Кинг суетился и нервничал, пытаясь завязать галстук. Но раздражение — плохой помощник, даже в таком несложном деле.
— Черт возьми, ерунда какая-то, — бормотал он, потянув за один конец и начиная все сначала.
Кто-то легонько постучал в дверь гардеробной. Кинг сердито буркнул:
— Войдите.
Дверь открылась, и вошла Сильвия. Она бегло взглянула на отца и сразу же поняла, почему он задерживается.
— Давай помогу, — предложила дочь Кингу.
Старик мгновенно успокоился и удовлетворенно спросил:
— Все на местах?
Она кивнула:
— Мальчики, а с ними и Джон, выстроились рядком, словно прекрасные императорские пингвины, в мамином розовом саду. Все ждут твоего появления. Ты должен сопровождать невест. Кстати, и солнышко решило немного посиять. Гости уже сидят. Так что поторапливайся, папочка.
Он с любовью посмотрел на дочь. Она была в материнском свадебном платье. Кинг коснулся нежных кружев, обрамляющих шею.
— Жаль, что мама не может быть с нами.
— Понимаю тебя, папа. Всем очень грустно, что ее уже столько лет с нами нет.
Сильвия расправила невидимые морщинки на галстуке отца, печально вздохнула и добавила:
— Но я верю, что ее душа рядом с нами.
Он улыбнулся.
— Ты очень похожа на нее. Особенно в этом платье. И выглядишь такой счастливой. За последние годы я нечасто видел тебя в таком прекрасном настроении. Ты улыбаешься, глаза сияют. Мужчина, которого я выбрал, сделает тебя счастливой. Меня это радует, — он широко улыбнулся. — Ты же знаешь, как я люблю быть правым.