего несколько часов езды в экипаже. У отца в Стерлинге юрист, вы случайно не знакомы с Уильямом Клуни?

— Да, я его знаю, — ответил Ангус, продолжая бросать в сторону Мойры похотливые взгляды.

«Почему Юэн не выговорит ему за то, что он так непочтительно на меня глазеет? — рассерженно думала Мойра. — Он просто не замечает этого, потому что смотрит на все сквозь дно стакана с виски».

— Надеюсь, вы окажете мне честь и позволите сидеть рядом с вами за ужином.

Мойра вздрогнула, осознав, что Ангус обращается к ней. Она так задумалась, что перестала следить за разговором.

— За столом будет очень мало людей, так что мы все будем сидеть рядом, — холодно ответила она.

Однако ледяной тон девушки, как видно, не отпугнул Ангуса. Он продолжал делать ей комплименты такого характера, который Мойра сочла совершенно неприемлемым.

— Вы очень миловидная женщина, леди Мойра, — сказал Ангус, в то время как они шли по палубе к салону, куда Стюарт пригласил всех на чай.

Дневной свет сменился сумерками, и в окна салона Мойра видела, как выплывает на небо луна.

Они все вместе выпили чаю и поболтали какое-то время, а потом Стюарт объявил, что должен вернуться на мостик, поскольку команда уже готова к отплытию.

— Боюсь, что сегодня не смогу поужинать вместе с вами, — добавил он, покидая гостей. — Мы будем проходить опасные места, и я должен быть на мостике, потому что хорошо знаю фарватер. Желаю вам отужинать с удовольствием.

Мойра почувствовала разочарование: ужин со Стюартом был бы для нее украшением дня. Кроме того, ей не хотелось, чтобы этот отвратительный МакКиннон испортил вечер.

Как и предчувствовала Мойра, ужин прошел в натянутой обстановке. Ангус все время что-то оживленно рассказывал; она, совершенно потеряв аппетит, ковыряла вилкой ростбиф.

Когда ужин подошел к концу, Мойра извинилась и поспешила уйти из-за стола:

— Прошу прощения, но я так устала за день. Пойду, пожалуй, к себе.

— Я провожу тебя до двери, — предложил Юэн, поднимаясь.

Пока они шли к каюте, Мойра спросила брата, что он думает о новом пассажире.

— Славный малый, как мне кажется, — ответил он к ужасу сестры. — Пригласил меня поиграть в карты и распить бутылочку айлейского[19] виски.

— Юэн, он мне очень не нравится. Он… я не могу объяснить, что меня в нем смущает, но я ему не доверяю.

— Ты устала, Мойра. Не переживай, я не собираюсь напиваться. С меня на сегодня хватит.

Он поцеловал сестру в щеку и вернулся в салон.

Было уже довольно поздно, но наверху все еще слышался смех. Девушка долго ворочалась и наконец провалилась в зыбкий сон.

Около полуночи она внезапно проснулась. Сердце бешено стучало в груди: кто-то барабанил в дверь ее каюты.

Мойра не спешила вставать с постели. Будь это Юэн, он бы уже позвал ее и дал себя узнать. А Стюарт слишком хорошо воспитан, чтобы стучаться к ней в такой поздний час. Было совершенно ясно, что никакой аварии не произошло, и за дверью может стоять только один человек — Ангус МакКиннон.

Мойра лежала на кровати, боясь пошевелиться от страха, а стук становился все настойчивее.

«Открыть дверь или сделать вид, что не слышу? — размышляла она. — Если корабль тонет, включился бы сигнал тревоги».

Мойре сделалось противно: это мог быть только Ангус.

Наконец после почти десятиминутного стука девушка услышала, как шаги в коридоре удаляются.

«Слава Богу, что его каюта в другом конце корабля, — вздохнула Мойра, вытирая вспотевший лоб. Сердце так колотилось, что она боялась потерять сознание. — Утром скажу Юэну, что с этим новым другом не стоит любезничать».

* * *

Из-за ночного происшествия Мойра проспала до девяти часов. Услышав, что на мостике бьют часы, она вздрогнула и проснулась.

Мойра быстро оделась, понимая, что рискует разминуться со Стюартом, который обычно завтракал рано.

Спеша к салону, девушка увидела, что навстречу ей идет Юэн. Его лицо было пепельно-серым, и весь вид был, мягко говоря, нездоровым.

— Доброе утро, Мойра, — окликнул он сестру, держась за голову. — Боюсь, что не осилил сегодня завтрак. Мы с Ангусом засиделись допоздна, играли в карты. Отличный парень, надо сказать.

Мойра не верила собственным ушам: отличный парень?!

«Рассказать ему, что произошло ночью? — спросила себя девушка, но потом решила, что Юэн сейчас не в том состоянии. — Поговорю с ним потом, когда ему станет лучше».

— Пойду полежу немного. Увидимся позже?

— Да, Юэн.

Мойра прикоснулась ко лбу брата. Он был липким и горячим.

— Пей как можно больше жидкости, она вымоет из организма все ненужное.

— Хорошо, — пробормотал Юэн, все еще держась за голову. — Может, выпью порошок.

Мойра вошла в салон — там никого не было. На буфетном столике, как всегда, был накрыт чудесный завтрак, дымился горячий кофе, и пахло свежими булочками.

Однако спокойствие девушки очень скоро было нарушено. Едва она принялась за кофе, как на пороге появился Ангус с наглой улыбкой на губах.

— О, доброе утро, моя дорогая!

Мойра в ужасе отпрянула.

Как он смеет так фамильярно к ней обращаться?! Девушка пожалела, что не успела закончить завтрак и не ушла из-за стола раньше.

«Не могу заставить себя с ним разговаривать», — подумала она и просто кивнула в ответ.

С появлением МакКиннона у Мойры начисто пропал аппетит.

— Я заходил к вам в гости этой ночью, но вы не открыли дверь, — начал он и, увидев ужас на лице девушки, расхохотался. — Я всего лишь веду себя по-дружески, леди Мойра.

У Мойры лопнуло терпение. Она встала из-за стола и собралась выбежать из салона, как вдруг на пороге неожиданно возник Юэн.

— Так быстро поела? — спросил он, когда Мойра выскочила мимо него на палубу.

— Боюсь, твоей сестре нездоровится этим утром, — ухмыльнулся Ангус. — Думаю, она плохо спала ночью.

— И не только она, — ответил Юэн. — У меня совсем пересохло в горле.

Мойра тем временем стояла снаружи и слышала разговор.

«Ну и наглец!» — вспыхнула она, услышав, как Ангус объяснил ее внезапный уход.

Мойра размышляла, стоит ли рассказывать Юэну о том, что произошло. Не решит ли он, что она дала МакКиннону повод? Девушка снова и снова припоминала каждую подробность, начиная с момента их знакомства. Но как она ни старалась, ей не удавалось найти ни единого свидетельства проявления ее интереса к МакКиннону, скорее, наоборот.

Тем не менее Мойра решила пока ничего не говорить Юэну, не желая омрачать ему путешествие.

«Нужно просто быть осторожнее с этим МакКинноном», — подумала она, возвращаясь к себе в каюту.

* * *

Однако Мойра не могла просидеть взаперти целый день: снаружи ярко светило солнце, и ей вскоре захотелось выйти на свежий воздух.

«Я не собираюсь прятаться, будто загнанная лиса в норе», — твердо сказала себе девушка, беря плащ и закутываясь в него. Снаружи было холодно, хотя и ясно, а ветер Северного моря в буквальном смысле продувал до костей.

Поднявшись на палубу, Мойра наслаждалась солеными брызгами, летевшими ей в лицо, и насыщенным йодом морским воздухом. Она прогуливалась туда-сюда, пока не заметила на мостике Стюарта.

«Я бы не отказалась от хорошей компании, — подумала она. — И нет ничего предосудительного в том, чтобы немного поболтать».

Стюарт поклонился, когда Мойра появилась рядом с ним.

— Какой приятный сюрприз, леди Мойра, — сказал он, улыбаясь девушке.

— Мне не хочется сидеть одной. Я не помешаю вам, если останусь?

— Разумеется, нет. Мы уже прошли наиболее опасную часть побережья, и теперь плавание должно быть легким. По крайней мере, пока мы не достигнем Уоша[20].

Мойра заметила в руках у Стюарта книгу по ботанике. Он сделал движение, как будто хотел ее спрятать.

— Я тоже читала эту книгу, — сказала она, указывая на томик. — Очень интересно. Некоторые индокитайские растения отличаются необыкновенной красотой, они очень экзотичны.

Настала очередь Стюарта краснеть. Он засуетился, положил книгу на ближайшую полку.

— Я изучал ботанику в университете Стерлинга, — признался он. — Меня всегда интересовали флора и фауна. Вот почему я оказался в огороде в день нашей первой встречи. Я должен был путешествовать по Дальнему Востоку и собирать образцы для Ботанических садов Глазго, но потом увлекся мореходством. Признаюсь, что, как и для многих молодых людей, зов моря оказался сильнее.

— Разве вы не могли бы совмещать эти два занятия? — спросила заинтригованная Мойра.

— К сожалению, ботаника — хобби для богатых, а у меня нет таких средств.

Девушка поморщилась: ей было неприятно напоминание о скромном финансовом положении Стюарта, ибо только оно мешало им предстать пред алтарем. По крайней мере, с ее точки зрения.

Они обсуждали тему растений, пока Мойра не почувствовала, что пора уходить.

— Я вас отвлекаю, — сказала она, увидев, что Стюарту не хочется ее отпускать, — и в каюте меня ждет вышивка, которую необходимо закончить.

— Хорошо, но беседа с вами доставила мне искреннее удовольствие. Впрочем, я хотел бы попросить вас об одном одолжении.

— Конечно, — с готовностью ответила Мойра.

К изумлению девушки, Стюарт вновь залился краской.

— Я хочу попросить вас не обсуждать мою маленькую слабость с братом или Ангусом. Они сочтут, что это не мужское занятие.

Мойре захотелось броситься к нему и поцеловать в твердые, красивые губы. Ее сердце переполнила нежность, несмотря на ее решение не допускать таких чувств.

«Ах, если бы только Стюарт был богат, — с грустью думала она, покидая мостик. Бросив назад тоскливый взгляд, она тут же одернула себя. — Нет, я обязана быть непреклонной. Нужно выбросить из сердца все чувства к Стюарту и относиться к нему, как к брату».

Мойра быстро зашагала по палубе, наклонив голову навстречу ветру. Он поменял направление и дул достаточно сильно, что затрудняло ходьбу. Корабль начал тяжело раскачиваться с боку на бок, и, неуверенно ступая по палубе, Мойра в какой-то момент потеряла равновесие и угодила прямо в руки человеку, внезапно оказавшемуся рядом.

Девушка почувствовала запах виски и табака и решила, что это Юэн. Но вдруг, к своему ужасу, увидела, что это Ангус МакКиннон.

Когда Мойра упала, Ангус подхватил ее и не желал отпускать.

— Теперь вы не такая гордая, леди Мойра, — оскалился он, крепко прижимая к себе девушку.

— Отпустите, — взмолилась она.

— Такие, как вы, только дразнят мужчин.

Девушка поморщилась от его несвежего дыхания. Ангус был всего на пару сантиметров выше Мойры, но обладал невероятной для такого роста силой. Его рот оказался рядом с губами девушки, и та попыталась отвернуться.

— Вы флиртовали со мной за ужином и дали понять, что будете рады, если я зайду ночью, — прохрипел он, выкатывая глаза.

— Ничего подобного, — возмутилась Мойра, выворачиваясь из рук Ангуса. — Вашу безнравственность не передать словами, если вы приняли мою недружелюбность за приглашение беспокоить меня самым неподобающим образом.

МакКиннон сощурил глаза и как будто приготовился наброситься на Мойру.

В этот момент рядом с девушкой появился кто-то из матросов.

— С вами все в порядке, миледи? — спросил он. Ветер дул так сильно, что Мойра с трудом разобрала его слова.

— Да, да, — ответила она, обрадовавшись, что ей пришли на помощь.

— Прошу прощения, миледи, но ваш брат просит, чтобы вы спустились к нему в каюту. Он страдает от морской болезни и хочет, чтобы вы побыли с ним.

— Вы сможете меня проводить? — быстро попросила Мойра.

Матрос сразу оценил ситуацию, кивнул и мягко взял девушку под руку.

— С радостью, миледи.

Мойра повернулась, чтобы уйти, и тут — она могла бы поклясться в этом! — Ангус прошипел ей вслед, и ветер сразу же заглушил его голос:

— Я еще не закончил с тобой, Мойра!

Вздрогнув, девушка с благодарностью оперлась о руку здоровяка-матроса, который повел ее в каюту брата. Когда Мойра вошла, Юэн лежал на койке, измученный и бледный.

— Хорошенькое дело! Моя маленькая сестричка свободно гуляет, невзирая на качку, а большой брат валяется в кровати, точно хилый ребенок.

— Юэн, я должна тебе кое-что сказать.

Юэн вгляделся в бледное лицо сестры и понял, что случилось что-то нехорошее.

— Что такое? Тебе тоже плохо?

— Нет, Юэн, это МакКиннон. Он проявлял ко мне нежелательный интерес, а когда я попыталась дать ему отпор, распустил руки.

— Ты уверена, что правильно его поняла, Мойра? Не могу поверить, чтобы он так непочтительно себя повел.

Мойра сбросила плащ и закатила рукав платья. На белой коже ясно проступили следы пальцев, все еще красные и болезненные.

Юэн в ужасе уставился на сестру.

— Это… он… сделал?

Мойра не смогла сдержать хлынувших из глаз слез.

— Да, он. И угрожал, что будет хуже. Юэн, я не понимаю, в чем моя вина. Я не давала ему повода, клянусь.

— Болен я или не болен, а допустить, чтобы мою сестру компрометировали, не могу. Мы отправимся прямиком к Келпи и все ему расскажем.

— Юэн, я не хочу, чтобы ты поднимал шум, если тебе нехорошо…

Юэн решительно сбросил одеяла и поднялся на ноги.

— Странно. Он казался таким славным парнем, — заметил он по пути на палубу. — Значит, меня обманули, а я не люблю, когда меня выставляют дураком.

Через несколько минут Юэн уже стоял на мостике и рассказывал Стюарту о возмутительном поведении их нового пассажира.

Стюарт выслушал его и погрузился в молчание. Потом он вызвал второго помощника и велел тому разворачивать корабль, держа курс на Лоустофт[21].

— Зачем мы туда плывем? — спросила Мойра, дрожа.

— Я не потерплю у себя на борту насильника, — ответил Стюарт. Он говорил тихо, но было видно, что ему трудно сдерживать гнев. — Если сестра моего друга может пострадать от непристойных поступков этого человека, мой долг — высадить его при первой возможности.

— Но мы отходим от курса, — запротестовала Мойра.

Стюарт пристально посмотрел ей в глаза. Его лицо было суровым.

— Мне нужно, чтобы вы могли спокойно спать в своей каюте. Нет, этот человек повел себя непростительно, и он должен покинуть корабль, как только мы достигнем берега.

Мойра и Юэн ушли с мостика и отправились в салон.

— Не ожидала, что Стюарт так отреагирует! — воскликнула она.

— Меня это не удивляет, потому что он человек принципа. Его сестрой насильно овладел безнравственный негодяй, и Стюарт не терпит мужской агрессии ни в какой форме.

— Я очень благодарна ему. Не предполагала, что он так быстро примет меры.

— Ты ему нравишься, Мойра. Только не питай на этот счет никаких иллюзий. У него за душой нет ни гроша.

Юэн строго посмотрел на нее, и Мойра отвернулась.

— Я хорошо помню о нашей миссии, брат.

«Должно быть, он что-то говорил обо мне Юэну, — радостно подумала девушка, но тут же осадила себя. — Но я не должна об этом думать. Стюарт относится ко мне по-братски. В этом нет никаких сомнений».

* * *

Верный своему слову, Стюарт высадил Ангуса МакКиннона, как только они достигли Лоустофта. Матросы сбросили его чемодан с трапа на набережную.

Стюарт приказал сразу же отплыть, пока течение оставалось благоприятным.

Вечером, перед ужином, он позвал Мойру в салон.

Когда она вошла, Стюарт стоял по стойке смирно, одетый в килт. Выражение его лица было строгим.

— Леди Мойра, — начал он, как только девушка переступила порог, — тут не хватит никаких извинений. Простите, что я так плохо разбираюсь в людях. Я подумать не мог, что Ангус окажется таким мерзавцем.

— Ну что вы, нельзя отвечать за проступки других людей. Он мог вести себя бесчестно по отношению к женщинам, но вы могли этого не знать.

— Увы, он обманул всех нас, и я не могу его простить. Смею надеяться, вы оправились от этого ужасного потрясения?

— Да. Пара синяков, ничего больше. Мне повезло, что один из ваших матросов оказался рядом.

— Уотти действительно говорил, что испугался за вашу безопасность. Очень своевременное вмешательство…

— Ах, как же я благодарна, что вы так быстро приняли меры!

Мойра едва дышала — так сильно билось ее сердце.

«Он такой красивый и такой благородный», — думала она, пристально вглядываясь в лицо Стюарта.

Как же колотилось ее сердце! Быть может, ей показалось, но сейчас Стюарт смотрел на нее как-то по-другому. Возможно, это был взгляд влюбленного человека…

Они разговаривали довольно долго, Мойра не заметила, как пробежало время. В салон принесли ужин.

— Надеюсь, вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы поесть? — спросил Стюарт, поднимаясь на ноги.

— Конечно, но мне нужно переодеться.

— Глупости, вы прекрасно выглядите в этом платье.

— Я хочу избавиться от мерзкого духа мистера МакКиннона, — тихо ответила она. — Обещаю, что не заставлю вас ждать долго.

«Мне не хочется, чтобы это плавание заканчивалось, — думала Мойра, торопливо пытаясь найти абрикосовое шифоновое платье, которое предназначалось для лондонских приемов. — Я хотела бы вечно плавать с ним вокруг света! Я была бы так счастлива!»

Но, поправляя прическу, девушка понимала, что этому желанию не суждено сбыться.

Загрузка...