Пятница, 20 июня
— ТЫ — ЖЕНЩИНА, КОТОРУЮ ТРУДНО УБИТЬ, — сказала Изабелл. Холлис выгнула обе брови. — Я не говорю, что это плохо.
Посмотрев на Рэйфа, Холлис сказала:
— Ты понимаешь, во что ввязываешься? Она не умеет быть легкомысленной.
— Знаю. Это — недостаток в ее характере.
— Я протестую, — сказала Изабелл.
— Не стоит. Случилось так, что этот недостаток мне нравится.
— О, в таком случае, ладно.
Холлис слегка приподнялась на больничной койке, чтобы устроиться поудобнее. Или попытаться устроиться поудобнее.
— Мне просто повезло, что вы двое смогли остановить злого близнеца Мэллори, прежде чем он смог прикончить меня.
Они все находили менее болезненным называть существо, которое они уничтожили в конце, злым близнецом Мэллори — фраза, естественно, придуманная Изабелл. Не то чтобы это могло стать совсем безболезненным, особенно для Рэйфа.
Или для Алана, который все еще был поражен и пребывал в шоке.
— Чего я не могу понять, — сказала Изабелл, — это то, что он планировал делать, когда покинул бы Гастингс. Он на самом деле находился в ловушке в женском теле — и был там всегда, с тех пор как мужская индивидуальность откололась от Мэллори в двенадцатилетнем возрасте.
— Операция по перемене пола? — Холлис пожала плечами.
Рэйф сказал:
— Я так не думаю. Думаю, он видел мужчину, когда смотрел на себя.
— Очень запутавшегося мужчину, — уточнила Изабелл. — Он хотел, чтобы Мэллори заводила отношения с мужчинами, не с женщинами. Но держу пари, он был бы зол и оскорблен, если бы его назвали гомосексуалистом.
— А разве Бишоп не выдвигал эту теорию? — спросила Холлис. — Я, кажется, припоминаю беседу, которую вы вели над моим бесчувственным телом пару дней назад.
— Нам надо было кое о чем поговорить, — сказала ей Изабелл. — Врачи сказали, что ты практически была без сознания.
— Так и было. По большей части. Я помню, что здесь были Бишоп и Миранда. И они разговаривали, как я и говорила. Что это была за теория?
— Что злой близнец Мэллори страдал галлюцинациями. Мы на самом деле не закончили с этой частью.
— Это сложно, — согласилась Холлис.
— Она — он — был прав, говоря обо мне, в любом случае, — сказал Рэйф. — Подсознательно я видел кое-что, когда мы были на месте первого преступления. Краем глаза, полагаю. Я видел, как Мэллори прикасалась к волосам Джейми. Что-то в том, как она трогала их, было как красный флаг.
— И подсознательный шок, — сказала Изабелл. — Сложнее всего поверить в то, что зло может носить знакомое лицо. Он очень хорошо умел прятаться.
— Пока Мэллори не сделала что-то, что он не мог принять, — сказал Рэйф. Он вздохнул. — Просто… мысль о том, что все эти годы она умирала внутри, кусочек за кусочком. Я продолжаю считать, что я должен был знать. Должен был суметь помочь ей.
— Никто не мог ей помочь, — спокойно сказала ему Изабелл. — Там никого не было, когда опрокинулась та лодка, и утонули шесть маленьких девочек. Никого кроме него. С того момента Мэллори был обречена.
— И вместе с ней слишком много других женщин, — сказала Холлис. — Плюс отец Джинни, та бедненькая старушка и Дин Эмери. И Бог знает, сколько еще других людей умерло бы, если бы вы двое не остановили это.
— Что-то я не чувствую себя героем из-за того, что мы сделали, — сказал Рэйф.
Изабелл улыбнулась ему.
— Так бывает очень редко. Зло оставляет за собой столько разрушений, что это напоминает крушение поезда. Вы не думаете о том, что было спасено на рельсах перед поездом, только опустошение от самого крушения.
— И все же, ты приглашаешь меня запрыгнуть на поезд вместе с тобой.
— Ну, я, типа, чувствую себя обязанной. Сесть в поезд, я имею в виду. Ты, разумеется, мог бы сойти на следующей станции.
— Извините, — сказала Холлис, — но вы двое все еще говорите метафорами?
— Ты это заметила? — искренне спросила Изабелл.
— Это забавляет ее, — сказал Рэйф.
Холлис покачала головой.
— Вы двое просто блещете остроумием. Держу пари, Бишоп с нетерпением ждет возможности заполучить вас обоих в Квантико.
— Приглашение было, — признался Рэйф. — Хотя он не упоминал поездов.
— Итак, ты согласился? — спросила Холлис.
— А ты как думаешь?
— Думаю… что, ООП только что вышел на новый уровень.
— И как тебе это? — спросила Изабелл. — А ведь она даже не обладает даром предвидения.