Глава 7

Эмма вернулась домой, чтобы взять необходимые ей вещи и подготовиться к побегу. Она не хотела видеть никого из домочадцев, в особенности своего непутевого брата, но всё же понимала, что это неизбежно. Она знала, что стоит ей увидеть брата или Мэри-Энн, то обязательно последуют вопросы, возможно, её даже отчитают за недостойное леди поведение, но теперь это было не так важно для неё. Она была готова молча выслушивать всё, что ей скажут, ведь её согревала мысль, что скоро всё в её жизни изменится к лучшему. Этой ночью она отправится в Лондон с Артуром.

Проходя по пустому коридору, Эмма услышала доносившийся из кабинета Джеффа обеспокоенный голос Мэри-Энн, которая отчитывала своего господина, словно маленького ребёнка.

— Как ты можешь вот так сидеть здесь и бездействовать?! А если она попала в беду, если заблудилась?!

Мэри-Энн была единственной из слуг, кто мог обращаться к Ричардсону на «ты». Она была самой уважаемой женщиной в поместье, к её мнению всегда прислушивались, просили её совета в том или ином деле. Она вырастила Джеффа и Эмму, как своих детей, посвятила им всю свою жизнь без остатка.

— Довольно, миссис Броук! Я уверен, что с ней ничего не случилось. Моя сестра просто обижена на меня. Ей нужно время, чтобы всё обдумать. Она скоро вернётся.

— Но, Джеффри!

— Я сказал довольно! Идите и займитесь своими прямыми обязанностями! Иначе я сам укажу вам на дверь и не посмотрю на дождь! — Резкий тон брата задел Эмму за живое. Похоже и Мэри-Энн не ожидала такого грубого ответа, потому что тишина в кабинете затянулась.

— Как прикажете, милорд. — Покорно ответила Мэри-Энн.

Эмма встала в дверном проёме и с ненавистью смотрела на брата. С её одежды стекала вода, образуя лужицы на полу, но девушка совсем не чувствовала холода.

— Немедленно извинись перед Мэри-Энн, Джефф! Как смеешь ты так грубо говорить с ней?! — Эмма ждала ответа.

— Дорогая, ничего страшного не произошло… — поспешила вмешаться миссис Броук.

Эмма проигнорировала слова Мэри-Энн, продолжая зло смотреть на Джеффа.

— Она всего лишь волнуется за меня, за тебя, за наше благополучие!

— Эмма…

Она, наконец, посмотрела на неё.

— Разве я не права, Мэри-Энн? Вы совершенно не заслуживаете подобного отношения, но мой брат, кажется, совсем не считается со своей честью.

Джефф отложил бумаги и медленно поднялся из-за стола.

— Миссис Броук, прошу простить мои последние слова. — Мэри-Энн неуверенно кивнула. — В таком случае, прошу оставить нас с сестрой наедине.

— Как изволите, милорд. — Тот факт, что Мэри-Энн вновь обратилась к нему столь официально, горький осадок от их разговора остался на душе старой женщины. Однако она поклонилась и молча покинула кабинет.

Однако Эмма знала, что с ней самой брат не будет столь сдержанным. И только они остались одни, Джефф возмутился.

— Решила, что можешь унижать меня перед прислугой? Что на тебя нашло?

— Это что нашло на тебя, братец?! Мэри-Энн не прислуга. Она всегда заботилась о тебе! В тебе нет ни капли благодарности, впрочем, как и благоразумия!

— Ну, что ты, дорогая сестрица! Это тебе не хватает благоразумия, но я не спрашиваю, где ты была всё это время, потому что знаю, что ты всё равно ничего мне не расскажешь.

— Вот именно! Я ничего тебе не скажу, кроме того, что я никогда не соглашусь на этот гнусный брак!

— Твоё согласие никого не интересует.

Эмма была так зла на него, что не выдержала.

— Потому что мой брат не знает меры в игре?! Я не собираюсь больше выплачивать твои долги. Всё это уже переходит всякие границы!

Джеффри потерял дар речи, затем громко выругался и ударил кулаком по столу.

— Так значит это правда! Чёрт побери! Как ты могла?!

— Ты думал, я никогда этого не узнаю?

Джефф нетерпеливо обошёл стол и теперь угрожающе надвигался на девушку.

— Где он? — Он схватил сестру за плечи и резко встряхнул. — Отвечай!

— О чём ты?

— Не стоит играть со мной, сестрица! Где Артур Керри, которого ты спасла?

Эмма была удивлена его словам больше, чем неожиданной грубостью. В его словах была жгучая ненависть.

— Не имею ни малейшего понятия.

— Ты лжёшь. Ты это от него узнала?

— Да.

Джеффри глубоко вздохнул.

— Ты была с ним. — Заключил он.

— Ты очень проницателен. Значит тебе не составит труда понять, что теперь я точно никогда не соглашусь на брак. Ведь мне известна вся правда.

— Теперь, когда ты знаешь правду, ты точно станешь женой Уилларда Кэмпбелла. Мне не жить, если он не получит своего.

— Ты должен предложить ему что-то другое. Найди деньги. Продай что-нибудь, наконец. — Взмолилась Эмма.

— Он ничего не желает сильнее, чем заполучить тебя.

— Ты сам-то понимаешь, что говоришь? Я не стану женой этого человека, никогда. — Она развернулась на каблуках и подошла к двери, как вдруг её рука застыла в воздухе.

— Сегодня он приедет к ужину, где ты познакомишься с ним.

«Нет! Сегодня я собиралась навсегда покинуть это место, а если сюда приедет этот человек, мне вряд ли удастся незаметно скрыться», — в отчаянье подумала девушка. Артур будет ждать её на границе поместья у развилки только до полуночи. Если она не приедет, он отправиться в путь уже без неё. И тогда её будущему придёт конец.

— Надеюсь, всё пройдёт, как полагается и у меня не возникнет никаких осложнений. — Между тем заметил Джефф, словно прочитав её мысли.

Эмма не повернулась к нему и ничего не ответила, а лишь молча вышла за дверь. Она была слишком погружена в собственные мысли, что не сразу заметила появления Мэри-Энн. Похоже она слышала всё, о чем они только что говорили.

— Эмма, ты в порядке? Тебе нужно скорее переодеться в сухую одежду. А потом, если хочешь, я налью тебе чай?

Эмма была убеждена, что чай точно не исправит её проблемы.

— Я бы хотела пойти в свою комнату и остаться одна. — Ответила она, виновато посмотрев на свою дорогую Мэри-Энн.

— Уверена, что…

— Да.

Миссис Броук с сочувствием посмотрела на измученную девушку, после чего ласково погладила её по спине.

— Ну, хорошо. Отдыхай. Я велю служанкам подготовить для тебя горячую ванну.

Эмма слабо кивнула и принялась подниматься по лестнице, тяжело опираясь на перила.

* * *

Спустя пару часов раздался тихий стук в дверь, после чего в комнату тихо прошла миссис Броук и подошла к Эмме, продолжающей лежать на кровати и молча смотреть в потолок.

— Дорогая, мистер Ричардсон требует, чтобы ты спустилась к ужину.

Эмма равнодушно спросила:

— Больше он ничего не требует? Он придумал для меня ещё большее унижение, чем проиграть меня в карты? Пусть Джефф сильно не обольщается, но я не стану выполнять его глупые требования…

В этот самый момент, когда Эмма произнесла эти слова, дверь её комнаты с грохотом отворилась. Не ожидавшая такого поворота, девушка села на кровати, а миссис Броук схватилась за сердце. На пороге спальни стоял Джефф. Не обращая внимания на протестующие слова Мэри-Энн, он широкими шагами направился к сестре и схватил её за запястье, с силой спуская на пол.

— Ты обязательно спустишься вниз, и только попробуй сказать что-то против, ты меня поняла?!

Отпустив её, он устремился в гардеробную, что-то бормоча себе под нос. Через несколько минут Джефф вернулся в комнату, в его руках был бесформенный кусок материи.

Бросив его Эмме, он резко сказал:

— Одевай это, я жду тебя за дверью. У тебя есть пять минут!

— Но…

— Уже три! — сурово ответил Джефф, пересекая комнату и захлопывая за собой дверь.

Эмма посмотрела на платье, которое выбрал для неё брат. Она никогда бы не решилась надеть такое. Она даже не знала, что в её гардеробе есть подобные платья.

Мэри-Энн поспешила успокоить девушку, но у неё это слабо выходило.

— Он хочет, чтобы я умерла со стыда?

— Дорогая, для начала сделай так, как хочет твой брат, ты не можешь постоянно противиться его воле. Как-никак он единственный родственник, который остался у тебя.

— Лучше бы я в таком случае была сиротой! Кого он делает из меня? Я не товар, который можно завернуть в эту красивую упаковку и выгодно продать.

— Я понимаю, но ты должна сделать это. Ещё не известно, что уготовило нам будущее. Вот увидишь, всё образумится, ты только не сомневайся в этом.

Эмма посмотрела на алую ткань платья, и задумалась. Нельзя полагаться на будущее, оно слишком туманно, нужно самой заняться его воплощением.

* * *

У самых дверей Джефф остановил сестру, которая на протяжении всего пути так и не сказала ему ни слова.

Эмма чувствовала себя полной дурой в этом алом платье, которое практически не оставляет простора для воображения по поводу красоты и размера её груди. Именно поэтому девушка попросила служанку уложить волосы так, чтобы они хоть немного прикрывали лиф платья. Ей не хотелось выглядеть выставлять напоказ всё, чем наделила её природа, хоть в этом плане природа оказалась щедрой.

Джеффри не понравилось решение сестры скрыть всю свою красоту, поэтому он резким движением откинул её волосы на спину, так что Эмма даже не успела воспротивиться этому.

— Я хочу, чтобы твой жених оказался доволен своим трофеем, ты будешь покорно слушать меня и уважительно относиться к графу Кэмпбеллу. Только попробуй что-нибудь возразить!

— Иначе, что? Что ты со мной сделаешь? — Прошипела девушка.

— Ты до конца дней своих просидишь в четырёх стенах на одной воде и хлебе.

— Что ж, я согласна остаться в четырёх стенах!

Джеффри тут же больно схватил девушку за локоть.

— Ты окажешься там, когда я этого захочу! Будь поприветливей.

Джеффри подтолкнул сестру вперёд, и ей ничего не оставалось, кроме как гордо поднять подбородок и подойти к столу. Навстречу ей поднялся мужчина довольно спортивного телосложения и ростом чуть выше Джеффа. Волосы у него были пшеничного цвета, а глаза внимательно смотрели прямо в лице девушке. Этому человеку хватило такта не опускать взгляд ниже, чем позволяли приличия.

По правде сказать, Эмма ожидала увидеть кого-то более преклонного возраста, с большим животом и устрашающей беззубой улыбкой. Именно такую картину рисовало её воображение. Поэтому то, что происходило сейчас, привело её в ступор.

Джеффри заметил её замешательство, но, не обращая внимания на сестру, подошёл к мужчине, о чём-то долго говоря. Как бы Эмма ни старалась расслышать обрывки слов, у неё ничего не выходило, поэтому она продолжала стоять на месте и молча разглядывать гостя. Гость же обратил на неё внимание лишь раз за время разговора с её братом.

Эмма попыталась сообразить, где она просчиталась на счёт мистера Кэмпбелла, как вдруг дверь позади неё открылась, и с порога раздался громогласный голос:

— Простите великодушно, мистер Ричардсон! Я опоздал. Но мне так хотелось, наконец, познакомиться со своей невестой, что я велел извозчику не жалеть коней!

По спине девушки пробежал холодок.

— Добрый вечер, мистер Кэмпбелл! Мы уже стали беспокоиться, что вы передумали. — Повернулся Джеффри.

Светловолосый мужчина, тоже сдержанно поприветствовал графа, и лишь Эмма продолжала хранить молчание. Её взгляд встретился со взглядом незнакомца, имени которого она даже не знала, но искала в его лице поддержки и слабой надежды, что всё совсем не так как обстоит на самом деле. Однако мужчина лишь обратил всё своё внимание к графу.

— Мисс Ричардсон, я очень рад, наконец, лицезреть вас! Вы не представляете, какое счастье видеть такую очаровательную красоту рядом с собой. Повернитесь же ко мне лицом…

Девушка натянулась как струна, но всё же заставила себя повернуться к графу.

Оказалось, что он был ростом с её брата, но намного старше. Он знал себе цену, держался очень властно, и единственное, в чём всё-таки Эмма не ошиблась, так это в улыбке, которая конечно была полна зубов, но от этого становилось не менее устрашающей.

Девушка почувствовала отчаяние, которое постепенно охватывало её. Сейчас она никуда не могла сбежать от этого позора.

— Я просто покорён вашей красотой, мисс Ричардсон. — Граф Кэмпбелл потянулся к руке Эммы и прикоснулся к ней своими губами. При первой же возможности девушка одёрнула её, незаметно вытирая её об юбку.

От неё так же не ускользнул тот животный взгляд, который прошёлся по её фигуре, на несколько секунд останавливаясь на глубоком вырезе платья.

Девушку чуть не стошнило от мысли, что в действительности такой неприятный человек, может стать её супругом. Что теперь она должна сделать?

— Сядем за стол? — предложил Джеффри, чтобы как-то разрядить обстановку.

Уиллард тут же прошел вглубь комнаты и отодвинул для своей невесты стул, но не тут-то было. Эмма демонстративно проигнорировала помощь графа и заняла противоположное место, где присесть ей помог слуга. Уиллард лишь натянуто улыбнувшись, после чего сам сел на это место.

Джеффри сел во главе стола, так что граф оказался по правую руку от него, а сестра по левую.

Незнакомец, чьё имя до сих пор оставалось в тайне для Эммы, молча занял место рядом с графом. Девушка позволила себе один раз посмотреть на него и ей показалось, что она увидела в его взгляде сочувствие. Этот взгляд лишь убедил её, что ей нельзя сдаваться без боя.

Вокруг них стали ходить слуги, вежливо обслуживая каждого сидящего за столом. В это время граф буравил её взглядом.

— Мисс Ричардсон, вы, верно, очень взволнованы сейчас. Надеюсь, не я являюсь причиной вашего страха? Ваш брат всё объяснил вам?

— Нет.

— Простите, что именно «нет», мисс Ричардсон? — улыбнулся Уиллард. Эмма посмотрела на него и резко ответила:

— Всё!

— Что ж, в таком случае, мистер Ричардсон, вам следует просветить вашу сестру, кем и по какой причине она скоро станет.

— Согласен, мистер Кэмпбелл. — Растянуто ответил Джефф. — Эмма…

— Я знаю всё, что мне необходимо, мистер Кэмпбелл! Вы можете обращаться непосредственно ко мне. — Вмешалась девушка. — Хоть мой брат и не соизволил рассказать мне всех деталей, это не означает, что я не могла узнать их от кого-то другого!

Джеффри затаил дыхание, оглянувшись на Уилларда. Он не ожидал от сестры такой открытой борьбы и неуважения. Кэмпбелл не потерпит от неё ничего подобного, Джефф был уверен в этом. Но, к его удивлению, тот ещё шире улыбнулся её словам.

— А вы не поделитесь с нами, кто так великодушно просветил вас в этом вопросе, мисс Ричардсон?

— Артур Керри.

Улыбка тут же сошла с лица графа, он обернулся к мужчине, сидевшему рядом с ним.

— Такер! Как это понимать?

«Такер?» — удивилась Эмма. Она слышала его имя, когда они с Артуром прятались в подвале лесного домика. Так значит он был одним из тех, кто собирался убить Артура. Вот почему он здесь.

— Я заявляю, что именно вы отдали приказ своим людям убить мистера Керри.

Уиллард хохотнул.

— И откуда у такой прекрасной леди, такие глупые мысли.

— Глупа не я, а те, кого вы наняли. — Кэмпбелл посмотрел на Такера с недовольство и поджал губы, после чего посмотрел на девушку и поправил воротник. Внезапно ему стало душно, однако Эмма не собиралась прекращать. — Им не хватило ума убить мистера Керри. Они лишь ранили его, а мне пришлось приложить много усилий, чтобы помочь ему. У меня есть все основания обратиться к властям и предъявить вам обвинение в покушении! — щёки Эммы раскраснелись. Она знала, что ходит по краю.

— В таком случае не забудьте упомянуть так же имя своего брата, дорогая мисс Ричардсон. Именно ваш брат, прошу заметить, посчитал, что Артур достоин смерти. Именно по его просьбе, мои люди охотились за ним. Это было его единственное условие на пути к вам, мисс Ричардсон.

— Но мистер Керри жив! А значит ваша сделка не имеет силы. — Эмма резко поднялась из-за стола. — Я не желаю больше участвовать в этом и не позволю кому бы то ни было решать за меня мою судьбу. — Она посмотрела на брата. — Насколько низко ты пал, когда поставил мою жизнь на игральный стол. — Затем она перевела взгляд на графа Кэмпбелла. — Насколько низко пали вы, милорд, что приняли эту ставку и воспользовались слабостью моего брата.

— Эмма, немедленно замолчи! Я не желаю слышать этого! Ты только и можешь, что позорить меня! — Воскликнул Джеффри, поднимаясь вслед за сестрой.

— Ты сам заварил эту кашу, Джефф! Сам и расхлёбывай. Я не стану более покрывать все твои делишки. — Ответила Эмма, стойко выдержав поток его болезненных слов. — А теперь, прошу простить.

Эмма покинула столовую и почти бегом пересекла холл.

— Такер, отправляйся за моей сестрой и проследи, чтобы в её голове не родилась какая-нибудь бредовая мысль. — Приказал Джефф.

Такер тут же откланялся, оставляя мужчин одних.

— Прошу прощения за глупую выходку моей сестры. Она, конечно, не посмеет долго противиться моему решению, ваша свадьба с ней обязательно состоится. — Пообещал Джеффри.

— Я знаю, что она состоится, мистер Ричардсон, иначе у вас будут большие неприятности… Я даже не готов описать насколько большие. — Уиллард тоже поднялся из-за стола. — Женщина, по моему мнению, должна знать своё место. Но в вашей сестре есть качества, которые лишь подогревают мой интерес к ней, её смелость, непокорность и несгибаемость. Мне будет интересен сам процесс приручения этой девушки! Но обещаю, что она, в конце концов, подчиниться мне.

— Как пожелаете, мистер Кэмпбелл.

Загрузка...