6

Лиззи сидела позади Майкла на его мотоцикле, они ехали к Уоллесу. От предстоящего путешествия ее желудок скручивало в узел, дыхание постоянно сбивалось.

Одно дело плавать в бассейне, где Майкл показывал, как нужно пользоваться ластами, трубкой, гидрокостюмом и загубником. Другое дело — в глубине безжалостного океана.

Кажется, приехали. Майкл весело насвистывал, он выглядел абсолютно спокойным.

— Ты все сделаешь хорошо! — сказал он, сжав ее колено. — Главное, чтобы Уоллес с тобой поговорил! Вытяни из него все, что тебе нужно. Он любит, чтобы его слушали.

— Я об этом совсем не беспокоюсь. Меня волнует другое.

— Что тебя волнует, погружение? Это самая легкая часть! — Он улыбнулся, хитро и широко — как Чеширский Кот. Лиззи подозревала, что Майкл использует это погружение в надежде, что страх за собственную жизнь хоть ненадолго отвлечет ее от навязчивой идеи по поиску клиентов.

В то же время Майкл заставил ее раза три переодеваться для встречи с Уоллесом. Пока наконец, по его мнению, они не подобрали наряд, подходящий для первой встречи.

— Надо, чтобы Уоллес не думал, что ты недостижима для него. Это ущемляет чувство собственного достоинства.

Итак, одетая в легкие брючки и белую хлопковую блузу поверх купальника, она здесь. В руках у нее сумочка с полотенцем и блокнотом. Майкл ведет ее под локоть, тепло его руки успокаивает.

Лиззи очень рассчитывала на него. Да, он не любит долгой утомительной работы. Он абсолютно не способен дольше часа заниматься цветником или альпийской горкой. Но он прекрасный учитель, доброжелательный и терпеливый. Он заставлял ее пробовать снова и снова, пока она не привыкла пользоваться маской, трубкой и ластами, пока она не почувствовала себя естественно в этой амуниции.

Майкл учил ее правилам безопасности, объяснял ей, что значит дружеская поддержка под водой. Это было так же важно, как знание акваланга. Под водой невозможно слышать, поэтому надо находиться в пределах видимости партнера, контролировать его, знать жесты опасности и страха.

Если у тебя что-то случится с аквалангом, твой партнер даст тебе второй загубник, либо поделится своим собственным. Под водой твоя жизнь зависит от партнера. А с Майклом в качестве напарника можно ничего не опасаться.

Пройдя по пирсу, они увидели вывеску «Все для подводного Плавания». Снаружи у двери стоял высокий мужчина лет пятидесяти с обветренным лицом и рыжей шевелюрой. Одет он был в джинсовые шорты и парусиновую кепку.

— Уоллес Таблер, Элизабет Браун.

— Рада познакомиться, Уоллес. Для меня это большая честь. Майкл мне много рассказывал о вас, о вашем бизнесе...

— Не слушайте вы этого мечтателя! Если верить ему, то я просто король водного спорта.

— Майкл сказал мне, что вы любите свое дело.

Майкл улыбнулся и согласно кивнул.

— Мы сдаем в аренду самое лучшее оборудование, не какое-то там дешевое барахло.

Уоллес показал ей различные марки снаряжения, пожаловался на партнеров и на отсутствие должной инвентаризации. Лиззи расспросила его о сезонных колебаниях спроса. Она вела легкую, непринужденную беседу, вставила несколько дельных предложений.

Лиззи почувствовала знакомое волнение и радость: ей удалось встать на точку зрения клиента, начать думать, как он, и помочь ему увидеть будущее его дела таким, каким он сам хочет его видеть.

— Вынужден прервать вашу беседу, а то нам придется нырять в полной темноте. — Майкл с улыбкой взглянул на часы.

— Пожалуй, я вас совсем заговорил, — спохватился Уоллес.

— Мне было очень интересно, — заметила Лиззи.

Уоллес оценивающе посмотрел на нее. Она почувствовала его интерес и расположение.

Наконец они спустились к лодке. Двигатель завели, и лодка, разрезая воду, отчалила. Они плыли навстречу океану: глубокому, синему и опасному. Лиззи затрясло. Чтобы отвлечься, она снова начала задавать Уоллесу вопросы.

Уоллес был самоучкой и не слишком осведомлен в законодательстве. Ей не терпелось сделать настоящий анализ его бизнеса, оценить степень риска, дать ценные советы.

Она поймала взгляд Майкла. Он вел лодку, постоянно поглядывая на нее. Похоже, он был доволен собой.

Они достигли места погружения, и Майкл заглушил двигатель. Сердце у Лиззи ушло в пятки. Под килем десятки футов воды. Знаменитый коралловый риф. Она с трудом глотнула воздух, пытаясь успокоить сердцебиение.

Уоллес внимательно посмотрел на нее.

— Майкл лучший ныряльщик. Не беспокойтесь, все будет хорошо!

Лиззи надела гидрокостюм. Майкл помог ей с аквалангом. Она стиснула зубы от страха.

— Все будет как в бассейне, только еще прекрасней, — сказал он ей на ухо. — Только держись поближе и береги воздух.

— Я не уверена, что смогу сдерживать дыхание. — Она попыталась улыбнуться.

— У тебя все получится. Ты прирожденный ныряльщик. — Майкл сжал ее локоть.

Свет отражался от воды, металлический блеск океана смешивался с голубым цветом неба. Берег был где-то очень далеко.

Майкл пошел первым. Лиззи нырнула сразу за ним. Вода оказалась неожиданно холодной, но постепенно она привыкла. Вокруг сверкали тысячи пузырьков.

Ее дыхание было частым и тяжелым. Боясь гипервентиляции, Лиззи заставила себя замедлить дыхание и посмотрела на поверхность, сияющую от солнца. Дно лодки ясно прорисовывалось на ней. Майкл толкнул ее и жестом спросил, все ли хорошо. Она кивнула.

Майкл стал погружаться глубже. Лиззи глянула и обомлела: ее окружал удивительный подводный мир. Лес колышущихся водорослей, хрупкие розовые анемоны, рога цветущих голубых кораллов, пурпурные растения, похожие на вилки капусты, подводные скалы. Изумительно!

Теперь понятно, почему люди рискуют, несмотря на акул. Мимо проплыла стайка золотисто-неоновых рыб, сверкающая бриллиантовым блеском на фоне серо-зеленой воды. Они были так прекрасны, что Лиззи ахнула от восторга, едва не потеряв загубник. Пришлось посильнее зажать его зубами.

На океанском дне, футов на сорок глубже, чем она сама, Лиззи заметила удирающего лобстера, а рядом — рака-отшельника, вращающего своими острыми клешнями вслед за ярко-красной морской звездой.

Лиззи изумленно посмотрела на Майкла. Он давно наблюдал за выражением ее лица, как родители на Рождество наблюдают за любимым чадом, увлеченным игрой. Он взял ее руку и крепко сжал через перчатку. Я знаю, это волшебно!

Неподалеку Лиззи увидела плывущего Уоллеса. Он указал ей на кусок коралла. Она присмотрелась и увидела медленно переваливающийся морской огурец ярко-желтого цвета. Потом заметила морского угря цвета мха недалеко от желтого коралла.

Майкл открыл заплечный мешок и стал что-то разбрасывать вокруг себя. Внезапно их окружила дюжина рыб разной формы, некоторые из них — разноцветные, остальные — серые, зеленоватые либо серебристые. На них поблескивали крапинки и полоски. Одни были узкими и плоскими, другие — широкими и толстыми, у некоторых были причудливые головы.

Но все они крутились около Майкла. Она поняла почему. Он их подкармливал. Лиззи испуганно отшатнулась, когда крупная серая рыба стремительно ринулась на нее и схватила горошину в дюйме от ее маски.

Лиззи посмотрела на Майкла и поняла, что он хохочет. Она кивнула, пытаясь показать, в каком она восторге, но Майкл и так это знал. Лиззи кружилась в восхищении, а рыбы плавали вокруг нее, лениво помахивая плавниками, их жабры трепетали, а глаза глядели не мигая.

Когда корм был съеден либо утонул, Майкл взял Лиззи за руку и они начали подниматься. Вокруг них взлетали пузырьки воздуха, и она чувствовала себя как летящий супергерой, скользя над вершинами гор, камней и кораллов, оставляя далеко внизу высокий лес колышущихся водорослей, крошечные, ярко окрашенные цветки морских растений, ветвистые кораллы, загадочных существ и рыб.

Ленивый луч парил в толще воды как птица с раскинутыми крыльями, прекрасная и пугающая. Лиззи и Майкл плыли вдоль рифа, медленно взмахивая ластами. Глаза у Лиззи сияли, она боялась чего-нибудь упустить. Майкл показывал ей необычные морские звезды, осьминога, притаившегося в расщелине, краба, убегающего пьяной походкой, — все, что могло ее порадовать.

Лиззи хотела, чтобы хотя бы одно из ее восхищенных восклицаний дошло до Майкла.

Но скоро Майкл постучал по своим часам и, протянув руку, показал ей циферблат. Время. Заканчивался кислород, надо было подниматься.

Она разочарованно кивнула, Майкл взял ее за руку. Глядя друг на друга, они начали медленно двигаться вверх. Лиззи казалось, что они всплывают слишком быстро, но она знала — Майкл не причинит ей вреда. Он ее партнер по погружению. И друг. И это прекрасней, чем можно себе представить.

Майкл наблюдал, как Лиззи вынырнула на поверхность. Она сняла маску, вытащила загубник и начала лихорадочно описывать все, что видела. Майкл едва сдерживался, чтобы не обнять, не поцеловать ее, смеясь и восклицая вместе с ней. Уоллес проходу ему не даст, если это произойдет. Поэтому Майкл ограничивался ремарками:

— Ну да, я тоже видел... Да, в глубине... Очень прохладно.

Забравшись в лодку, они сняли гидрокостюмы и оборудование. Лиззи щебетала без умолку, как ребенок.

— Не могу поверить, что это существует. Это, как будто другой мир. Леса, горы, долины — словом, совсем другая жизнь!

Уоллес курил сигару и наблюдал за Лиззи, кивая и улыбаясь, точно колдун. Уоллес любил свое дело. Как и Майкл. Он уже видел людей, сходивших с ума по подводному миру. Он знал человека, который бросил работу и брал лодку, чтобы все свободное время находиться под водой.

Но наблюдать за восторженной Лиззи было особенно приятно. Ее ликование передавалось и ему. Ее экспрессия, ее энергия и движение. Она заставляла заново воспринимать вещи, которые он считал само собой разумеющимися.

Одновременно Уоллес пытался понять, в каких отношениях Лиззи с Майклом.

Вернувшись в магазинчик, Лиззи и Уоллес стали листать атлас рыб, переходя от одного цветного изображения к другому. Она записывала названия тех рыб, которых видела. Майкл готовил салат.

Потом Уоллес и Лиззи сели за бумаги. Майкл слышал, как его приятель задает вопросы и отдохнувшая Лиззи отвечает очень убедительно и компетентно. Майкл улыбнулся. Он познакомил двух своих друзей, и оба довольны. Неплохая работа, к тому же они хорошо поплавали.

Майкл прервал их, чтобы пригласить к столу. Уоллес одобрительно подмигнул ему. Леди знает свое дело.

— Ой, я умираю от голода! — воскликнула Лиззи, увидев блюдо с салатом. — Соленая вода и страх вызывают просто зверский аппетит! — Она положила себе порцию побольше. — Мм... это восхитительно, Майкл!

Лиззи посмотрела на Майкла первый раз за все это время, и он отвел взгляд.

— Рад, что тебе понравилось.

— Майкл заменит целый экипаж, — сказал Уоллес. — Он и капитан, и подводник, и великолепный кок. Обычно он выступает во всех ипостасях.

— Что дальше, Уоллес? — спросила Лиззи. — Мне, наверное, нужны дополнительные уроки по подводному плаванию?

Уоллес собирался издать книгу по подводному плаванию. Он рассказал и об этом. Похоже, теперь он готов советоваться с Лиззи по любому поводу.

— Что в этом такого? Я только хочу, чтобы Лиззи понимала, с кем работает и чем мы тут занимаемся.

— Мне кажется, я уже начала понимать, — мягко ответила Лиззи.

Майкл посмотрел на нее. Их взгляды встретились. Ее пепельные волосы походили на морскую пену. Вода смыла с ее лица косметику, и ее кожа порозовела на солнце. Возможно, немного обгорела. Надо дать ей солнцезащитный крем. Боже, как он ее хочет!

— Я же сказал, передай салат.

Слова Уоллеса с трудом дошли до его сознания. Майкл не помнил, чтобы он так желал женщину, что переставал слышать, когда его зовут по имени.

С этим надо что-то делать. Лиззи не из тех женщин, которых интересует только секс. Она держится очень осторожно. Почему она его боится?

Они совершили два погружения, затем вернулись в магазинчик Уоллеса для того, чтобы обговорить детали. А теперь они просто гуляли вдоль берега. Лиззи была абсолютно счастлива.

— Это был удивительный, сказочно прекрасный день! — сказала Лиззи Майклу. — Думаю, я смогу помочь Уоллесу, — продолжила она. — А какое было плавание! Просто волшебное! Никогда не думала, что там, под водой, кипит такая невероятная жизнь. С ума можно сойти!

— Теперь ты знаешь.

— Да уж, теперь я тебя понимаю. — Она вздохнула, потом засунула атлас с рыбами, который ей дал Уоллес, в пляжную сумку. Маркером она пометила тех существ, которых видела во время погружения. — Я просмотрела только половину атласа.

— Надо наслаждаться впечатлениями, а не коллекционировать их. Дай мне это. — Он взял атлас из ее рук.

— Для того чтобы я что-либо запомнила, мне все надо записать! Верни мне атлас!

— Хранить воспоминания надо не на бумаге, а в сердце.

— Я попробую, — сказала она мягко. — Да, теперь они в моем сердце. — Майкл показал ей прекрасный подводный мир и теперь радовался, что смог сделать ее счастливой. И ей так хорошо рядом с ним. — Но я хочу записать их названия. Я так привыкла. — Она попыталась выхватить атлас из его рук.

Их руки встретились. Они почти что танцевали.

— Тогда отними! — Он рванулся от Лиззи прочь, вдоль полосы прилива, разбрасывая мокрый песок в разные стороны босыми ногами.

— Ты предатель. — Она бросила сумку и побежала за ним.

Песок был холодным, но она не замечала этого. Ей было жарко от сознания, что Майкл рядом. Она бежала за ним, не видя ничего и никого вокруг. Лиззи не заметила и приливной волны, пока та ее не накрыла. Она со смехом упала на песок. Когда волна отхлынула, Лиззи увидела, что Майкл лежит рядом с ней.

— Ты в порядке? — спросил он, приподнявшись на локте. Песок отпечатался на его лице.

— В полном! — ответила она, осознавая, что раньше терпеть не могла пляжи, а теперь, напротив, любит. Это Майкл изменил и наполнил смыслом и содержанием все, что ее окружает. — Мне очень хорошо! — Она стряхнула песок с его щеки. Вернувшаяся волна вымывала из-под нее песок, заставляя ее чувствовать себя неустойчивой, податливой, и это состояние усиливал пристальный взгляд его больших глаз.

— Вот... — Майкл подал ей атлас рыб. Атлас был мокрый и грязный. — Теперь я плохой сосед, так?

Прядь его смоляных волос упала на ее щеку.

— Нет, если не считать шума, беспорядка и звонков, о которых ты забываешь сказать.

— Ну, а как насчет еды?

— О, еда великолепна!

— Ты много потеряешь, если я уйду.

Она посмотрела в его бездонные глаза. Лучи заходящего солнца делали их золотистыми. Волна накатывала, вымывая песок все больше и больше и как бы предупреждая ее. Но она не могла не смотреть на него, на своего морского бога. В его бархатные, золотистые, полные любви глаза.

— Только не надо...

— Что не надо?

— Только не продолжай!

— Я знал, что ты это скажешь.

Их губы встретились, его руки стиснули ее, поцелуй был теплее, крепче и глубже первого.

Лиззи знала, что лучше этого не делать, но не могла не наслаждаться этим поцелуем — великолепным завершением великолепного дня. Поцелуй, как празднование первого подводного плавания, приобретения первого надежного клиента.

И победа над этим красивым мужчиной, который держит ее сейчас в объятиях. Романтично плещутся волны, губы Майкла рядом с ее губами, его пальцы нежно ласкают ее волосы, касаются ее лица. Разве она этого не хотела?

Большая волна полностью накрыла их. Все вокруг смешалось. Песок попал ей в глаза, она чуть не захлебнулась. Она повернулась, чтобы освободиться, и песок наждачной бумагой прошелся по ее обожженной коже. Она закашлялась и чуть не задохнулась. Когда боль прошла, волшебство момента уже миновало. Она отпрянула подальше от береговой линии.

— Какой ужас! — Соль щипала ей глаза, в горле першило.

— Всего лишь волна, — сказал Майкл, приближаясь к ней.

— Мы не должны этого делать.

— Уверен, что должны. Я не могу перестать хотеть тебя. Этой ночью я только и делал, что сдерживал себя, вместо того чтобы откинуть этот проклятый занавес и прийти к тебе. Скажи мне, ведь ты тоже этого хотела.

Эти слова заставили ее сердце забиться сильнее, но боль от соленой воды и песка вернула Лиззи в обычное состояние.

— Я чувствовала то же самое, но...

— Тогда зачем мучить друг друга?

— Я не прыгаю сразу в постель. — Ей было проще потерять Майкла, чем броситься в его объятия, в которых до нее побывала добрая дюжина девиц. Она оттолкнула его руки и встала. — Прости, я должна идти.

Лиззи подняла атлас и пошла по берегу по направлению к своей сумке. То, что Майкл не пошел за ней, и радовало и огорчало ее.

Вернувшись домой, она бросилась в ванную, сполоснулась под душем. Затем схватила полотенце, крем после загара и быстро скрылась в своей комнате. Намазавшись кремом, она легла. Обожженная кожа болела, и она легла спать нагишом, даже не набросив ночной рубашки. Она думала о Майкле. И эта боль уменьшала боль от солнечного ожога.

Она слышала, как он вошел в дом, и все ее тело заныло от желания. Может, он все-таки сорвет занавес?

Нет, не станет. Тогда пусть этот занавес станет капитальной стеной. Непроницаемой. Завтра же она скажет Майклу, чтобы он починил стену!


Майкл стоял в гостиной, едва сдерживая шумное дыхание. В этом маленьком доме он без усилий мог слышать, как бьется у Лиззи сердце, как вздымается ее грудь. Эта волна разорвала его сердце на две половинки.

И теперь он все яснее и яснее понимал, чего лишился. Целуя Лиззи в черте прибоя, держа ее в объятиях, он был так счастлив! Его, словно неопытного серфингиста, накрыло волной и швырнуло на берег: все вокруг перемешалось и неизвестно, удастся ли глотнуть воздуха.

Может, он влюбился в нее? Эта мысль поразила его. Но, когда Лиззи ушла, он понял, что их многое разделяет. Она слишком серьезно относится ко всяким мелочам. Он бы не удивился, узнав, что она девственница.

Только этого и не хватало! Он был полон любви, но время лечит. В женщин ее типа рискованно влюбляться. Он бы не хотел обидеть ее, стать причиной ее боли.

Теперь Майкл перебирал в уме возможности, как из всего этого выбраться. Может, и неплохо, что Лиззи такая благоразумная. Он будет продолжать помогать ей, возьмет еще раз на подводное плавание, покажет, как ходить под парусом. Словом, научит всему, что может сам. Но не более того. Так будет лучше для них обоих.

Он заставил себя просмотреть почту, лежащую на столе: парочка неоплаченных счетов, реклама и приглашение на банкет на яхте.

Лиззи все еще смотрела на занавес, как вдруг он с шумом поднялся и в проеме возник Майкл. У Лиззи сдавило горло и сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Ее сознание разделилось на две половинки. Одна половинка стонала: слава Богу! Вторая же кричала: нет, Боже, нет!

— У меня предложение, — мягко сказал Майкл.

У меня тоже, сказала про себя Лиззи.

— Один мой друг-бизнесмен устраивает банкет на яхте, — продолжал он.

Что? Она думала, что он пришел заняться с ней любовью, а он вместо этого говорит о какой-то вечеринке?

— У тебя появится шанс подписать новые контракты. Множество богатых бизнесменов увлекаются водными видами спорта, и они будут на этой встрече. Ты пойдешь со мной? В воскресенье, к двум.

У нее упало сердце.

— Я пойду. Спасибо, что подумал обо мне.

— Я всегда думаю о тебе, — сказал он мягко.

— О, — ее сердце опять затрепетало, — я тоже. Я думаю о тебе.

— Ты не думаешь, что мне надо уехать? Все, что произошло... не слишком?

— Нет, мы можем с собой справиться. Мы взрослые люди. — Лиззи хотела сказать совсем другое, но губы произнесли это помимо ее воли.

— Ты уверена?

— Да, — солгала она.

— Хорошо, тогда надо поспать, — сказал Майкл и добавил очень серьезно и совсем неожиданно для нее: — Ты права насчет нас, не стоит все осложнять.

Она только кивнула ему вслед. После этого улеглась, борясь с желанием пойти к Майклу. Теперь это было бы глупо. Лиззи слышала, как он громыхает в дальнем конце дома. Он опять работает. Может, присоединиться к нему? Нет, наверное, лучше не стоит.


На следующее утро Лиззи проснулась с трудом. Она почти не спала. Когда она пошатываясь вошла в кухню, то обнаружила там весело насвистывающего Майкла. Перед ним стояла кружка кофе. Как он ухитряется быть таким веселым и свежим после столь непродолжительного сна?

— Когда ты успел привести кухню в порядок?

— Ну, я же говорил, что не стоит ни о чем беспокоиться, я все закончу вовремя.

— Спасибо!

Лиззи удивилась, как он еще помнил о какой-то кухне. События прошедшего дня заставили ее позабыть обо всем.

— Плохая ночь? — спросил Майкл.

Она кивнула, будто пытаясь этим движением привести свои мысли в порядок.

— У меня тоже.

Они стояли рядом, не зная, что сказать, что сделать и куда деть глаза и руки.

— Сядь, — сказал Майкл, усаживая ее в кресло. — Я приготовлю тебе кофе и что-нибудь поесть.

— Майкл, не будь со мной так любезен.

— Я такой. Что я могу поделать?!

Он поставил перед ней дымящуюся кружку капуччино. Лиззи вдохнула великолепный аромат, и ей стало немного легче. Майкл вытащил из печки разогретую пиццу и отрезал кусочек для Лиззи. Пицца пахла великолепно, но она к ней не притронулась. Аппетита совсем не было, желудок как узлом стянуло.

— Тебе нужны силы, чтобы мне сопротивляться, — пошутил Майкл.

Лиззи изобразила вялую улыбку и отщипнула кусочек.

— Мне нужно съездить в магазин, купить герметик для бассейна. А на обратном пути я заеду к Уоллесу, захвачу кое-что из оборудования.

— Хорошо.

Он улыбнулся и вышел. Вскоре послышался звук захлопнувшейся входной двери.

Лиззи вдруг забеспокоилась. Она поняла, что Майкл может быть очень хозяйственным. После тяжелой ночи закончил ремонт в кухне, приготовил завтрак, поведал о своих планах на день. Все это очень неожиданно! Она подперла голову руками.

Надо прийти в себя. Подготовиться к работе с Уоллесом. Да и в воскресенье на встрече будет возможность приобрести полезные знакомства. Все не так плохо. Лиззи приободрилась, в голове прояснилось. Очевидно, помог замечательный кофе.

Лиззи села составлять план работы с Уоллесом. Но не успела она начать, как в дверь позвонили.

Двое молоденьких парнишек стояли напротив террасы, робко улыбаясь. В одном из них Лиззи узнала Сандрика.

— Здравствуйте, могли бы мы увидеть Майкла?

— В данный момент его нет. А вы, должно быть, Сандрик?

— Он рассказывал вам обо мне? Это замечательно! — Мальчик кивнул приятелю. — А вы Элизабет, правильно?

— Он рассказывал вам обо мне?

— О, да! — Сандрик покраснел. Интересно, что он ему рассказывал?

— Мы решили приехать сюда с Патриком, — продолжал Сандрик. — Я хотел показать своему другу, где живет Майкл, то есть где вы живете. Да и сам хотел увидеть. Я еще здесь ни разу не был.

— Честно говоря, не знаю, когда Майкл вернется...

Сандрик разочарованно посмотрел на друга.

— Почему бы вам не войти? — предложила она. Конечно, она не любит посторонних людей в доме. Тем более, когда работает. Но не могла же она выгнать мальчишек на улицу! — Чай со льдом будете? Или нет, я знаю один чудесный рецепт. Меня Майкл научил готовить коктейль из свежих фруктов.

— О, это должно быть очень вкусно! — заметил Сандрик.

Они прошли в кухню. Сандрик с любопытством осматривался.

— Как все необычно! — воскликнул он.

— Посидите пока здесь. — Лиззи указала мальчикам на гостиную.

Приятель Сандрика послушно прошел, а Сандрик остался помочь на кухне. Тут он увидел террасу.

— Какое замечательное место! Мы бы запросто могли поместиться там!

— Поместиться? — переспросила Лиззи, держа в руках блендер.

— Ну, раньше, до вашего приезда. Я собирался сюда на выходные, но, когда вы появились, он запретил мне приезжать, чтобы не мешать вам. Вы не беспокойтесь. Мы с другом переночуем где-нибудь в другом месте.

— О, хорошо, — сказала Лиззи со скрытой иронией в голосе.

Сандрик говорил без остановки, пока они готовили компоненты для фруктового коктейля. Затем он сам взялся взбить фрукты, но неплотно закрыл блендер крышкой. На столе и на полу появились два свежих клубничных пятна.

— Пятна легко можно оттереть содой, — сообщил Сандрик. — Кстати, как вы находите Майкла?

— Как вам сказать... Майкл замечательный.

— И умный! Правда?

— Он приятный, это точно.

— Я знаю, его поступки кажутся легкомысленными. Но он на самом деле очень глубокий и вдумчивый. Вы заметили это?

— Наверное, это так, — ответила Лиззи. Ей было неуютно под пристальным взглядом темноглазого мальчика. И она постаралась перевести разговор на другую тему. — Я заметила, что он очень тебя любит и заботится о тебе.

— Заботится! Да, но он чересчур заботлив! И постоянно мною командует.

Лиззи забавляла эта болтовня. Она разлила коктейль по бокалам и направилась в гостиную.

— Он постоянно говорит, что я должен делать, — продолжал Сандрик. — Не понимает, что я уже взрослый.

— Но он же твой старший брат.

— Ну и что? Для меня старший брат — как большой черный вертолет: слышно далеко, да видно еле-еле.

Лиззи улыбнулась. Ей нравился Сандрик. Такой веселый и остроумный. Конечно, он любит старшего брата.

В какой-то момент Лиззи обнаружила, что уже готовит своим неожиданным гостям еду. Она представила себе, как удивится Майкл. Конечно, у нее очень много работы, но она припомнила день, когда пропустила строительство песочного замка, и расслабилась.

А Сандрик тем временем заливался соловьем. Он рассказывал ей об обычаях маори, которые соблюдает его бабушка Миро. О любовной магии, о маорийской кухне.

— Когда-нибудь я обязательно вернусь в Новую Зеландию. По словам бабушки, у меня там полно родственников. Я хочу изучать их культуру, язык. Может, и книгу о них напишу.

— У тебя, я вижу, большие планы, — заметила Лиззи.

— Вот вы, например, знаете, как здороваются по-маорийски?

— Нет.

— Трутся носами. И прощаются тоже так. А если у вас пропадает какая-то личная вещь — платок, расческа, — то тот, кто эту вещь найдет, может вас заколдовать.

— Надеюсь, твой брат колдовством не занимается. А вот, кажется, и он.

Во дворе залаяла собака. Без сомнения, Спай.

— Сандрик? Что ты здесь делаешь? — Майкл стоял на пороге кухни.

— У нас в школе три свободных дня, и мы с Патриком решили приехать.

— Надо было сначала позвонить. Извини, Лиззи.

— Все хорошо, Майкл. — Лиззи самой хотелось в это верить.

— И где же ты собираешься остановиться?

— Мы остановимся у сестры Патрика. Она уехала в Мельбурн, и ее домик свободен.

— Одни в чужом доме? По-моему, это неподходящее место для подростков.

— Я знаю, что я делаю. Ты же сам учил: познавай!

— Познавай жизнь, путешествуй. А не дай Бог, вы там что-нибудь сожжете или напьетесь пива ради познания жизни? — Глаза у Майкла сверкали, как у рассерженного родителя.

Сандрик упрямо скрестил руки на груди. Лиззи вздохнула. Она знала, как завершить этот спор.

— Почему бы мальчикам не переночевать здесь? Они могут поместиться на террасе.

Майкл бросил на нее изумленный взгляд.

— Так вы не против? — обрадовался Сандрик.

— Нет, конечно.

— Я же говорил, что она не будет против, — сказал Сандрик.

— Вы говорили на эту тему? — спросила Лиззи у Майкла, который стоял с дурацким видом.

— Да, он сказал, что вы его собираетесь вышвырнуть.

— Неужели? — Лиззи бросила на Майкла косой взгляд.

— Я так не говорил точно! Лиззи, ты уверена, что ребята могут остаться? Я могу снять им комнату в гостинице.

— Нет-нет! С ними так весело.

— И с ними больше не будет проблем, так, Сандрик?

— Абсолютно! Мы будем сидеть тихо, как мышки.

В этот момент снова раздался стук в дверь.

— Это, наверное, те девчонки, с которыми мы познакомились на пляже.

За дверью слышались веселые голоса и девичий смех.

— Сандрик, — произнес Майкл предостерегающим голосом, но тот уже выбежал из комнаты. — Лиззи, извини.

— Все в порядке. Мальчики на отдыхе. Так что не стоит беспокоиться. Лучше помоги мне готовить.

— А разве тебе не надо работать?

— Надо. — Она вздохнула. — Но я пытаюсь следовать течению жизни. Твоя философия приливов и отливов, не так ли?

Майкл мягко засмеялся и, намочив ладонь, провел по ее скуле.

— Похоже, бандитская пуля, — проговорил он, стирая клубнику с ее щеки. Он смотрел ей в глаза.

Лиззи становилось все спокойнее и уютнее под его взглядом. Вдруг она почувствовала, что что-то горит. Может, показалось? Нет, горели кукурузные чипсы. Она бросилась к духовке. Оттуда валил черный дым. Взяв полотенце, она вытащила обугленные чипсы и сыр и выбросила их в ведро.

Пока она отмывала противень, Майкл натер еще сыру. Молодежь в соседней комнате кричала и танцевала под музыку.

— Черт, как они разошлись! — проговорил Майкл, качая головой. — Ты уверена, что сможешь это вынести?

— Мне нравится Сандрик, — сказала Лиззи, садясь рядом, пока Майкл готовил новые чипсы. — Он делает то, что хочет. Ему кажется, что ты слишком опекаешь его.

— Я и должен за ним присматривать, — ответил Майкл, посыпая свежие чипсы сыром.

— Но ты же понимаешь, что он уже взрослый. — Лиззи попыталась скопировать интонацию Сандрика.

— Ну и тип! — Майкл засмеялся.

— Он решил провести выходные по-своему. Что бы там ни думали старые постояльцы коттеджа.

— Замечательный парень! Мне трудно с ним бороться, потому что я сам такой.

— С ним и не стоит бороться. — Лиззи сбрызнула чипсы зеленым чили, наслаждаясь общением с Майклом в задымленной кухне.

— Наверное. Я хочу отправить его учиться в Лондон.

— Правда? — Лиззи внимательно посмотрела на него.

— Это наш с ним секрет, родители ничего не знают. Для этого я сейчас и работаю, — доверительно сообщил ей Майкл.

— Это очень хорошая идея.

Сделанной небрежностью он пожал плечами.

Майкл оказался не просто пляжным бездельником, живущим только для своего удовольствия. Он заботится о брате не на словах, а на деле. Кроме того, он талантливый учитель и хороший дизайнер.

Лиззи смогла в этом убедиться, глядя на прудик с альпийской горкой: двор сразу преобразился. А какой красоты будет розарий, который он сейчас планирует! Может, если бы он был менее талантлив, ему проще было бы выбрать путь в жизни.

— А ну-ка, попробуй!

Майкл протянул Лиззи чашку горячего шоколада, не подозревая, какие мысли бродят у нее в голове. Он начал кормить ее, как в тот день, когда она только приехала. И жесты были те же самые.

Только теперь они значили для нее гораздо больше. Она взяла его за запястье, подтягивая кружку к себе, и медленно выпила шоколад. Ее сердце билось, в висках пульсировало. О Боже, что я делаю?

У Майкла заблестели глаза.

— Еще, — тихо попросила Лиззи.

— Лиззи! — прошептал он, готовый ее поцеловать.

Но тут раздался телефонный звонок. Лиззи даже не прореагировала на него. Пусть записывает автоответчик.

— Лиззи, вам звонит тетя из Торонто! — прокричал Сандрик.

Черт возьми! Она отпрянула от Майкла, пожирающего ее глазами. Продолжим позже, говорил его взгляд.

Лиззи подняла трубку и услышала взволнованный голос тетушки Фелиции:

— Девочка моя, ты уже два дня не звонишь! Что случилось?

— У меня все в порядке. Ты зря беспокоишься. Просто я была очень занята, — соврала Лиззи.

Но в последнее время она действительно позабыла о том, что обещала тетушке звонить каждый день.

Взрыв громкого смеха раздался из жилой комнаты, и она увидела, что молодежь находится в опасной близости от ее папок с документами.

— Лови их! — Лиззи, вбежав в комнату, успела подхватить папки до того, как они грохнулись на пол. Нарушители стыдливо отступили вглубь комнаты.

— Что там происходит? — поинтересовалась Фелиция.

— Ничего, это брат Майкла с друзьями.

— Майкл? Это ваш дизайнер?

Дизайнер? И дизайнер, и сосед, и партнер по погружениям, и бизнес-агент, и повар, и мания, но как все это объяснить тетушке? Да она вряд ли поймет.

Из гостиной слышался шум и звон.

— Я вас выгоню! — закричал Майкл. Потом он возник рядом с Лиззи. — Пойдем с нами. Мы собираемся играть в волейбол.

Лиззи отрицательно замотала головой.

— Что-то у вас там очень шумно, — продолжала Фелиция.

— Возможно, но к этому быстро привыкаешь.

— Так что, этот ваш дизайнер все еще работает в доме? Мне о нем рассказал Том.

— О, да.

— Надеюсь, Том оплатил его работу и тебе не придется рассчитываться самой.

— Да, тетя. Том с ним уже рассчитался. А сегодня нерабочий день, поэтому так шумно.

— А где он живет?

— Здесь же. Он экономит деньги на учебу для брата. Сначала я хотела выставить его, но как не помочь в таком важном деле?

— Но только будь осторожна, девочка моя. — Тетя многозначительно помолчала.

— Осторожна?

— Смотри, а то он разобьет твое сердце, как Поль.

— Тетя, а откуда ты знаешь о Поле?

— Деточка, разве от меня что-либо скроешь? Ты постоянно называла это имя во сне.

— Я думаю, с Майклом это не повторится. — Лиззи пыталась говорить убедительно. — Он ненадежный и ленивый. Ну, точнее, он все делает, что и когда ему вздумается. Он постоянно кочует, и у него везде женщины. И потом, я постоянно занята работой. Кроме того, он не принадлежит к тому типу мужчин, который мне нравится. Так что вопрос закрыт!

— Знаешь, не мое дело говорить тебе, что ты должна делать, дорогая. Но я беспокоюсь за тебя. Ты мне как родная дочь. Будь на моем месте твоя покойная матушка, она бы говорила то же самое.

— Я знаю, тетя. И я тебя люблю.

— Звони мне, как обещала.

— Да, хорошо. Целую. — Положив трубку, Лиззи мгновенно забыла о тетиных предупреждениях. И отправилась на пляж играть в волейбол. Она не играла с тех пор, как закончила школу.

После волейбола все вместе отправились в мексиканский ресторанчик пообедать и послушать живую музыку. Лиззи почти не скрывала своей симпатии к Майклу. Быстрые взгляды, мимолетные движения только усиливали напряжение между ними.

Стена между комнатами была нужна как никогда. Правда, этой стеной могли бы послужить нежданные гости.

Загрузка...