Глава седьмая

— Ну вот, я вернулась, — заявила Ребекка, входя в маленький кабинет и бросая свою папку на стол.

Митч взглянул на нее, делая вид, что его это не волнует. Но он волновался. Даже очень.

Он знал уже о том, что Ребекка приземлилась тридцать минут назад, но решил, что Уолл сам ее привезет. Он даже попросил Грету проводить Ребекку в ее комнату, сказав, что ему надо готовиться к конференции. Хотя никакой конференции не было. Но Ребекку не слишком беспокоило то, занят он или нет, когда она ворвалась в его кабинет.

— Я рад, что ты вернулась, — сказал Митч. Он не сводил с нее глаз. Ему так хотелось видеть ее все эти недели… и даже черный деловой костюм, надетый в качестве брони, и волосы, собранные узлом на затылке, не умаляли ее привлекательности. Он еле сдерживал себя, чтобы не выйти из-за стола и не целовать ее до тех пор, пока она не признает, что тоже скучала по нему.

Его замысел заманить ее в Вайоминг, может, был в какой-то степени коварным, но отчаянные времена порождают отчаянные меры. Он откинулся назад в своем кожаном кресле.

— Я хотел бы закончить с тобой этот проект, нам хорошо работалось.

Она сложила руки на груди.

— Ты вынудил меня приехать сюда. Более того — угрожал моей карьере в агентстве Пирса.

Митч старался сохранить спокойствие. Он не привык, чтобы кто-то оспаривал его решения.

— Во-первых, я никогда не угрожал твоей карьере. Я всего лишь не желал понапрасну тратить время на то, чтобы вводить в курс дела кого-то другого.

Может, он ошибался по поводу ее чувств к нему и к его детям? Он знал, что сильно рискует, но надежда не покидала его.

— Кто-нибудь из моих квалифицированных помощников исполнит твои поручения, касающиеся работы в Нью-Йорке.

Раздался автомобильный гудок, и Митч выглянул в окно. Увидев знакомый автобус, он снова повернулся к ней.

— Итак, я клиент, и я желаю, чтобы ты выполнила мой заказ.

Ребекка потянулась к папке.

— О'кей, давай начнем.

— Извини, но сейчас неподходящее время.

Рот ее сжался, выдавая волнение.

— А когда будет подходящее время? Я подготовила презентацию.

— Сегодня, немного позже. Нет, лучше завтра. Приехали дети кататься. — Он встал и направился к двери, но помедлил. — Если тебе интересно, можешь помочь.

Услышав эти слова, она смягчилась.

— Конечно, если я нужна тебе.

— О да, нужна, — сказал он. — Позже я скажу тебе… скажу тебе, как много значит для меня то, что ты вернулась обратно.

— Ты не дал мне выбора.


Даже переодевшись в джинсы и сапоги, Ребекка все еще злилась на самоуверенность Митча. Но когда она вышла во двор и увидела детей, ее гнев окончательно остыл.

Она снова была назначена сопровождающим Мэтью. На этот раз мальчик позволил взять его за руку, и они вместе направились к Магии.

— Я рада, что ты пришел покататься, Мэтью. Может быть, сегодня ты увидишь, как Магия выполнит несколько трюков.

— Магия, — пробормотал он.

— Да, сейчас ты поедешь на Магии, — сказала Ребекка, ловя его отсутствующий взгляд.

В Нью-Йорке она почитала некоторые материалы относительно этой болезни и узнала, что несколько событий, происходящих одновременно, могут вызвать у аутичных детей сильную эмоциональную перегрузку. В такие моменты ребенок уходит в себя, что указывает на испытываемый им гнев или фрустрацию.

А сейчас Мэтью, казалось, всецело сосредоточился на своей лошади. С помощью конюха Джимми Ребекка посадила пятилетнего мальчика в седло. Она взяла поводья и стала водить лошадь по кругу, когда во двор пришел Митч.

— Привет, Мэт, — он похлопал мальчика по ноге.

— Привет, Митч.

— Как ты справляешься? — обратился Митч к Ребекке.

Она пожала плечами.

— Я умею это делать, — ответила она. Зато с тобой я не могу справиться! — молчаливо воскликнула она. — Если у тебя есть другие дела, занимайся ими. У нас с Мэтью все будет в порядке. — Она потянула за повод и пошла вперед. Не позволяй этому мужчине овладеть собой.

Но он уже ею овладел.

Митч шел рядом с лошадью, глядя на нее. У Ребекки Валентайн было доброе сердце, когда дело касалось детей. Он видел, как сердечно она относилась и к его, и к этим детям. Ей здорово удавалось с ними ладить.

Но она по-прежнему не хотела иметь дело с ним.

Митч подозвал Джимми и взглянул на часы.

— Я даю вам еще двадцать минут, чтобы вы покатали Мэтью.

И прежде чем Ребекка успела что-то ответить, он зашагал прочь.

И это то, чего она хотела — чтобы этот мужчина оставил ее одну? Как только она закончит здесь работу, то вернется в Нью-Йорк. И жизнь вернется в нормальное русло.

Она на секунду закрыла глаза. Ничего в ее жизни не было нормальным. Ведь она из семьи Валентайн.

Отогнав горькие мысли, Ребекка улыбнулась Мэтью.

Она подвела лошадь к бочке, стоявшей посередине загона, и игра началась.


Через двадцать минут Джимми ссадил Мэтью с лошади, и Ребекка повела ребенка к автобусу.

— До свидания, Бекки, — сказал ребенок, не глядя на нее.

Каждый раз, когда ребенок заговаривал с ней, слезы наворачивались ей на глаза. Любое маленькое достижения казалось огромным.

Грета и Колби подошли к ней.

— Я так рад, что ты вернулась, Ребекка, — сказал Колби. — Я так скучал по тебе.

— Я тоже скучала. — Это было правдой. Она скучала по детям так, как даже вообразить себе не могла. И это одна из причин, почему она не хотела возвращаться в Вайоминг. Расстаться с ними во второй раз означало испытать новую боль.

Она взглянула в сторону загона и увидела, что к ним направляется Митч. Он шел ленивой походкой, не спеша, но широким шагом. Он был таким притягательным и своих джинсах и ковбойской рубашке, в черной ковбойской шляпе, низко надвинутой на лоб… И он улыбнулся ей. И она чуть не сошла с ума от этой улыбки.

— Эй, как вы все относитесь к тому, чтобы вечером отведать пиццы?

— Я не против, — сказала Грета.

Они все повернулись к Ребекке. Отказываться было неприлично.

— Конечно, звучит заманчиво.

— Отлично, — сказал он. — Идите, дети, приводите себя в порядок.

Ребята ушли, а Ребекка задержалась на минуту.

— Я думала, мы сосредоточимся на проекте.

— Да, конечно, но не в первый же день приезда. К тому же детям надоела моя стряпня.

— Хорошо, но завтра мне хотелось бы показать тебе художественное оформление рекламы.

Он кивнул.

— Конечно, у меня свободный день. — Он смотрел на нее долгое время. — Я скучал по тебе.

Ребекка почувствовала, как вспыхнуло ее лицо.

— Митч, пожалуйста… — умоляюще протянула она. — Я сказала тебе, что не стану работать над этим проектом, если у нас будут продолжаться личные отношения.

— Но наши отношения стали личными, как только мы встретились с тобой, Ребекка.

— Но это надо прекращать. Что подумают о нас Грета и Колби!

Ее слова, похоже, подействовали на него.

— Конечно, нам надо быть осторожнее, вот почему мы здесь… задержались. — Он обнял ее за шею и коснулся своими губами ее губ. И от этого прикосновения она вся затрепетала.


Ребекка перевернулась в кровати и взглянула на часы. Шел второй час ночи, но уснуть не удавалось. Она грезила о Митче. Чтобы избавиться от этих мыслей, она встала с кровати, накинула халат и пошла на кухню. Налив себе чаю, устроилась в семейной гостиной. Ей очень нравилась эта комната. Здесь всегда было уютно и солнечно.

Она села возле окна, вдыхая свежий ночной воздух, и неожиданно на нее нахлынули детские воспоминания. Жизнь на ферме с дедушкой и бабушкой была лучшим временем в ее жизни. В жизни ее и Рэчел. Они обе, казалось, были счастливы там. А затем… Была ли ее сестра счастлива в Англии? Ребекка мало знала о Рэчел. Их разделял океан.

Ребекка вздохнула и отхлебнула чаю. Она не увиливала от решения проблем, просто жизнь показала, что легче пустить все на самотек. Она вновь вспомнила о телефонном звонке Рэчел. Похоже, ее сестра хотела сказать ей гораздо больше.

А теперь, после того как она получила сегодня утром электронное письмо от Стефани, сообщающее о том, что дедушка Уильям совсем плох, она гадала, не это ли хотела сказать ей Рэчел.

— Ребекка, с тобой все в порядке?

Она обернулась и увидела в дверях Митча. На нем были черные брюки от тренировочного костюма и больше ничего. Его волосы были спутаны, и она догадалась, что он только что встал с кровати.

— Да. Я просто пью чай и наслаждаюсь спокойствием и тишиной.

Он криво усмехнулся.

— Значит, ты будешь жалеть об этом, когда вернешься в Нью-Йорк.

— Да, признаюсь. — Она встала, не глядя ему в лицо. — Я пойду к себе.

— Пожалуйста, останься. — Он поднял руку к своим спутанным волосам. — Я тоже не мог уснуть. Почему бы нам не скоротать время вместе?

Она колебалась.

— Я могу предложить тебе своего чаю.

— Лечит все болезни, а? — Он подошел к ней, взял у нее чашку и сделал глоток. — Неплохой чай. Его прислал мне друг из Англии. — Его прикосновение заставило сердце Ребекки биться сильнее. — Но думаю, что чай не поможет решить мне проблемы. — Он стал смотреть на звездное небо. — Мы потеряли двух телят на этой неделе.

— О, как?

— Следы показали, что это скорее всего рысь.

Она охнула.

— Рысь?

— Не волнуйся. Вам с детьми ничто не угрожает. Но стадо в опасности, поэтому придется установить ночное дежурство. — Митч больше не хотел обсуждать эту тему. — А что с тобой? Почему ты не спишь?

— О, я засиделась за компьютером. — Она вздохнула. — Мне надо немного успокоиться.

— Ребекка, ты не должна работать двадцать семь часов в сутки.

— На самом деле я писала письмо моей подруге Стефани. Она живет в Лондоне, поэтому по телефону звонить неудобно.

— Хорошо, что ты поддерживаешь с ней связь, — сказал он, любуясь бликами на ее волосах.

Она улыбнулась.

— Мо со Стефани подружились в колледже. Когда она приезжает в Нью-Йорк, мы встречаемся с ней.

— А ты навещаешь ее в Лондоне, когда приезжаешь туда, — ведь там живет твоя семья.

Ребекка отвела глаза.

— Я давно не была в Лондоне. — Она секунду колебалась. — Когда родители разводятся, дети не часто встречаются со всей семьей. Рэчел вернулась в Лондон после колледжа, а я осталась с матерью в Нью-Йорке.

Митч увидел боль в глазах Ребекки, в ее голосе слышалась тоска одиночества! Ему захотелось обнять ее, но он вспомнил о своем обещании.

— Но ведь после смерти матери ты могла поехать и навестить их?

Она поникла и взглянула в свою пустую чашку.

— Тогда мне казалось, что я им не подхожу. — Голос ее был почти неслышным. — Дедушка Уильям всегда благоволил к Рэчел. Он это не подчеркивал, но они очень хорошо ладили друг с другом.

Митч сочувственно вздохнул. Как мог кто-то не любить эту женщину?

— А как у тебя с отцом?

Нечто вроде улыбки появилось у нее на лице.

— Роберт Валентайн имел четыре жены, у него шесть детей. Но, я думаю, Диану Кроуфорд Валентайн он не мог забыть — она была его самой большой любовью.

— Прости. — Он хотел дотронуться до нее, но она встала и отодвинула чашку.

— Не волнуйся, Митч, я справилась с тоской по отцу много лет назад. Теперь для меня главное — карьера в Нью-Йорке.

Он подошел к ней.

— Мы не можем справиться с нашей потребностью в семье. Если бы это было, так, тебя бы совсем не волновало то, что ты не виделась со своим отцом и сестрой уже… сколько? Десять лет?

— Мы все время говорим об этом, — сказала она. — И понапрасну тратим время.

Митч ни на секунду не поверил небрежности ее тона.

— Может, закончив с проектом, ты съездишь повидать свою подругу Стефани и дашь знать своей сестре, что находишься там? Я даже могу отправить тебя на самолете.

Она улыбнулась.

— На «сессне»?

— У меня есть другой самолет, более мощный, просто я им сейчас редко пользуюсь.

Она удивленно вскинула брови.

— Спасибо за предложение. Но сейчас мне надо идти спать. — Она направилась к двери.

— У тебя нет нужды поспешно скрываться, — он подошел к ней. — Я обещал ни к чему не принуждать тебя и сдержу свое слово.

— Я знаю, — с трудом выговорила она.

Он подошел ближе, так что мог ощущать ее запах.

— Милая моя, я не могу спать с тех пор, как ты приехала в Вайоминг. И это самое сладкое страдание, которое я когда-либо испытал.

* * *

И это самое сладкое страдание, которое я когда-либо испытал.

На следующее утро Ребекка села за работу, но слова Митча не выходили у нее из головы. В конце концов, она бросила ручку на стол и стала смотреть в окно.

И увидела Митча. Он вел на поводу тех самых лошадей, на которых они ездили смотреть стадо в первый раз. Вскоре раздался стук в дверь — на пороге стояла Грета.

— Ребекка, — сказала она, — мы, конечно же, не хотим отвлекать вас от работы, но папа, Колби и я собираемся поехать на озеро искупаться.

Ребекка почувствовала, что она волнуется так же, как Грета. Ей очень не хотелось оставаться весь день в одиночестве.

— Я с удовольствием искупаюсь тоже. — Она встала из-за стола. — Через пять минут я буду готова.

Ребекка вбежала в свою спальню, порылась в пакетах и вытащила закрытый купальник, который обычно брала с собой, чтобы плавать в бассейне при гостинице. Еще две минуты — и она надела его на себя, а сверху — джинсы и футболку. Схватив шляпу с крючка, она рывком открыла дверь и заспешила вниз по ступенькам. Колби и Грета уже сидели на лошадях.

Митч, улыбаясь, протягивал ей повод ее лошадки, Джинджер.

— Я рад, что ты смогла поехать.

— Спасибо за приглашение.

Неожиданно он посерьезнел.

— Я хотел посвятить этот день тебе, Ребекка. Чтобы ты могла увидеть, что в жизни есть другие вещи, кроме работы.

— Поедем, папа, Ребекка, — нетерпеливо позвал Колби.

С трудом оторвав от Митча взгляд, она подошла к Джинджер и вскочила в седло. Грета с Колби поехали вперед.

— Послушай, ведь мы без конца бездельничаем, — сказала Ребекка.

Он улыбнулся.

— Я — босс, поэтому я скажу, когда работать. И, кроме того, сегодня такой прекрасный день. Небольшой перерыв ничуть не повредит. — Он взглянул на безоблачное небо. — Вот зимой в Вайоминге можно целыми днями сидеть дома.

Ребекка вдруг опечалилась.

— Меня не будет здесь зимой.

Он вздохнул и искоса взглянул на нее.

— Думаю, я создам новый проект, который задержит тебя здесь. Это будет дорогостоящее предприятие.

Их взгляды встретились, и у нее в голове все смешалось. Она не знала, что ответить, поэтому даже не пыталась что-то сказать.

Они ехали по тропинке, и в следующие двадцать минут Митч рассказывал ей истории из детства, а она, в свою очередь, рассказывала о ферме дедушки. Они так увлеклись разговором, что не заметили, как подъехали к озеру. Возле подножия горы, под сенью деревьев, серебрилась вода.

Колби первым спрыгнул с лошади.

— Па, можно купаться прямо сейчас?

— Подожди, я только привяжу лошадей. — Митч спешился, Ребекка последовала за ним. Солнце припекало, вода казалась манящей.

Митч отвел коней к водопою, затем привязал в тени на длинную привязь, чтобы они могли щипать траву. Сняв с седла покрывало, он разложил его на траве.

Дети быстро скинули ботинки, затем — футболки и джинсы, и оказались в купальных костюмах.

— Отец часто плавал здесь, когда был маленьким, — сказал Колби. — Голышом. — Он захихикал.

— Слишком много информации, сынок, — сказал Митч и взглянул на Ребекку. — А у тебя есть с собой купальник?

Ребекку охватила озорное чувство, когда она скинула туфли и стала на землю босиком.

— Но я слышала, что купальники здесь не нужны. — Расстегнув ремень, она стала медленно расстегивать молнию… и еле сдержала смех, видя, как Митч сглатывает слюну, когда она очень неспешно стягивала с себя джинсы. — Если ты купаешься голышом, то и я так буду купаться.

Но она получила ответный удар, когда увидела вспыхнувшее в его глазах желание.

— Ты играешь с огнем, дорогая, — сказал он, на ковбойский манер небрежно растягивая слова. — Если хочешь, чтобы я не дотрагивался до тебя, то соблюдай меры предосторожности. — По лицу его медленно расползлась ухмылка.

Ребекка дрожащими руками сняла джинсы, обнажив длинные ноги.

Митч наблюдал за каждым ее движением.

— Черт возьми, если бы я знал, что ты скрываешь такие прелести, я бы…

В это время его позвал Колби. Митч встал, сорвал с себя рубашку, и теперь настала ее очередь не сводить с него глаз. Мужчина был прекрасно сложен, но вряд ли, подумала она, это результат гимнастических упражнений. Она видела, как он подбежал к Колби, схватил хохочущего малыша и окунул его в воду.

Ребекка сняла блузку, и они вместе с Гретой бросились в холодное озеро.

Отец Митча выложил дно озера камнями и песком, превратив его в прекрасное место для купания. Через несколько минут Ребекка адаптировалась к холодной воде и стала плавать вместе с Гретой. Колби плескался в дальнем конце озера, где к дереву была привязана «тарзанка». Митч выбрался из воды, встал на высокую скалу, уцепился за конец каната и с шумом обрушился в воду, подняв высокие брызги.

Колби и Грета с восторгом восприняли кульбиты отца. Но Митч не сразу появился на поверхности, и Ребекка заволновалась, пока неожиданно не почувствовала его руки на своей талии.

Ребекка стала испуганно барахтаться в воде.

— Не надо! — Она откинула волосы, упавшие ей на глаза.

Митч вынырнул, продолжая держать ее за талию.

— С тобой все в порядке?

Высвободившись из его объятий, Ребекка изловчилась и, оттолкнувшись от него ногой, уплыла далеко в сторону. Он задорно улыбнулся.

— Так ты хочешь порезвиться?

— Это ты начал игру, — парировала она.

— И я всегда заканчиваю то, что начал, — сказал он, догоняя ее. — После маленького стриптиза, который ты устроила мне… — он понизил голос, — не жди, что я буду держать себя в руках.

Она сглотнула.

— Я не хотела…

Эта женщина сводила Митча с ума. Простой нейлоновый купальник подчеркивал каждый изгиб ее сексуального тела.

— Ребекка, я теряю голову, даже когда просто смотрю на тебя. — Он не сводил с нее взгляда. — Этот купальник надо запретить. — Но тут, требуя к себе внимания, их позвали Грета и Колби. — Ладно, здесь не место для обсуждения этого вопроса, — он изучающее взглянул в ее лицо, — но если ты намерена соблюдать между нами дистанцию, то я подчинюсь, хотя не думаю, что ты этого действительно хочешь.

— Мы не можем делать только та, что нам хочется, — слабо возразила она.

— А если я поцелую тебя прямо сейчас и докажу, что ты не права? Я волнуюсь за тебя, Ребекка Валентайн. Пожалуйста, будь честной со мной. — Ее прекрасные серо-голубые глаза расширились, дыхание прервалось. Он сжал ее руку. — Будь честной, Ребекка.

Она на секунду закрыла глаза.

— Хорошо. Да! Ты мне нравишься. И я не хочу, чтобы ты отдалялся от меня.

Он улыбнулся и взглянул в сторону детей.

— Не забывай о своих словах хотя бы до девяти часов вечера.

Загрузка...