Лизе совершенно не удавалось держать удар. Она еще не пришла в себя от ошеломляющего воздействия бесстыдных слов пакостника Троя, а он уже откинулся назад, выпустил ее руку и продолжал терзать ни в чем неповинного Теренса.
— Когда у вас свадьба?
— Мы еще не назначили дату.
— Правильно. Такие решения надо принимать, хорошо все обдумав. Зачем вам торопиться?
— Счастлива слышать, что ты меня одобряешь.
— Всегда к твоим услугам. Ну расскажи, расскажи же о том, КАК он делал тебе предложение. Женщины это обожают. Как ты его вынудила открыть душу?
— Я его не вынуждала.
— Неожиданное предложение? Романтично. Молодец, Кларенс! Должно быть, все происходило в городском саду, под розовым кустом — хотя какие розы в Торонто две недели назад! Это, наверное, были хризантемы. На колено вставал?
— Не вставал. Отстань.
— Лиза, ну должен же я знать, как ведут себя настоящие мужчины в такой непростой ситуации. Вдруг и мне доведется когда-нибудь делать предложение?
— Знаешь, что, Трои Рэндалл?
— Нет, но горю желанием узнать.
— Не могу понять одного: почему я тут сижу и слушаю, как ты изгаляешься над моей жизнью!
Лиза одним глотком допила вино и задумалась, вспоминая.
Теренс пригласил ее в ресторан. Ничего, что это был ресторан быстрого обслуживания: скатерти были чистыми, столик отдельным. Теренс был в костюме и при галстуке, впрочем, он всегда был в костюме и при галстуке.
Он долго откашливался, поправлял этот самый галстук, разглаживал скатерть, а потом приступил к делу.
— Лиз, мы давно знакомы. Достаточно давно.
— Да, Теренс. А в чем дело?
— Так вот, я решил, что нам надо пожениться.
С этими словами он быстро вынул из кармана картонную коробочку, открыл ее и надел на палец Лизы тонкое колечко с крохотным бриллиантиком. Она была настолько ошеломлена неожиданным и скоростным предложением, что смогла выдавить только одну, сразу пришедшую на ум фразу:
— А что скажет твоя мама?
— Мама одобрила мой выбор.
— О!
— У меня хорошая работа и стабильная зарплата. Я на хорошем счету. Думаю, что смогу обеспечить и тебя, и наших будущих детей.
— Но я…
— Я видел, как ты играла с близнецами моей кузины, и не сомневаюсь, что ты будешь достойной матерью.
— Я…
— Ты ведь хочешь завести семью?
— Да, но…
— Мама говорит, что мне пора жениться и подарить ей внуков.
— Теренс, прости, но я просто… все так неожиданно. Я никогда об этом всерьез не думала.
Теренс выглядел озадаченным и немного расстроенным. В его миропорядок вмешалось что-то непонятное. Кто-то мог усомниться в правоте слов его мамы.
— Но я не понимаю, что тут можно обдумывать?
— Теренс, я не могу дать тебе окончательное согласие, пока не решу, смогу ли я быть для тебя хорошей женой.
На лице Теренса выразилось явное облегчение.
— Ах, вот ты о чем! Но здесь все в порядке. Мама говорит, что ты прекрасная девушка. Высокоморальная и все такое. Такие сейчас редкость.
— И все-таки я хочу все обдумать. Не хотелось бы разочаровывать тебя или твою маму.
— Что ж, я уважаю твои взгляды на брак. Они мне близки. Сам я уже твердо уверен, но ты можешь думать столько, сколько тебе нужно. Я не тороплю. Нет-нет, не снимай кольцо. Я так долго его выбирал. Замучился. Мама сказала, оно тебе понравится. Знаешь, если ты его вернешь, она страшно расстроится.
— Мне оно ужасно понравилось, но ведь я еще не сказала «да»!
— Обещай, что будешь носить его, не снимая. До того самого момента, когда скажешь «да».
— Обещаю.
Теренс горделиво улыбнулся.
— Я никогда не сомневался в том, что мама разбирается в людях. Мне не придется жалеть о своем выборе. Ты будешь отличной женой. Девушка! Вы кофе в холодильнике варите? И унесите этот салат, я вижу в нем улитку. Какая мерзость!
Лиза смотрела на Теренса во все глаза. Здравый смысл стонал внутри нее: «Дурочка, соглашайся скорее. Выйдешь замуж, как все, привыкнешь к маме… Теренс не так уж плох!»
Воистину так, но здравому смыслу довольно твердо возражал еще один голос.
Кажется, это был инстинкт самосохранения.
— Эй, мисс Деверо! Ты не заснула? Так как все было? Может, это ты ему сделала предложение?
— Теренс пригласил меня в ресторан, надел на палец кольцо и попросил стать его женой.
— О любви говорил? Бессмертной и вечной?
Лиза вздрогнула. Ну конечно! В этом-то все и дело! Это ее и смущало все это время. О любви не было сказано ни слова. Только вот Трою Рэндаллу об этом знать необязательно.
— Говорил, говорил.
— А ты, Лиза?
— Что «я»?
— Ты его любишь?
— А с чего бы я согласилась выйти за него?
— Видишь ли, не все считают, что любовь является обязательным условием.
— А ты как считаешь, мистер Рэндалл?
Он ответил неожиданно серьезно и очень грустно.
— Я считаю, что это важнее всего. Для хорошего брака нужно много важных составляющих, но только любовь способна скрепить их все воедино.
— Какие же это составляющие?
— Одинаковые интересы, сексуальная совместимость, уважение, доверие, удовольствие от общения. Согласна?
— Вообще-то я думаю так же.
— Значит, как тебе ни противно, я прав?
Она улыбнулась.
— Да.
— Интересно. Сэнди, кстати, предложила иную версию вашей помолвки.
— Что?! Соплячка!
— Не ругайся, Диккенс этого не любил.
— И что же она сказала?
— Она сказала, что Теренс сделал предложение, но ты не дала ответа, и сама Сэнди очень надеется, что ты ответишь «нет». Еще она назвала Теренса надутым и самодовольным ослом.
— Ну, знаешь! Все лучше, чем растленный тип и бабник! И врун к тому же.
— Мисс Деверо, выбирайте выражения!
— А кто говорил, что Сэнди просто милая девчонка и отличная секретарша? Теперь выясняется, что вы с ней сплетничали обо мне. Какой стыд!
— Мы же не во время работы.
— А, значит, за ужином? Еще лучше. Уволок в ресторан…
— Я ее не волок.
— Опять врешь. Два раза ты водил ее в ресторан, она сама сказала!
— Это были деловые обеды, а не ужины. Там были мои партнеры, их жены, их секретарши. На романтический тет-а-тет это не было похоже.
— Зачем тебе вообще секретарша в ресторане!
— Там был один человек — короче, я ему не доверяю. Я взял с собой Сэнди, чтобы она все застенографировала.
— Ага, и она настолько гениальна, что одним ухом слушала его, другим тебя, стенографировала, да еще и сплетничала о своей семье! Ты уж ври, да не завирайся.
— Тот человек опоздал, и мы с Сэнди ждали его в баре. Надо же было о чем-то разговаривать. Ты мне не веришь?
— Не верю. Сэнди говорила совершенно другое.
— Я понимаю, что сестре ты поверишь скорее, но надеюсь на объективность.
Какое там! Лиза Деверо задыхалась от ярости и ревности. Он ухаживал за Сэнди, ухаживал, она сама рассказала, а всего пару дней спустя уже лез под юбку к Лизе, вот что он за человек!
— Мисс Деверо, давай сменим тему.
— Хорошо.
— Вернемся к Кларенсу.
— К Теренсу!
— Хорошо. Пусть будет Теренс. Как он отнесется к тому, что его невеста умотала неизвестно куда, в его отсутствие, не предупредив ни о чем? Вдруг он позвонит тебе домой?
— Брюс ему все объяснит. В любом случае мы созвонимся в понедельник, и я сама все скажу.
— Все? Всю правду?
— Нет, конечно!
— Ты же сказала, что он не ревнив.
— Он не ревнив. Но и не идиот.
— Он обязательно будет ревновать, особенно когда узнает, с кем именно ты уехала.
— Теренс мне доверяет.
— Ну и дурак. Видел бы он тебя вчера.
— Я же объясняла! Я ничего такого не имела в виду. Я просто хотела…
— …соблазнить меня.
— Защитить Сэнди!
— А ей требовалась защита?
— От таких, как ты, защита нужна любой женщине.
— Странно, а у меня создалось впечатление, что она вполне способна постоять за себя. Возможно, даже лучше, чем ты. Ты вообще странная женщина, мисс Деверо. Большинство известных мне женщин подразделяются либо на уверенных в себе хищниц с холодным рассудком и стальными коготками, либо на бестолковых девиц, которые просто хотят трахаться, но ты не относишься ни к тем, ни к другим, и это меня интригует. Еще больше меня интригует тот факт, что такая умная и начитанная барышня собирается за человека, в жилах которого текут чернила вместо крови. Может, ты просто боишься секса?
Лиза задохнулась от смущения и возмущения, а Трои наклонился вперед, взял ее за руку и пропел:
— Ничего, эту загадку я надеюсь разрешить сегодня ночью.
Лиза сходила с ума, не понимая, что с ней происходит. Вместо стыда, отвращения, гнева внутри нее бушевало возбуждение, нетерпеливое предвкушение удовольствия, бесстыдное и несвойственное прежней Лизе Деверо. Трои Рэндалл разбудил ее темную сторону, и теперь пожар страсти сжигал душу Лизы Деверо, наполняя тело ощущением беспричинной радости.
Она не просто не боялась ночи, она жаждала ее.
— Пошли, секретарша. Пора двигаться.
— Да. Пора.
Трои расплатился по счету, поднялся одним ленивым уверенным движением и подхватил Лизу под руку. Близость его тела, жар его кожи опаляли, туманили рассудок, и девушка невольно ускорила шаг, стремясь выйти на свежий воздух.
Вечер уже опустился на Ромсдаль, в небе зажглись звезды, а полная луна висела над морем, выткав на воде серебряную дорожку до самого берега.
Адреналин бушевал в крови, пульс участился, и Лиза Деверо чувствовала, что близка к безумию. Она шагала все быстрее, и наконец Трои ехидно заметил:
— Ты, по-моему, торопишься вернуться в номер. Кстати, ты ведь тоже заметила того парня?
— Туриста? Да, он был в ресторане, но потом я его не видела.
— Вряд ли он был туристом. Я думаю, он за нами следил. Значит, о моем приезде уже пронюхали.
— О!
— Ничего. Рано или поздно это должно было случиться. Не будем портить чудесный вечер. Работа подождет. Тем более, что мой человек со мной так и не связался. Я ему еще попробую дозвониться, но обещаю, что не задержусь надолго. У нас с тобой впереди будет целая ночь, мисс Деверо, и я клянусь, мы вместе выясним, что доставляет тебе наслаждение.
— Я не собираюсь… Ненавижу быстрый секс с малознакомыми людьми!
— О, мы не будем торопиться. Мы сделаем все медленно, и нам обоим будет хорошо, очень хорошо, уж ты мне поверь.
Он ее провоцировал, Лиза очень хорошо это понимала, однако понятия не имела, стоит ли отвечать на провокацию.
— Трои!
— Да, мисс Деверо?
— Я ведь твой секретарь. Может, ты меня посвятишь в часть проблем, которые собираешься решить? Честно говоря, у меня нет ни малейшего понятия, что происходит.
— Что ж, это не совсем то, что я хотел услышать именно сейчас, но ты права. Итак. В двух словах — промышленный саботаж. С некоторого времени на верфи участились аварии, было два взрыва, четыре человека погибли. Одновременно в порту появились торговцы наркотиками, чего здесь сроду не было. Из отелей, принадлежащих «ТОР Интернешнл» в массовом порядке уволились сотрудники. В городе пошли слухи, что я собираюсь продать производство бизнесменам из Юго-Восточной Азии. Все это начало происходить не так давно, но порядком мне надоело. Тем более, что уже поступают рекламации на построенные суда. Это вообще из рук вон.
— Почему?
— Потому что означает, что вся эта кампания началась давно и хорошо готовилась. Кому-то выгодно убрать меня с пути.
— Твой человек смог что-то выяснить?
— Да, кое-что ему удалось. Мы с ним даже решили, что все позади, но две недели назад на верфи было совершено нападение на офицера охраны, а в одном из отелей одновременно ни с того, ни с сего вспыхнул пожар. Офицер был легко ранен, пожар потушили быстро и незаметно, но факты остаются фактами. Полиция здесь вряд ли поможет, да мне и огласка ни к чему, так что будем разбираться своими силами. Вот и Морские волки Ромсдаля. Мы почти пришли.
Лиза вспыхнула, колени подогнулись. Сейчас они войдут в отель, поднимутся в номер…
— Хочешь взглянуть на остальных дракончиков?
— А что, есть еще?
Вместо ответа Трои взял Лизу за руку и повел вокруг дома в сад.
Картина, открывшаяся глазам девушки, была поистине сказочной. Луна залила серебром деревья и кустарники, придав им нереальные, фантастические формы и силуэты. С небольшой скалы с тихим журчанием падал небольшой водопад, образовывавший у подножия скалы озерцо. А по берегам озерца сидели, стояли, прижимались к земле…
Драконы, драконицы, дракончики и драконята. Всех размеров и форм, сидящие, стоящие, валяющиеся на спине, пытающиеся взлететь, играющие друг с другом, сражающиеся, пожирающие жертву, спящие…
Их было много, очень много, и у каждого был свой характер. А еще все они были не страшные, а чертовски дружелюбные. Лиза рассмеялась от удовольствия при виде этой картины.
— Они великолепны! Трои, что это за чудо? Откуда они здесь?
— О, это долгая история. Я их помню с детства. Многие из них жили у меня в детской. Потом я вырос, стал противным прыщавым подростком, увлекся музыкой и мотоциклами, забросил старые игры и вынес своих драконов из комнаты. В последний момент мне стало их жалко, и я отнес их сюда. А вообще-то эта история началась еще в прошлом веке. Мой прадед очень любил драконов. И дед тоже. Оба были довольно неплохими художниками, вот так и началась эта коллекция. Прадед нарисовал Морских волков Ромсдаля, а местные кузнецы отлили их из бронзы, ну а здесь, в саду, драконы из камня, глины, дерева, мрамора — из всех материалов! Вон там, под уступом, сидят наши с Тедом дракончики. Они из пластилина, и им уже двадцать один год. Тебе нравится?
— Нравится? Да они потрясающие! Здесь настоящее драконье царство!
Лизу переполняли чувства. Она никак не могла предположить, что могучий и презрительный красавец Трои способен открыться с такой романтической стороны.
Кроме того, девушка с грустью думала о том, что именно такой, детской и наивной романтики не хватало ей самой всю ее жизнь. Лиза.
Деверо никогда не верила в то, что куклы по ночам разговаривают и ходят друг к другу в гости, в Санта Клауса и зубных фей и в то, что мыши тоже справляют День Святого Валентина. Лиза Деверо была на редкость разумной девочкой, и сейчас ее это огорчало.
Голос Троя снова изменился, и Лиза опомнилась.
— Чудная ночь! Идеальная для любовников и влюбленных, не находишь?
Она неестественно хихикнула, а тело снова обдало жаркой волной радостного возбуждения.
— И какая между ними разница?
— Это очевидно, мисс Деверо. Влюбленные боятся прикоснуться друг к другу и мечтают об этом, а любовники уже точно знают, что нет ничего слаще этих прикосновений.
— Ты изучал эту проблему всесторонне?
— Не совсем. Скажем так, имеется некоторый перекос в сторону голого эксперимента. Каламбур!
С этими словами Трои молча поднес ее руку к губам и поцеловал в ладонь. Лиза вспыхнула, возблагодарив Бога, что вокруг достаточно темно, и выдернула свою руку.
— Чего тебе хочется сейчас, Лиза Деверо? Вторую луну на небо? Пальмы и песок? Другую компанию?
— Последнее.
— Что ж, по крайней мере это честно. Ладно, не хочешь целоваться, давай разговаривать. О чем?
— Не знаю.
— А вчера вечером знала. «Давайте поговорим о вас, офигительный мистер Рэндалл!»
Он так здорово передразнил ее, что Лиза не выдержала и расхохоталась. Оборвала сама себя и уставилась на маленький водопад. Душу терзали тысячи демонов, и у всех были зеленые глаза.
— Вынужден предупредить, если мы не найдем тему для разговора, придется целоваться.
Его лицо склонялось все ближе и ближе, но Лиза не могла даже пошевелиться. Она словно замерзла под чарующим взглядом этого мужчины. Самое же страшное заключалось в том, что Трои Рэндалл наверняка догадывался об истине. Лиза Деверо МЕЧТАЛА о его поцелуях.
И они не замедлили. Вначале Трои коснулся губами уголка ее рта, затем его губы медленно двинулись дальше, словно поддразнивая и провоцируя ее на ответ. И Лиза сдалась. С глухим, чуть слышным стоном она подалась вперед, ее губы приоткрылись в ожидании более откровенной ласки…
Она стояла посреди пустой вселенной. Руки Троя больше не сжимали ее плечи. Губы Троя больше не искали ее рот. Она была свободна и разъярена этим обстоятельством.
— Лиза! Ты выглядишь удивительно разочарованной для невесты, оберегающей свою добродетель. Ты ждала иного поцелуя? Или сама хотела поцеловать меня?
— Я скорее горло себе перережу!
С этими словами Лиза повернулась и опрометью кинулась к дому. Впрочем, Трои догнал ее без всякого труда и подхватил под локоть, как ни в чем не бывало.
— Пойдем через веранду, так ближе. Выпьешь чего-нибудь на ночь, или сразу спать?
— Не буду я пить!
— Что ж, тогда вперед. Я позвоню Сигурду и присоединюсь к тебе в спальне… моя недоступная!
Рот и горло пересохли. Пульс зашкалило. Ноги превратились в желе.
Они поднялись на третий этаж и вошли в свой номер. Луна хулиганила вовсю, заливая гостиную нереальным, волшебным светом. Лиза почувствовала, как сотни маленьких змеек заскользили по позвоночнику.
Я умру, если он ко мне прикоснется.
Я умру, если он этого не сделает.
Я сошла с ума.
— Можешь не торопиться. Собственно, лучше бы тебе проговорить с Сигурдом до утра.
Трои рассмеялся и развернул Лизу к себе. Его пальцы властно прошлись по пылающей щеке, откинули темные локоны, упавшие на глаза, горевшие страхом, злостью и возбуждением.
— Ты ранила меня в самое сердце. Я думал, мы поладили. Уже собирался поцеловать тебя.
— Я не желаю тебя целовать! И чтоб ты меня целовал, тоже не желаю!
— О, как жаль! А ты не можешь зажмуриться и представить, что я Кларенс, то есть Теренс?
— Не могу!
(Чистая правда! ЭТО представить невозможно!)
— Ну и слава Богу!
С этими благочестивыми словами Трои Рэндалл бесцеремонно привлек Лизу Деверо к себе и начал целовать по-настоящему.
Белое пламя разгоралось под веками, черное пламя бродило в крови. Лиза больше не была Лизой, она стала первой женщиной на Земле, единственной и неповторимой, гибнущей от счастья в руках первого и единственного земного мужчины. Все кости в ее теле растворились, кровь превратилась в кипящую лаву. Ничто не сдерживало ее более, ничто не мешало отдаться этому порыву.
Когда до нее дошло, что в кабинете надрывается телефон, она ощутила сильнейшее разочарование. Трои отпустил ее, тяжело дыша, посадил в кресло и погрозил кулаком.
— Сиди здесь.
Она при всем желании не могла никуда деться. Ноги отказывались служить, а по всему телу разливалась истома. Через секунду Трои выглянул из кабинета и сообщил:
— Это Сигурд. Если хочешь, можешь идти спать. Нет, лучше я тебя провожу. Судя по твоему виду, ты не пройдешь и двух шагов.
Он скрылся в кабинете, до Лизы донеслась короткая фраза на непонятном викинговском языке, а затем ее босс стремительно появился перед ней и, прежде чем Лиза успела издать хоть один звук, подхватил ее на руки.
Надо было бы хоть вид сделать, что она возмущена, но как, как, скажите на милость, если все, чего ей действительно хочется — это остаться в его объятиях навсегда. Ощущать жар его тела, лютую, звериную силу могучих мускулов, дразнящий, свежий запах его одеколона в сочетании с его собственным неповторимым запахом — сильного, здорового самца, готового к любви и битве.
Трои Рэндалл опустил Лизу на постель и сказал негромко:
— Я приду так быстро, как только смогу.
И стремительно вышел.
Хвала тому дяденьке, который изобрел телефон, и тому, который додумался до промышленного саботажа… У полуголых пленниц на драккарах отсрочки быть не могло.