Однако улететь в шесть часов Джордану так и не удалось. В результате разыгравшейся грозы и проливного дождя рейс был отложен на неопределенное время, а по телевизору сообщили, что над восточным побережьем прошел тропический циклон. Гарри ничего не оставалось делать, как бесцельно бродить по пустынному залу терминала, пить кофе и думать о недавней встрече с Мэллори Мэлоун. В течение последних суток он узнал ее гораздо лучше. Как бы он хотел оказаться сейчас в ее квартире!
Впервые за все время службы в полиции Гарри опоздал на утреннюю планерку, которую устраивал их начальник каждый день ровно в восемь часов. Он даже не успел заскочить домой и проведать бедного Сквиза, которого оставил на попечение сердобольной и отзывчивой Майры, женщины, которая всегда оказывала услуги тем, кто не мог выгулять своих собак.
— Ты действительно выбрал не самое лучшее время для опоздания, — радостно встретил его Россетти, когда Гарри вошел в помещение полицейского управления. — Шеф собрал всех ровно в восемь и устроил такую взбучку, что мы до сих пор не можем отойти. Причем больше всего он был разгневан твоим отсутствием, из-за чего всю свою злость направил именно на меня. «Как вы можете поймать серийного убийцу, если даже не в состоянии собраться по моему приказу?» — прорычал он.
Гарри самодовольно ухмыльнулся, не придав словам напарника слишком большого значения. Его шеф прекрасно знал послужной список Гарри.
— Хорошо провел отпуск, Проф? — поинтересовался Россетти, хитро поглядывая на друга и ехидно ухмыляясь. Он сидел напротив Гарри, сложив руки на груди, и нетерпеливо ерзал, ожидая от него подробного рассказа о своих похождениях.
— Ты всегда был неглупым человеком, Россетти, — шутливо ответил Гарри, — но назвать одну ночь отпуском может только тот, у которого мозги совсем засохли.
— Эта женщина должна быть какой-то совершенно особенной, чтобы заставить тебя исчезнуть из города на всю ночь.
Гарри пристально посмотрел на напарника:
— Да, ты прав, она действительно особенная.
— А известно ли нам ее имя? — продолжать напирать Россетти.
— Мне известно, а тебе — нет.
— А это, случайно, не Мэллори Мэлоун? — не отставал от него Россетти. При этом он так резко отодвинул стул, что тот не выдержал насилия над собой, громко скрипнул и развалился. Россетти оказался на полу и недоуменно вытаращил на Гарри глаза. — Знаешь, у меня такое впечатление, что сейчас стулья делают совсем не так, как в годы моего детства.
Гарри весело рассмеялся и похлопал друга по плечу, когда тот встал с пола, потирая ушибленный локоть.
— Сейчас все делают не так, как в прежние дни, — поддержал он напарника — Даже детективов.
Россетти подробно передал Гарри содержание утреннего совещания и хотел было перейти к изложению последних событий, как вдруг раздался телефонный звонок, нарушивший все их прежние планы Им сообщили, что возле небольшого магазина в центре города произошла перестрелка и что, вероятно, есть жертвы. Они выскочили из управления и помчались к месту происшествия, мгновенно позабыв про все остальные дела.
Когда они с включенными сиренами прибыли к магазину, полицейские в штатском уже оцепили здание и пытались отогнать столпившихся поблизости зевак, среди которых Гарри тотчас же узнал знакомую журналистку из газеты «Геральд» и еще нескольких телевизионщиков.
— Детектив Джордан, — окликнула его знакомая корреспондентка с местного телевидения, — не могли бы вы уточнить, сколько здесь жертв и в каком состоянии они находятся? И что вам известно об убийце?
Гарри недовольно посмотрел на нее и поднял руку.
— Оставьте меня, пожалуйста, в покое, Люси, — проронил он, не останавливаясь ни на секунду. — Я сам еще ничего толком не знаю. Обещаю, что поделюсь новостями, как только осмотрю место происшествия.
Та тотчас же повернулась к телеоператору и как ни в чем не бывало приступила к репортажу:
— Только что мы получили сообщение о перестрелке в местном магазине. Сведения о жертвах еще не поступали, но прошел слух, что их может быть несколько человек.
Войдя в помещение магазина, Гарри сразу же направился к группе людей, среди которых выделялись врачи «скорой помощи». Даже беглого взгляда было достаточно, чтобы определить состояние первой жертвы. В помощи он уже не нуждался, так как вся верхняя часть головы была снесена. А другой пострадавший — длинный чернокожий парень — лежал чуть поодаль, и медики колдовали над ним, пытаясь оказать ему помощь. Он был без сознания, а на его груди виднелось несколько кровавых пятен. Поначалу Джордану показалось, что парень получил незначительные ранения, но когда его подняли, под ним оказалась огромная лужа крови.
В этот момент в магазин вошел Россетти, остановился возле Гарри и уставился на распростертое на бетонном полу мертвое тело.
— Послушай, Проф, тебе не приходила в голову мысль, что мы избрали не самую удачную профессию? Впрочем, у меня просто не было другого выхода, а вот ты мог бы преспокойненько работать адвокатом, получать много денег и вообще в ус не дуть. Чисто, просто, удобно и солидно.
Оказалось, что молодой парень работал в этом магазине в качестве продавца, а старший — который уже скончался, — вероятно, был одним из посетителей.
— Да, этот парень выбрал не самое удачное время для покупок, — задумчиво произнес Гарри, когда судмедэксперт сделал первый осмотр и подтвердил уже и без того известный факт смерти старика.
Специалист по оружию тоже не сообщил ему ничего интересного.
— Скорее всего стреляли из «узи», излюбленного оружия грабителей последних лет, — сказал он. — Более подробную информацию может предоставить только баллистическая экспертиза.
Гарри вышел из магазина и вдруг услышал, как одна из женщин рассказывает, что видела, как убегающий человек садился в белый фургон. Его насторожила эта информация, и он решил поподробнее расспросить ее об этом. Она вспомнила, что, направляясь в магазин, вдруг увидела выбегающего оттуда бледного молодого человека с оружием в руках.
— Боже мой, — беспрестанно причитала она, — если бы я вошла туда несколькими минутами раньше, то могла бы сейчас быть на месте того бедолаги. Какой кошмар! — Больше она так ничего и не сообщила.
— Да, это был «форд» белого цвета, — подтвердил бездомный паренек, кивая на дорогу. — Такой старый, изрядно подержанный фургон. Короче говоря, ржавая колымага. Таких сейчас днем с огнем не сыщешь в центре города. Знаете, сэр, — поделился он своими соображениями, — такие старые машины надо срочно убирать с наших улиц.
Гарри отошел в сторону и посмотрел на темные следы от шин на мокром асфальте. Да, искать машину убийцы сейчас бессмысленно. Скорее всего он отыскал ее на какой-нибудь свалке и бросит ее на том же месте.
Когда медики уже заканчивали свою работу, Гарри и Россетти решили не терять зря времени и вернуться в управление, где их ждали другие неотложные дела. Однако им это не удалось. Когда они были уже на полпути к управлению, по рации им сообщили еще об одном убийстве. На этот раз оно произошло на каком-то складе на Атлантик-авеню и жертвой оказался работник склада азиатского происхождения. Гарри сразу же вычислил, что и это убийство произошло на почве наркомании.
— Наркотики, секс и деньги — вот три главных беды нашего времени, — глубокомысленно заключил Россетти, согласившись с выводами друга. — Возьми любую из них, и ты получишь мотив для преступления.
Гарри молча кивнул и подумал, что этот день будет у них не из легких. Единственный перерыв в его работе наступил лишь тогда, когда, уже вернувшись в управление, он получил данные об анализе спермы, обнаруженной в теле Саммер Янг. Анализы ДНК показали, что сперма принадлежит тому же самому человеку, который изнасиловал и убил две предыдущие жертвы. Теперь уже не оставалось никаких сомнений, что они имеют дело с серийным убийцей. Стало быть, они не зря потратили столько времени на составление фоторобота преступника. А после того как он оставил его в квартире Мэллори, у него практически не было сомнений, что рано или поздно этот фоторобот будет передан по общенациональному телевидению.
К вечеру циклон достиг пределов Новой Англии и обрушил на Бостон потоки дождя и ураганной силы ветер. Громыхало и сверкало так, словно это был День независимости, когда тысячи фейерверков озаряют темное небо, вызывая восторг жителей. Правда, сейчас никакого восторга, разумеется, не было и быть не могло.
Через полчаса проливного дождя все улицы города затопило, а автомобили напоминали небольшие катера, с трудом рассекающие мутные потоки. Больше всего воды было на окраине города, где находилась центральная больница штата. И без того всегда переполненная приемная на этот раз была просто забита до предела. Посетители толпились вокруг кабинета главного врача, пытаясь узнать состояние своих родственников.
Особенно трудным был этот день для медсестер, которые просто валились с ног, помогая несчастным больным. Даже доктор Блэйк недовольно ворчал, заканчивая осмотр недавно доставленного в больницу пациента.
— Неужели они не могут ездить нормально? — повторял он, накладывая последние швы. — Ведь даже дураку понятно, что при такой погоде нужно быть крайне осторожным за рулем автомобиля. Боже мой, какие все-таки беспечные бывают люди. Почему они не берегут свою жизнь? Раздроблена челюсть, — грустно заметил он и тяжело вздохнул. — Надо немедленно сделать рентген, — приказал oн ассистентам, — приготовьте операционную! Только живее. Время не терпит!
После этого он подошел к следующему больному — шестилетнему мальчику, который лежал неподвижно и смотрел на него огромными, полными страха глазами.
— Мама, — тихо прошептал мальчик, глядя безумными глазами на тележку, где лежала женщина, которую медсестры уже увозили из палаты в операционную. Доктор Блэйк сокрушенно покачал головой:
— Самое ужасное, что к утру у этого бедного мальчика мамы может уже не быть.
— Успокойся, мальчик, — ласково улыбнулась ему Сьюзи и погладила по голове. — Все будет хорошо. У нас хорошие доктора, и они сделают все возможное, чтобы помочь твоей маме. А сейчас доктор хочет убедиться, что с тобой все в порядке. Ты можешь сказать, что у тебя болит и где?
Доктор Блэйк снова тяжело вздохнул и приступил к осмотру.
В этот момент в двери появился детектив Россетти, который, оглядев приемную, пришел к выводу, что она чем-то похожа на поле битвы. Огромное число людей с забинтованными руками, ногами, головами и еще бог знает чем. Повсюду были слышны стоны, плач, крики о помощи, суетливые приказы медиков и напряженный говор снующих взад и вперед медсестер.
— Может, я ошибаюсь, — поделился он своими впечатлениями с дежурной медсестрой, — но у меня такое впечатление, что большинство этих несчастных никогда уже не увидят такого дождя. Боюсь, что в этой суматохе мне будет трудно отыскать того парня, в которого стреляли сегодня утром в магазине в центре города.
Медсестра снисходительно хмыкнула и быстро посмотрела на монитор компьютера.
— Отделение травматологии, как обычно.
— Как вы думаете, он поправится? — спросил Россетти.
Она снова посмотрела на монитор.
— Нет, детектив, не думаю, что он выживет, — грустно сказала она. — Из него извлекли три пули, а еще две прошили его насквозь. Сейчас никто не может поручиться за его жизнь.
Россетти поднялся наверх, прошел по коридору и с ужасом увидел, что все свободные места заняты ожидающими приговора медиков родственниками пострадавших в тех или иных происшествиях.
К счастью, Сьюзи Уокер заметила его и быстро зашагала навстречу, размахивая руками. Он, конечно, понимал, что пришел не вовремя, но дела требовали завершения. Сестра выглядела уставшей, но была при этом вежлива, поддерживая высокую марку больницы.
Россетти вошел в приемную и увидел доктора Блэйка, склонившегося над маленьким мальчиком. Еще одна жертва этого безумного дня. Он поговорил с доктором, побродил по коридору, а потом спустился вниз и подошел к устало опустившей голову медсестре.
— Затишье перед штормом? — спросил он, наклоняясь к ней.
— Нет, надеюсь, что шторм уже позади, — ответила она, посмотрев на него. — Наши сотрудники работают без отдыха с самого утра.
Россетти посмотрел на стену, где висели огромные круглые часы. Далеко за полночь.
— Ну что ж, желаю удачи, — пожелал он медсестре, выходя из больницы. Однако он, к сожалению, не мог пожелать того же молодой жене и маленькому сыну того чернокожего парня, который сейчас лежал в реанимации. Он не мог сказать ей, что она останется вдовой. Это было выше его сил.
Как только Гарри вернулся домой, тут же зазвонил телефон. Он ожидал этого звонка и очень боялся, что именно ему придется сообщить родным о смерти того парня в магазине. К счастью, это сделал Россетти. Никогда еще Гарри не ругался так злобно и яростно, как в тот вечер, проклиная убийцу-наркомана и вообще всех преступников на свете.
Посмотрев на часы, Джордан пожалел о том, что уже слишком поздно звонить Мэл. Она, конечно, спит. Ничего он позвонит ей завтра утром. Пока он раздевался, на его лице блуждала улыбка. Он представил ее на огромной антикварной французской кровати под толстым одеялом и себя рядом с ней. Приняв душ, Гарри надел огромных размеров пижаму, пошел на кухню и с надеждой посмотрел в холодильник. Там был только пакет давно уже просроченного молока да трехдневная пицца с засохшими краями. Единственное, что его утешило в тот вечер, так это пара банок пива «Хэйнекен».
Разогрев в микроволновой печи засохшую пиццу, он открыл банку с пивом и направился в гостиную, однако поесть как следует ему так и не удалось. Почти половину пиццы мгновенно проглотил Сквиз. Отхлебнув пива, Гарри включил телевизор и сразу же услышал о надвигающемся урагане, который уже нанес немалый ущерб соседним штатам.
Серый фургон «вольно» был припаркован в самом конце улицы, наполовину укрытый тенистыми ветками старого клена. Он парковался в этом месте уже несколько вечеров, терпеливо дожидаясь ее. По обыкновению, он собирался выследить ее и высчитать время так же точно, кик это делают диспетчеры в аэропорту, ожидая прибытия самолета. Он хотел самым тщательным образом изучить ее повседневный маршрут и рабочий график, чтобы окончательно установить самую главную для себя информацию — когда она заканчивает работу и когда уходит домой одна.
Через некоторое время он убедился, что эта девушка значительно отличается от всех его предыдущих жертв. Она ведет весьма активный образ жизни, часто общается со своими друзьями и нередко задерживается на работе.
Эта девушка показалась ему наиболее подходящей жертвой. Он уже выяснил, что она живет одна в небольшом одноэтажном коттедже, что облегчало выполнение его задумки.
В тот вечер он зашел в приемное отделение и долго наблюдал за ней, слившись с массой посетителей. Его трудно было отличить от всех остальных, и только горящие от напряжения и предвкушения глаза, может быть, выдавали его, но в такой толпе заметить это было практически невозможно. Он с интересом наблюдал за тем, как Сьюзи Уокер заполняла какие-то бланки, вносила данные в журнал вообще проворно выполняла свои весьма обременительные служебные обязанности. А когда Сьюзи зачем-то вызвали к начальству, он незаметно подошел к ее столу и мгновенно выхватил из сумочки ключи от дома.
Это была самая большая удача. Впрочем, он всегда отличался редкой изобретательностью. Но сейчас он получил большое удовольствие. Ему иногда даже казалось, что он мог бы сделать себе блестящую карьеру в качестве похитителя драгоценностей у богатых дам, если бы жизненные обстоятельства сложились по-иному.
Вынув из сумки бумажное полотенце, он тщательно протер запотевшее боковое окно фургона. Он не мог включить двигатель, так как это могло бы привлечь внимание посторонних. Опустив стекло, он взял бинокль и направил его на небольшой домик, скрытый плотной пеленой дождя и тумана.
В этот момент Сьюзи Уокер повернула к парковочной площадке и выключила двигатель. После этого она тяжело вздохнула и опустила голову на руль. Был час ночи, а она находилась на дежурстве с двенадцати часов дня. День был, как всегда, суматошный, и она очень устала.
Выйдя из машины, она заперла дверцу и стала рыться в сумочке в поисках ключей от дома, которых было великое множество — от входной двери, от внутренней двери, а также от тренажерного зала, от депозитного почтового ящика, от ящика стола, где она хранила самую дорогую для себя вещь — золотые часы, подаренные родителями на ее двадцать первый день рождения.
Обычно она их очень быстро находила, так как связка ключей была настолько тяжелой, что легко попадалась под руку, но на этот раз она никак не могла их отыскать. Сьюзи нахмурилась, снова и снова обшаривая всю сумку. Ключи всегда лежали на дне сумки, а сейчас их там не было.
Она растерянно огляделась вокруг и нервно поежилась. Вокруг было темно и сыро. А еще полная тишина, прерываемая только шумом дождя. Она посмотрела на темные окна соседей: все спали.
Сьюзи остановилась перед домом. Час ночи, все спят, а она каким-то странным образом потеряла ключи. По ее спине пробежал холодок. Только этого еще не хватало. На память сразу же пришли все последние сообщения о таинственном убийце Она быстро вернулась к машине, отперла дверь и нырнула внутрь, облегченно вздохнув. Только сейчас она вспомнила слова отца о том, что на всякий случай нужно всегда иметь при себе сотовый телефон. Сьюзи включила мотор и еще раз огляделась вокруг. К счастью, все было спокойно. Она еще раз вздохнула и выехала на улицу.
А он в это время пристально следил за ней и ехидно ухмылялся. Как только ее машина исчезла из виду, он поло-кил на сиденье бинокль и набросил на себя дождевик. Конечно, он мог без особого труда овладеть этой беспечной девушкой прямо сейчас и всецело насладиться ее телом. Но это не его стиль. Он не любил спешки и не торопил события. Всему свое время. Он должен узнать о ней как можно больше, чтобы доставить себе наибольшее удовольствие.
Именно поэтому его никогда и никто не понимал. Даже перепуганные насмерть обыватели и полицейские ищейки. Они-то думают, что ему нужна самая обыкновенная жертва, способная удовлетворить его непритязательные потребности, а на самом деле ему нужно нечто большее, чем бездыханное и беспомощное тело жертвы. Ему нужен азарт охоты, ощущение собственного превосходства над глупыми людьми.
Он вышел из фургона, подошел к входной двери и осторожно отпер дверь. Если говорить откровенно, то во всем, что он делал, ему нужен был не столько финальный акт драмы, а сам процесс ее подготовки. Именно это отличало его от обыкновенных убийц. Интеллектуальное превосходство над окружающими доставляло ему огромное удовольствие, хотя и требовало определенных усилий.
Войдя в дом, он на мгновение остановился и прислушался к тишине. Затем он вынул из бокового кармана небольшой фонарик и осветил комнату. В дальнем углу ярко блеснули глаза затаившейся кошки и тут же гасли. Глупое животное даже представить себе не могло, что в доме может появиться кто-то посторонний. Он расстегнул плащ и привычным движением надел тонкие резиновые перчатки, чтобы, не дай Бог, не оставить никаких следов своего пребывания. У него сейчас много времени, и он хорошенько осмотрит жилье и в конце концов определит наиболее оптимальный план дальнейших действий.
А завтра он сделает копии ключей, а ее ключи подбросит на стоянку возле больницы, где их кто-нибудь обязательно обнаружит и вернет хозяйке.