За долгие годы знакомства Сильвия не интересовалась и не задумывалась над тем, где живет Джон. Она предположила, что, скорее всего, в каком-нибудь трехэтажном кирпичном особняке, расположенном в старой части города. Предположение оказалось очень близким к действительности. Вдоль узкой улочки расположились двух- и трехэтажные дома.
За стеклами окон виднелись затейливые кружевные занавески. На наружных подоконниках стояли ящички, в которых красовались первые весенние цветы. Из одного окна слышались плавные и печальные звуки скрипки.
У Сильвии было чувство, будто она попала в другую эпоху — более мягкую и сентиментальную. Манхэттен с толпами людей, оживленным движением и бешеным ритмом жизни казался частью совершенно другого мира.
Джон припарковал машину возле двухэтажного дома. Порядковый номер был выбит на фасаде, прямо над двустворчатой входной дверью.
— Ты здесь живешь? — спросила Сильвия.
— Занимаю часть дома на первом этаже. В доме еще три квартиросъемщика, — сдержанно сообщил он.
Они вышли из машины на широкий тротуар. Крыльцо дома было высокое с металлическими перилами. На верхней ступеньке сидели пожилая женщина в простом ситцевом платье с белым фартуком и девочка. Малышка торопливо облизывала мороженое, капающее из вафельного конуса. Девочка приветливо улыбнулась, обнаружив отсутствие двух передних зубов. Женщина подняла руку, приветствуя Джона, и сразу же сообщила:
— Мы с Хилари напекли сухого шоколадного печенья, Джон. Не хочешь ли угоститься и угостить свою подружку?
— Как ты, Сильвия? — спросил Джон, поставив чемодан на нижнюю ступеньку. — Не желаешь угоститься свежим шоколадным печеньем?
— Не помню, когда в последний раз мне пришлось пробовать домашнее печенье, — улыбнулась Сильвия, поднявшись на крыльцо. — Спасибо. С удовольствием попробую.
Женщина с трудом поднялась, придерживаясь за металлические перила. Похоже, у нее были больные ноги. Она внимательно оглядела испачканную одежду Сильвии, но удержалась от расспросов. Не полюбопытствовала, что же случилось с девушкой.
— Меня зовут Фрида Кристиан, а это дитя, испачканное мороженым, — Хилари. Моя младшая внучка.
Сильвия пожала протянутую худую руку.
— Здравствуйте. Меня зовут Сильвия.
Девочка с любопытством уставилась на нее.
— Сильвия? Удивительное имя.
— Может быть, — Сильвия ласково улыбнулась.
— Очень смешно, когда тебя называют так же, как цветной мелок.
— Есть такой металл, который называется серебром. Давным-давно люди носили металлические доспехи и оружие. Моя фамилия Найт. Не знаю, о чем думали мои родители, когда выбрали такое имя? Да, моя фамилия Найт, но первой в ней пишется буква «К»[1].
— Ты имеешь в виду тех людей, которые носят громыхающие блестящие доспехи и длинное копье? Ночью, когда садится солнце и становится совершенно темно, они сражаются с плохими людьми.
Сильвия изумилась воображению девочки. Рассуждения ребенка буквально очаровали.
— Совершенно верно, Хилари. Но, к сожалению, рыцарей в сверкающих и гремящих доспехах больше нет.
— А куда они делись? — опечалилась Хилари.
— Исчезли, как и динозавры.
— Тогда они мне разонравились, если исчезли, — девочка скривила личико в недовольной гримаске.
— Умница, — похвалила Сильвия и удовлетворенно покосилась на Джона, который терпеливо стоял на нижней ступеньке. — Женщина всегда должна придерживаться только собственного мнения, особенно по отношению к мужчинам.
Девочка, казалось, совсем забыла про мороженое, которое почти растаяло. Она внимательно посмотрела на чемодан.
— Ты собираешься переночевать у дяди Джона?
Сильвия оглянулась. Джон молчал с бесстрастным выражением лица. Он любезно предоставил ей возможность выкручиваться и объяснять любопытному ребенку положение, в которое невольно попала.
— Как тебе объяснить, Хилари. Ты видишь, как сильно я перепачкалась. Мне нужно помыться и переодеться. Дядя Джон очень вежливый мужчина и предложил мне воспользоваться его ванной.
Фрида Кристиан снисходительно оглядела внучку и добродушно проворчала:
— Было бы неплохо принять ванну и вам, юная леди. Клянусь, что на тебе мороженого гораздо больше, чем в твоем желудке.
Сильвия с Джоном поднялись по ступенькам. Хилари внушительно сказала:
— Ты не должна клясться, бабуля. Дедушка говорит, что это неприлично.
Придерживая дверь, Джон объяснил:
— На самом деле я ей не дядя.
— Догадываюсь, — улыбнулась Сильвия, она все еще была под впечатлением милой беседы с разговорчивой и любопытной девочкой. — Вспомнила о том, что у тебя нет семьи. Мне об этом говорил отец, — она замешкалась в прихожей, выложенной цветной плиткой; прямо располагался длинный коридор, влево — лестница на второй этаж.
— В каком направлении твои апартаменты?
— По коридору. Первая дверь направо.
У входа она отступила в сторону. Джон открыл замок, распахнул дверь и придержал, пропуская Сильвию. Ей очень не хотелось входить в его дом. Она никак не могла понять, почему. Но отступать было слишком поздно. Сильвия вошла и огляделась.
Гостиная была похожа на лес. Стены выкрашены в зеленый цвет. Диван и кресла обиты тканью в зеленую и белую полосы. Над круглым антикварным столом висели репродукции, изображающие охоту. Два книжных шкафа темного дерева уставлены книгами. Томики располагались беспорядочно, бессистемно. Классика в кожаных коричневых переплетах перемежалась современными бестселлерами в ярких мягких обложках. Изрядно потертые корешки свидетельствовали, что книги в этом доме далеко не часть интерьера.
Телевизора не было. Возможно, Джон не интересуется телевидением или у него нет свободного времени. Но вполне вероятно, что телевизор стоит в спальне.
В гостиной не было никаких безделушек, ни фотографий, ни живых растений, всего того, чем буквально забита Нью-Йоркская квартира Сильвии.
И все же гостиная была уютной и комфортной. Наверное, здесь приятно проводить свободное время.
— Мне нравится твой дом, Джон, — примирившись с положением добровольной пленницы, сказала Сильвия, — он очень подходит тебе.
Джон с любопытством оглядел гостиную, пожал плечами.
— Может быть, — когда он купил дом, то не потратил слишком много времени на выбор мебели. Просто обошел ближайшие магазины и заплатил за то, что ему понравилось.
Принимая решение отвезти Сильвию к себе домой, он не знал, как подействует на него ее присутствие. Сейчас ему казалось, что даже воздух в гостиной стал иным. Он странно вибрировал, точно так же, как и каждая клеточка его тела. Влечение к Сильвии нарастало, волновало. Если бы его воля, он давно бы смел все преграды, существующие между ними.
Он понял, что если Сильвия уйдет отсюда насовсем, его дом никогда не станет прежним. Каждый уголок, каждая комната будут напоминать ему, что Сильвия побывала здесь. Рассматривала книги, сидела на диване, дышала этим воздухом.
— У дома, как и у меня, есть своя история. Он пережил несколько бурь и выстоял. Время тоже не смогло разрушить его стен. Мы стали умудреннее с годами и приобретенным жизненным опытом.
Сильвия могла бы поспорить с ним об умудренности, но предпочла просто спросить:
— Ты давно здесь живешь?
— Я купил его на следующий день после того, как Кинг предложил мне работу, — он замолчал, словно ожидая от нее вопроса.
— Ты купил квартиру или все здание?
— Все здание.
Сильвия уставилась на него с любопытством.
— Тебе не очень хочется говорить о себе. Почему?
Он усмехнулся, пожал плечами.
— Не так уж много людей интересуется моей личной жизнью. Я не привык к таким вопросам.
У Сильвии накопилось много вопросов, которые она хотела бы задать ему. Например, каким образом полицейский из Нью-Йорка познакомился с ее отцом? И почему их знакомство привело Джона на пост директора «Найт Энтерпрайсез»? Пока что у нее не было возможности спросить об этом.
Сильвия надеялась на продолжение разговора, но Джон больше ничего не сказал и понес ее чемодан в глубину квартиры. Они прошли через холл. Джон толкнул дверь, вошел в спальню, положил чемодан на тумбу возле широченной двуспальной кровати.
Стены были белыми. На окнах висели тяжелые шторы густого зеленого цвета. Покрывало на кровати испещрено желто-зелеными геометрическими фигурами. Здесь было спокойно и уютно.
Стоя на пороге, Сильвия задумалась. Может быть, не спешить в Нью-Йорк? Комната для гостей в доме Джона располагала к отдыху. Кроме того, здесь было безопасно. Никто не знает, где она находится. Воспоминание о собственной квартире заставило ее содрогнуться. Здесь не придется беспокоиться и ждать новых неприятных сюрпризов. Эта мысль почти склонила ее к тому, чтобы остаться на какое-то время в Рэллее. Почти. Потому что Джон остался совершенно равнодушен к ее тревогам и опасениям.
Да и сейчас не больно-то горел желанием помочь ей. Просто из-за пожара в отеле его мучила совесть. Скорее всего, ему не хочется объясняться с Кингом, если с ней случится что-то серьезное. Как он сможет оправдаться перед своей совестью и объяснить Кингу, почему отмахнулся, когда Сильвия пришла к нему за помощью?
Хотелось бы выяснить, с чего он примчался в отель? Он не мог знать наверняка, что она снова попала в беду. Тогда почему он приехал в отель? Она решила, что у нее еще будет время, чтобы выяснить это.
— У меня только одна ванная комната, поэтому нам с тобой придется делиться. А моя спальня прямо через холл.
Сильвия подошла к тумбе, резко щелкнула замками чемодана и откинула крышку.
— Ты не против, если я воспользуюсь твоим душем прямо сейчас? Хочется смыть с себя копоть и переодеться в чистое.
— Твои вещи все пропахли дымом так же, как и та одежда, что на тебе. Необходимо отдать их в чистку или постирать. В ванной комнате есть банный халат. Пока ты можешь надеть его.
— Но не могу же я все время ходить в твоем банном халате, Джон, — слегка возмутилась она и мысленно прибавила: — Особенно, в твоем халате.
— Разбери, пожалуйста, вещи. Неподалеку есть и прачечная, и сухая чистка. Кое-что сможешь получить обратно через пару часов.
Не успела она ничего сказать, как он направился к двери. У выхода оглянулся и сообщил:
— Я буду в гостиной. Необходимо кое-куда позвонить. Если тебе понадобится что-нибудь, буду там.
— Не собираешься возвращаться на работу? — поинтересовалась Сильвия.
Джон молча смотрел, как она разбирает одежду. Как ни в чем не бывало вытащила кучу трусиков и лифчиков. Трусики были черные, почти прозрачные. Джон не замечал, как пальцы у него сжимаются и разжимаются при мысли о том, что его ладонь могла бы проскользнуть под тонкую ткань и гладить нежную теплую кожу. Опомнившись, он грубовато ответил:
— Уже слишком поздно.
Сильвия, недоумевая, смотрела ему вслед. Величавой походкой Джон выплыл из комнаты. Однажды она слышала, как отец говорил ее брату Майку, что Джон Ломакс ест и пьет в офисе «Найт Энтерпрайсез». С чего это он решил, что в середине дня поздно идти на работу? Если верить рассказам Кинга, Джон работает по двенадцать часов семь дней в неделю.
Если бы он вернулся в офис, она могла бы уехать. Написала бы записку с поручением проследить за ремонтом машины, поблагодарила за предоставленную возможность привести себя в порядок, извинилась бы за беспокойство и устроилась бы в какой-нибудь гостинице отдохнуть.
Приезд в Кентукки был лишним доказательством того, что она дошла до ручки. Ей нужно срочно убираться отсюда из дома и из жизни Джона. И чем скорее, тем лучше. Она сама должна решить все свои проблемы и покончить с ночными визитами.
Разбирая одежду, она все больше раздражалась. От каждой вещи несло гарью. В такой вонючей одежде невозможно высидеть в машине несколько часов. Кажется, отъезд из Рэллея придется отложить на неопределенное время. У нее не в чем выйти в магазин, чтобы купить другую одежду. Оставив все, как есть, Сильвия отправилась в душ. Встав под горячие струи, с наслаждением, какого давно не испытывала, терлась душистым мылом, смывая запах дыма с кожи. Длинные густые волосы пришлось промывать трижды.
Наконец, удовлетворенно вздохнув, Сильвия принялась вытираться пушистым махровым полотенцем. Завернувшись в просторный шелковый халат, подвязала пояском тонкую талию и закатала рукава, которые оказались непомерно длинными для нее. Почему-то ее удивило, что у Джона оказался шелковый купальный халат. Ему больше подошел бы махровый или вельветовый. А может быть, как закоренелый холостяк, он должен был бы обходиться полотенцем, обернутым вокруг бедер. Она вдруг представила его в плотно облегающем влажном полотенце, с обнаженной мускулистой грудью и длинными сильными ногами. И задохнулась, мысленно представив под ладонью гладкую и теплую кожу.
От халата шел еле уловимый, но очень знакомый аромат. Она выросла в обществе братьев и знала запахи почти всех мужских одеколонов. Подняв руку, чтобы закатать рукав повыше, поняла, что пахнет не столько от халата, сколько от ее кожи. Это был аромат сандалового мыла. Она потерла руки ладонями, словно хотела стереть этот терпковатый запах. Теперь от нее будет пахнуть так же, как и от Джона. Она вымылась тем же самым куском мыла, каким он пользовался сегодня утром. Сильвия вздрогнула и потрясла головой, словно пыталась отогнать от себя просыпающиеся в ней чувства и ощущения. Стараясь отвлечься, принялась рыться на полочках и в шкафчиках, пытаясь разыскать фен. Но нигде не обнаружила.
Попыталась вспомнить, где же мог находиться ее фен. В чемодане она его не видела. Скорее всего, остался в ванной комнате отеля. Очевидно, Джон, собирая ее вещи, не удосужился заглянуть в ванную. Завернув голову махровым полотенцем, направилась в гостиную, чтобы спросить у Джона, есть ли в его доме фен. У нее слишком густые волосы, они будут очень долго сохнуть. А высохнув, станут похожими на обломок коралла с торчащими во все стороны завитками и рожками. Приблизившись к входу в гостиную, услышала, как Джон соглашался с кем-то на другом конце провода, затем попытался успокоить своего собеседника:
— Хорошо. Я все понимаю. Поверь мне, Ник, если сумею найти какой-то другой выход, то постараюсь не беспокоить тебя, — снова выслушав, добавил: — Нет. Я свяжусь с тобой, если мне придется поехать туда. Хочу, чтобы ты был в курсе событий и подготовился, если понадобится твоя помощь, — потом снова помолчал и коротко рассмеялся. — Черт побери, мне кажется, я в гораздо большей опасности, чем она. И чем дольше она пробудет здесь, тем хуже для меня.
Сильвия ступала совершенно беззвучно, но Джон, словно почувствовал, что она стоит у него за спиной. Он резко повернулся, потер затылок, опустил руку и, не мигая, уставился на нее. Она молчала, и он заторопился, заканчивая телефонный разговор.
— Свяжись со мной, если обнаружишь что-нибудь любопытное, Ник. Позвони мне домой или в офис.
Он молчал и внимательно разглядывал Сильвию. Она почувствовала себя неуютно под его пристальным взглядом и занервничала.
— Я не могла найти фен, — с трудом выговорила она. — У тебя он есть?
— Нет, но я могу сходить наверх и попросить у кого-нибудь из соседей, — положив трубку на аппарат, спросил: — Тебе интересно, с кем я говорил по телефону?
— Нет, — усмехнулась она, — я никогда не подслушиваю телефонных разговоров. И пришла сюда только затем, чтобы попросить фен. Твои личные разговоры меня не касаются.
— Я говорил с Ником Ачером. Это мой хороший друг. Мы работали когда-то вместе. Он начнет предварительный осмотр здания, где ты живешь.
— О чем он будет расспрашивать моих соседей? Знают ли они сумасшедшую леди с десятого этажа? — возмутилась и запротестовала Сильвия.
— Подожди, — остановил он. — Ник будет действовать очень аккуратно. Никто ни о чем не догадается. Просто кое о чем расспросит твоих соседей и попытается выяснить, не случалось ли еще у кого-нибудь что-то подобное. Может быть, к этому причастен кто-то из жильцов?
— Большинство из них серьезные, трудолюбивые люди, пытающиеся удержать равновесие между карьерой и браком. Не знаю, у кого из них найдется время на подобные шуточки.
— Если ты права, то Ник просто исключит их из списка подозреваемых. Ему надо от чего-то оттолкнуться, найти точку опоры, — он помолчал, словно решая про себя что-то важное, потом объяснил. — Опасность, на которую я ссылался по телефону, не имеет ничего общего с событиями в твоей квартире.
Сильвия не могла понять, почему он так настойчиво пытается что-то втолковать ей, рассказать, поведать, о чем говорил по телефону?
— Я не думаю, что мое присутствие опасно для тебя.
— Сильвия, прежде всего я должен извиниться за то, что не принял всерьез твои опасения. Мне хочется поговорить с тобой о другом. Только боюсь, ты сейчас не готова к такому разговору.
— Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, — проворчала она. — Если бы не пожар в отеле, ты ни за что не поверил мне до сих пор.
— Ты все еще сердишься на меня, верно? — нахмурился он.
Почему он так настойчиво приглашает ее к разговору?
Сильвия задумчиво посмотрела на него, подошла к дивану, села, подогнув под себя босые ноги, и старательно укрыла их длинными полами халата. Откинулась на спинку дивана и тихо сказала:
— Я больше злюсь на себя. Ошиблась, решив, что стоит тебе взмахнуть волшебной палочкой, и все мои печали вмиг растворятся в воздухе. Это я должна извиниться перед тобой за причиненное беспокойство.
Она внимательно осмотрела комнату. Снова посмотрела на Джона. Он ослабил узел галстука, словно тот мешал ему дышать. Она продолжала бичевать себя:
— Отвлекла тебя от дел, может быть, совершенно неотложных. Мало того, ввалилась в твой дом. Не подумала о том, что может случиться, когда решила ехать за помощью к тебе.
— Ответь мне на один вопрос, Сильвия. И пойми, ответ на него очень важен для меня. Почему ты поехала ко мне, а не к братьям, например? Почему?
— Потому что им трудно рассуждать объективно. Они слишком любят меня, слишком заботливы. Родственные чувства — плохой помощник во время расследования. Они поднимут на ноги полицию, наймут детективов, наделают много шума. Ты же подойдешь к этому делу беспристрастно. Ты служил в полиции, кое в чем разбираешься. Посоветуешь, что мне делать и как без лишнего шума найти виновника этих шуточек. Объяснишь, как можно предугадать и предупредить очередные сюрпризы.
Джон снова нахмурился. Ему не понравилось ее утверждение, что он будет беспристрастным, но не заботливым. Она совершенно не понимает, что он слишком озабочен ее безопасностью.
— Ты ответила расплывчато, Сильвия. Почему ты поехала ко мне? — снова спросил он. — Ты могла пойти в полицию, если не хотела беспокоить братьев. Тогда бы тебе не пришлось мучиться в дороге. Почему ты решила ехать ко мне?
Сильвия начала злиться, не понимая, чего он добивается. Она досадливо передернула плечами, всунула руки в рукава халата.
— Я уже говорила. Было слишком поздно, когда я решила удрать из дома. Не было времени все хорошенько взвесить. Чтобы заставить человека делать глупости, надо просто-напросто испугать его до смерти. А это так легко сделать, если он находится один в квартире ночью, когда все нормальные люди крепко спят.
— Почему ты приехала ко мне? — настаивал Джон на своем.
Сильвия спрыгнула с дивана и быстро направилась к окну. Купальный халат волочился за ней по полу, словно шлейф свадебного платья.
— Оставь, Джон. Прекрати меня допрашивать. Не придирайся. Теперь это не имеет никакого значения.
— Сильвия, я не придираюсь и не задаю пустых вопросов. Для меня это очень важно. Почему ты выбрала меня?
Она остановилась, резко повернулась к нему.
— Хорошо, — она вздохнула. — Потому что считаю тебя человеком, которому можно доверять. Непонятно, почему я уверена в твоей порядочности? Ты ясно давал понять, что терпеть меня не можешь. Но я чувствую, что рядом с тобой буду находиться в полной безопасности. Уверена в этом, как в собственном существовании.
— Твоя уверенность дала осечку, не так ли? Ты чуть не погибла в отеле.
— Но тебя не было со мной рядом, — она смущенно потерла лоб. — У меня всегда случаются какие-то неприятности из-за стремления быть независимой. А в результате я превращаюсь в большого ребенка, боящегося собственной тени.
— Ну, а что еще? По какой другой причине ты выбрала меня? Ты не хочешь, чтобы братья знали о твоих трудностях? Хочешь доказать, что самостоятельна и не нуждаешься ни в чьей опеке?
— Может быть, ты совершенно прав, — грустно сказала она. — Я — единственная дочь. К тому же — последыш. Всю жизнь должна была доказывать что-то окружающим. Да, братья помогут, но потом будут подсмеиваться при каждом удобном случае, поддразнивать. Они будут вести себя хуже, чем Кинг, который только и мечтает, чтобы выдать меня замуж. Мне не нужны их упреки в том, что женщине не обойтись без мужчины, какой бы самостоятельной она ни была. Наверное, я чересчур обидчива.
— Кстати, о Кинге. Он позвонил мне после твоего ухода. Он очень беспокоится. Расстроен тем, что ты не отвечаешь на его послания и звонки.
Сильвия озадаченно наморщила лоб.
— Я не получала никаких посланий. И на автоответчике не было никаких записей.
— Должно быть, проделки твоих злых духов.
— Что ты сказал Кингу?
Джон улыбнулся, заметив, как насторожилась Сильвия.
— Я сообщил ему, что ты была у меня в офисе.
— Надеюсь, воздержался от подробностей?
— Даже если бы я хотел что-то сообщить ему, у меня не было возможности. Он не дал мне вставить ни слова. У него, видимо, возникли свои соображения и предположения по поводу твоего пребывания здесь. Думаю, ты бы не слишком обрадовалась, услышав, что он мчится через Атлантику на «Кондоре». А он обязательно сорвался бы, узнав, что тебя посещают ночные гости.
Сильвия глубоко и облегченно вздохнула, но неожиданно помрачнела. До нее дошло, каким образом отец мог интерпретировать ее визит к Джону.
— Что же ты сказал ему?
— У меня не было возможности рассказать ему что-либо. Он сделал собственные умозаключения и сказал, что не будет волноваться. Ты со мной, и он совершенно спокоен.
— Узнаю Кинга, — пробормотала она, — заставил тебя почувствовать ответственность. Вот почему ты помчался в отель. Кинг попросил тебя позаботиться обо мне. Думает, что мы с тобой связаны каким-то образом. Тебе следовало просветить его на этот счет. И сообщить, что уделил мне не более десяти минут своего драгоценного времени, а потом отослал в Нью-Йорк.
Они молча смотрели друг на друга, пристально и напряженно. Неожиданно Джон попросил ее:
— Подойди ко мне.
— Зачем? — нахмурилась Сильвия.
— Ты проделала такой большой путь. Неужели трудно преодолеть еще несколько шагов?
Она медленно и настороженно подошла к нему, остановилась, глядя вызывающе и дерзко.
Он протянул руки, привлек девушку к себе и обнял. Она изумленно вскрикнула, но не отстранилась и не напряглась.
Джон наклонился и прикоснулся губами к ее шее.
— Вот что я должен был сделать сегодня утром вместо того, чтобы отправлять в Нью-Йорк. Ты ошибаешься, Сильвия. Ошибаешься, утверждая, что я не люблю тебя. Просто я никак не могу смириться с тем, что меня неудержимо тянет к тебе.
Во рту у Сильвии пересохло. Она прижала ладони к груди Джона и услышала, как сильно стучит его сердце.
— Но ты всегда вел себя, словно совершенно не переносишь меня, Джон, — она выглядела не столько обрадованной, сколько растерянной.
— Можно ли гордиться тем, что испытываешь любовное влечение к дочери человека, которого очень уважаешь? Подумай об этом, Сильвия. Скажу тебе одно, я люблю и хочу тебя с тех пор, когда ты была еще девочкой. Угловатой, длинноногой, вспыльчивой, насмешливой, но уже тогда удивительно привлекательной.
Сильвия не верила своим ушам. Казалось, она чего-то недопонимает. Недоверчиво глядя на него, тихо сказала:
— Ты всегда был так холоден, боялся понравиться?
— «Боялся» — слишком мягко сказано, — он легонько поглаживал ее плечи и руки, пальцы скользили по ткани халата, — сегодня утром действовал, словно автомат. Надеялся, если с глаз долой, то и из сердца вон. Я всегда так поступал, верно?
— Да, — согласилась она, — почему же сегодня привез меня к себе? Ничего не изменилось. Я по-прежнему остаюсь дочерью Кинга Найта, человека, которого ты уважаешь.
— Когда я увидел тебя на носилках, в этой страшной кислородной маске, то поначалу подумал, что потерял тебя навсегда, — голос у него сорвался до шепота, — вот тогда я понял, что все это время вел себя, словно беспросветный болван, и прожил впустую столько лет.
Сильвия была ошеломлена и сбита с толку.
— Повтори, пожалуйста, что ты сказал? — попросила она.
— Тебе нужна моя помощь, а мне нужно, чтобы ты перестала мучить меня недосягаемостью. Чтобы ты исчезла из моей жизни. С легкой руки Фортуны каждый из нас может получить то, чего добивается.
Она пристально и изучающе смотрела на него. Ей и раньше делали предложения, но такого, как это, ей еще ни разу не приходилось выслушивать. Оно было похоже на дозу невкусного лекарства, которое необходимо принять, чтобы выздороветь.
— Подожди-ка, — она задумчиво потерла лоб, озадаченно поглядывая на него, — не знаю, правильно ли я поняла? Твое предложение выглядит своеобразно. Ты поможешь мне разобраться с ночными гостями и выяснишь, кто меня терроризирует, если я буду спать с тобой? Я правильно поняла?
— Не совсем, — успокоил он, — я помогу, несмотря ни на что. Конечно, мне не все равно, будешь ты спать со мной или нет. Но наша близость будет возможна только тогда, когда ты сама ее захочешь. Я не считаю интимные отношения соревнованием между мужчиной и женщиной. И уж ни при каких обстоятельствах не считаю их способом рассчитываться с долгами.
— Но меня вовсе не тянет к тебе, Джон, — как можно равнодушнее сказала она. — Ты совершенно не возбуждаешь во мне плотских желаний.
Испытующе глядя ей в глаза, он провел ладонью по ее упругой груди. Он знал, что пока она не признается. Джон понимающе усмехнулся, когда сосок под его ладонью стал твердым. Сильвия задышала часто и прерывисто. Она дрожала. Он стал проводить по соску большим пальцем, и она вздрагивала от возбуждающих прикосновений.
— Мне кажется, ты лжешь, Сильвия, — мягко сказал он, борясь с искушением. — Нас всегда тянуло друг к другу. Может быть, мы защищались друг от друга колкостями и резкими замечаниями, огрызались и отстранялись. При встречах были оба напряжены. И это случилось не сегодня. Пора положить конец недосказанности. Пришло время прояснить наши отношения.
Сильвия попыталась отстраниться, но он крепко прижал ее к себе. Прикосновения его дразнили и возбуждали. У нее слегка закружилась голова, перехватило дыхание. Она была не в состоянии выдержать упорный, требовательный взгляд, полный желания, и закрыла глаза. Но так было еще хуже. Она чувствовала, что пройдет несколько мгновений, и она не сможет противиться желанию своей плоти. Она открыла глаза и, как зачарованная, уставилась в глаза Джону, которые казались ей сейчас черными и огромными. Глубоко вздохнув, сказала глухо и сдавленно:
— Я не буду спать с тобой, даже если ты мне поможешь.
— Хорошо, — согласился он, не отпуская ее, — мне вовсе не нужна мученица в постели. Ладно, ради Кинга я выясню, кто тебя пугает. То, что мы все равно станем любовниками, совершенно не имеет никакого отношения к происшествиям в твоей квартире, — вызывающе добавил он.
Сильвия никогда еще не чувствовала себя такой оживленной и испуганной одновременно. Предчувствие неведомого целиком поглотило, увлекало за собой. Она ни о чем не могла думать, могла только ждать. Он снова наклонился, она подняла голову, подставляя губы. Слишком долго пришлось ждать его ласк, хотелось узнать вкус его поцелуя.
Но Джон не принял приглашения. Он снова склонился к ее шее. Она почувствовала прикосновение горячего влажного рта в очень чувствительном месте — между плечом и шеей. И застонала от сладострастного жара, окатившего тело до самых кончиков пальцев. Голова невольно запрокинулась. Как бы ни хотелось почувствовать прикосновение губ Джона к губам, она не желала, чтобы он останавливался. Его пальцы сжимались и разжимались, легонько ударяли и поглаживали грудь. Губы и язык ласкали кожу, доставляя наслаждение, одновременно мучительное и сладостное. Она попыталась отыскать губами его рот, извивалась. Джон напрягся от охватившего его желания. Они стонали страстно, голоса были приглушенными, хрипловатыми.
Никогда в жизни ее не ласкали так красиво, с такой откровенной чувственностью. Казалось, что все тело пылает. Захотелось ощутить вкус его тела, вдохнуть терпковатый запах его кожи. Вздрагивая от нетерпения, она прижала раскрытые губы к загорелой сильной шее. Сейчас он казался ей грехом и спасением, надеждой и отчаянием, воплощением грубых плотских желаний и мягкой нежной успокоенности. Джон был ей необходим.
Странное удовлетворение пронзило ее, когда он поднял голову и посмотрел ей прямо в глаза. В глубине зрачков полыхала страсть, которую он все еще пытался сдерживать.
— У тебя есть кто-нибудь в Нью-Йорке? — спросил он хриплым от возбуждения голосом.
Она смогла только отрицательно качнуть головой, не в силах ни говорить, ни дышать. Словом, придется подождать, потому что ее переполняет желание. Она устала ждать. Сильвия мягко поникла в объятиях Джона. И вместе с тем почувствовала себя неожиданно уверенной и очень сильной. Это было совершенно непонятно и необъяснимо.
— Теперь ты будешь связана только со мной и надолго, — приказал он. — Если возражаешь, говори сразу. Высказывайся, постараюсь понять.
— Да, — Сильвия улыбнулась расслабленно и разнеженно, — у меня накопилось сто сомнений и около миллиона вопросов. Но в настоящий момент не могу ничего вспомнить.
Он провел большим пальцем по краям ее губ, ставших очень чувствительными и горячими.
— Я хочу, чтобы спальня была освещена, когда ты отдашься мне в первый раз.
В ответ на его ласку ее губы слегка приоткрылись, у нее снова перехватило дыхание. Джон неожиданно мягко отстранился, прежде чем Сильвия успела опомниться и возразить хоть что-нибудь в ответ на столь откровенное признание.
— Схожу к Джинджер, спрошу, не сможет ли она одолжить фен. Может быть, подъем по лестнице подействует на меня так же, как холодный душ. — Напряженно вышагивая, он вышел. Она осталась стоять посреди гостиной, обхватив себя руками. Хотелось запомнить прикосновения горячего тела Джона. Закрыв глаза, Сильвия покачивалась в волнах страстного желания, которое он разбудил в ней. Казалось, кровь бешено бежит по венам, в ушах эхом отдавался возбужденный стук сердца. Он сказал «когда», а не «если» они станут любовниками. И она не возразила, не охладила его желания.
Сильвия приехала в Кентукки, чтобы успокоиться или найти безопасное пристанище. Но, похоже, нашла здесь еще один повод для тревоги и беспокойства. Причиной теперешних тревог и страхов стал Джон Ломакс. Его признание повергло Сильвию в полнейшее смятение, ошеломило. И в то же время он заставил ее первый раз открыто признаться, что она тоже хочет его. Их всегда тянуло друг к другу. Несмотря на крутые повороты судьбы, течение жизни соединило их.
Она вздрогнула, вспомнив прикосновение горячих губ Джона. Он только чуть-чуть приоткрыл завесу над будущим, показал, что ожидает, если она согласится стать его любовницей.
Он даже не поцеловал ее по-настоящему. А ее тело превратилось в спутанный клубок нервных окончаний и страстного плотского желания.
Сильвия невольно улыбнулась. Джон нашел способ завладеть ее мыслями, отвлечь от тревоги и опасений за собственную жизнь. Когда он прикасался к ней, она могла думать только о нем.