Мне очень нравятся мои сиськи.
У каждой женщины есть одна часть тела, которой она особенно гордится. Коллин всегда говорила, что из нее получилась бы отличная модель ног, потому что у нее потрясающие пальцы на ногах. Для меня это мои сиськи — красивые, полные C-чашки — упругие, задорные, счастливые груди.
Я поворачиваюсь боком в зеркале ванной комнаты и разглаживаю простую белую футболку поверх темных джинсов. Я тренируюсь несколько раз в неделю, стараюсь высыпаться, правильно питаться, пить много воды. Я использую увлажняющий крем и крем вокруг глаз — после того, как мне стукнуло 30, это было необходимо, — но мне повезло с цветом лица.
Наклоняюсь ближе и оттягиваю кожу на висках. Затем я делаю то же самое со своими щеками, стирая морщинки от смеха вокруг рта, делая меня похожей на сумасшедшую, голодную рыбу.
Кажется, все эти годы я держалась довольно хорошо. Но, интересно… Гарретт тоже так думает?
Я бьюсь головой об облицованную известково-зеленой плиткой стену, пытаясь подавить разочарование.
— Прекрати, — я хмуро смотрю на себя в зеркало, — не имеет значения, что думает Гарретт. Сегодня вечером дело не в этом.
Он согласился, что это свидание. Он подмигнул, — шепчет Плохая Кэлли.
Я закатываю глаза, и зеркальная Умная Кэлли делает то же самое.
— Гарретт — кокетка, очаровашка, он не знает, как быть кем-то другим.
Гарретт одинок, ты одинока. Вы могли бы быть восхитительно, грязно одинокими вместе. Парень хорошо двигается… Ты помнишь. Держу пари, став мужчиной, он двигается еще лучше.
Умная Кэлли качает головой.
— Я не могу усложнять это. Я здесь на десять месяцев, а потом все вернется к реальной жизни. Тюлени — помни о тюленях!
Десять месяцев — долгий срок. И ты видела его со своими учениками и игроками на поле? Признайся, у тебя спонтанная овуляция при виде него!
— Работа моей мечты ждет меня на другом конце страны. Гарретт только даст мне несколько советов, чтобы меня не уволили или я не сошла с ума.
"Советы" на самом деле не то, на что ты надеешься, что Гарретт даст тебе сегодня вечером.
— Мы будем коллегами, — настаивает Умная Кэлли, как практичная девушка, которой она и является, — друзьями, хорошими друзьями.
С преимуществами. Мы обе знаем, что "полный пакет" преимуществ Гарретта относится к высшему классу.
Черт, Плохая Кэлли умеет убеждать.
Я слышу стук в парадную дверь, и мой шурин впускает Гарретта — ровный гул их светской беседы доносится сквозь стены. Его голос становится яснее, когда он входит в гостиную, где мои родители играют в Dance-Dance Revolution, 70-го года выпуска, со своей больничной койки.
— Привет, мистер и миссис Карпентер.
— Гарретт! Я так рада тебя видеть, — прокуренный голос моей матери пронзителен от волнения. Она всегда любила его.
— Как вы себя чувствуете?
— Не так уж плохо, — присоединяется мой папа, — где гонка на трех ногах, когда она так нужна? Мы были бы чемпионами.
— Я счастлива, что ты проведёшь время с Кэлли сегодня вечером, — говорит моя мама, — в последнее время она была очень напряжена. Ты всегда был хорошим.
Я выскакиваю из ванной и мчусь по коридору быстрее, чем Флэш Гордон (персонаж комикса).
— Хэй!
Гарретт поворачивается и встречает мой взгляд с веселой ухмылкой. Его тело заполняет прихожую, и он одет в светло-голубую рубашку на пуговицах и поношенные джинсы, которые идеально обтягивают его фантастическую задницу. Во рту у меня пересыхает, и дыхание вырывается из легких.
— Готова?
Его взгляд скользит по мне, ненадолго останавливаясь на моих сиськах. Они всегда нравились Гарретту.
— Конечно.
Он наклоняется и, понизив голос, говорит:
— Отлично выглядишь, Кэл.
— Спасибо.
Моя мама машет нам своими длинными красными ногтями.
— Повеселитесь!
Выйдя на лужайку, Гарретт кладет руку мне на поясницу, направляя меня к своему джипу. И снова возникает дежавю.
Это было другое время и другой джип. Но у нас с Гарреттом было много воспоминаний в одном точно таком же. Мы были молоды и не обузданы и не могли насытиться друг другом. Забраться на пассажирское сиденье вместе с ним за рулем так же знакомо, как и волнующе.
— Как долго твои родители должны оставаться в этой кровати? — спрашивает он. — Они напоминают мне бабушку и дедушку из "Вилли Вонка".
Я смеюсь.
— Не очень долго. Врачи хотят, чтобы они начали потихоньку вставать и выходить, чтобы предотвратить пневмонию или пролежни. Это будет интересно.
~ ~ ~
Мы подъезжаем к дому Гарретта на другом конце города минут через десять, сразу после того, как солнце село и небо стало голубовато-серым. Здесь, на озере, очень красиво — тихо, если не считать нежного хора сверчков и жужжания стрекоз.
Я стою на посыпанной гравием подъездной дорожке и смотрю на величественный дом из красного кирпича. Он подходит Гарретту, напоминает мне о нем — простой, красивый, солидный и крепкий.
— Вау, — выдыхаю я, поддразнивая, — на северной стороне озера, да? Когда ты стал мистером Крутым?
Если ты рос в здешних краях и жил на северной стороне, все думали, что ты богат.
Гарретт тоже посмотрел на дом.
— Подписание ипотеки на это место было одним из самых страшных дней в моей жизни. Даже с дополнительным заработком от тренерской работы и уроков вождения на стороне, я придал новый смысл термину "бедняк". Но… все получилось.
— Да, так оно и есть, — нежность и тепло поднимаются к моему горлу, — я рада за тебя, Гарретт. У тебя есть все, что ты всегда хотел.
Его взгляд скользит от его дома ко мне, задерживаясь.
— Не все, — затем он пожимает плечами, ухмыляясь, — но это отличный гребаный дом.
Внутри легко сказать, что человек живет здесь один. Здесь чисто, уютно — со стенами нейтрального цвета, хорошей, но подержанной мебелью и столом для пинг-понга там, где должен быть обеденный стол. Там есть занавески, которые, готова поспорить на свою левую грудь, купила и повесила миссис Дэниелс для него. На стенах несколько семейных фотографий в рамках, а в стеклянной витрине в углу гостиной — десятки футбольных трофеев и наград, которые Гарретт заработал за эти годы — сначала как игрок, а затем как тренер.
С кресла на нас прыгает лающий комок белого меха, его нос принюхивается, а хвост виляет со скоростью около ста километров в час.
— Снупи! — я ахаю. — О Боже мой… Это Снупи?
Я наклоняюсь и глажу его милую маленькую головку, его знакомые висячие уши. Он взволнованно скулит, ерзает и извивается, как будто не может подобраться достаточно близко.
В голосе Гарретта слышится улыбка — радость.
— Чертовски верно, это Снупи. Все еще силен.
Снупи немного писает на пол — самый высший комплимент, который может сделать взволнованная собака.
— В последний раз, когда я тебя видела, ты был щенком, — воркую я, — и посмотри на себя сейчас, ты, красивый, серебристый лис, — я смотрю на Гарретта, когда счастливая, скулящая серенада Снупи достигает крещендо, — думаю, он меня помнит.
— Конечно, он помнит тебя, — резко говорит Гарретт, — ты назвала его.
Я помню тот день, как он выглядел, пах, на что это было похоже. Гарретт, появляющийся в моем доме с клубком пуха, завернутым в его футболку. Как мы отвезли его в клинику для домашних животных, купили товары в зоомагазине, купали его вместе, а потом, той же ночью, обнимали его между нами посреди кровати Гарретта, как будто он был нашим ребенком.
Я продолжаю тереться руками о его мягкий мех. Моя улыбка становится такой широкой, что на глаза наворачиваются слезы, и Снупи слизывает их.
— Я скучала по тебе, хороший мальчик.
И впервые, насколько помню, я с глубоким уколом тоски осознаю, что здесь есть много вещей, по которым я скучала.
~ ~ ~
— Хочешь вина? — спрашивает Гарретт с островка на своей кухне, где он приправляет два стейка. Я нарезаю спаржу, которая будет завернута в фольгу с небольшим количеством масла и сыром пармезан, а затем выложу на гриль.
— Конечно.
Гарретт подходит к небольшой винной полке рядом с холодильником, его движения плавны и грациозны.
— Красное или белое?
— Белое, пожалуйста.
Когда он ставит наполовину наполненный бокал рядом со мной, я фыркаю от смеха — ничего не могу с собой поделать.
— Что? — спрашивает Гаррет.
— Ничего, это просто забавно. Такое чувство, что вчера ты приносил мне пиво в пластиковом стаканчике, и самое романтичное, что, как я думала, ты мог бы сделать, это приготовить мне миску рамена. А потом — бум, и вот мы здесь. — Я подношу свой бокал к свету. — У тебя настоящие бокалы для вина, и ты такой… Рико Суаве. Как мы сюда попали?
Гарретт приподнимает одно широкое плечо.
— Мы выросли.
— Да, наверное.
— Хотя, — Гарретт открывает дверцу шкафа, на второй полке лежат знакомые оранжево-белые пакеты, — я все еще потрясающе готовлю рамен.
Я смеюсь.
— Все дело в добавлении дополнительных специй.
Он возвращается к стойке, берет поднос и одаривает меня самой грязной из улыбок.
— Но это ничто по сравнению с моими стейками. Как только ты попробуешь мое мясо, детка, это единственное, что ты захочешь взять в рот.
~ ~ ~
— Итак… Почему история? Преподавание? Как именно это произошло?
Мы едим на заднем дворе, за маленьким столиком с тусклым фонарем между нами и цепочками оголенных лампочек, висящих над забором, обрамляющим двор. Озеро потрясающе ночью, неподвижное, как стекло, сияющее в лунном свете.
— Это интересная история.
Гарретт откусывает кусок стейка с вилки. И меня поражает то, как он жует — это горячо. Не думаю, что его жевание заводило меня раньше, но сейчас то, как двигаются его губы и сжимается челюсть, просто раздражает меня всеми правильными способами.
Или, возможно, я действительно странная.
То, как Гарретт режет свою еду, тоже сексуально. То, как его скульптурные предплечья сжимаются с этими выпирающими венами, выставленными напоказ, просто просящими, чтобы их лизнули. И у него отличные руки, длинные пальцы — то, как они обхватывают столовые приборы, заставляет меня представить, как они выглядели бы, обхватывающие его член. Как бы он обхватил себя, если бы мы занимались любовью, и двигался между моих ног, жаждущий войти в меня. Я бы приподняла бедра, чтобы встретиться с ним — мы оба испытывали бы безумную, настойчивую, потную потребность.
— Тебе жарко? — спрашивает Гарретт.
Потому что я раскраснелась и обмахиваюсь веером.
Я делаю большой глоток вина.
— Нет, я в порядке. Итак… преподавание?
Он кивает, вытирая рот салфеткой. Это тоже горячо.
Срань господня, у меня неприятности.
— Я поступил в колледж, не определившись с профессией, ты же знаешь. Я думал, что буду специализироваться на футболе, — шутит он, — а потом это было… весной на втором курсе сразу после моей второй операции на колене…
Гарретт был назван игроком года и получил Национальную награду квотербека в свой первый год в Рутгерсе. Но затем, в начале своего второго сезона, он получил удар, который раздробил ему колено, и ему пришлось завершить свою карьеру. Я смотрела игру по телевизору, а потом меня вырвало в ванной.
— … Я изучал историю США. В первый день занятий профессор — Малком Форрестер — вошел со всей серьезностью и достоинством, одетый в костюм. Он кивнул нескольким из нас, но не сказал ни слова, пока не поднялся на трибуну, чтобы прочитать свою лекцию. И когда он это сделал, это была не просто лекция, это была речь — и это было завораживающе. Как будто Авраам Линкольн был прямо там, разговаривал с нами. Он сделал это так ярко, Кэл, сражения, политика, он сделал это таким интересным.
Тон Гарретта тоже завораживает, и я как будто чувствую волнение, которое он испытал тогда.
— Я обычно приносил в класс диктофон — это было до смартфонов, — чтобы потом делать заметки с лекции, потому что, когда профессор Форрестер говорил, я просто хотел слушать. Чтобы впитать каждое слово истории, которое он произносил. — Гарретт делает глоток вина, его глаза находят мои. — И вот тогда я понял, что хочу сделать. Если я не мог играть в футбол, я хотел тренировать, и я знал, что хочу, чтобы это было в Лейксайде. Но почти так же сильно я хотел сделать то, что делал профессор Форрестер. Я хотел оживить прошлое для детей в моем классе, по-настоящему научить их чему-то. Чему-то, что они могут взять с собой, что изменит их жизнь. — Он пожимает плечами. — А остальное уже история.
Я положила свою руку поверх его руки на столе.
— Я сожалею о твоем колене. Этого не должно было случиться, только не с тобой.
В его глазах нет боли, он не вздрагивает — я знаю, что для него это, должно быть, была глубокая рана, но я с облегчением вижу, что она зажила. Что это не оставило на нем шрама, не изменило его, не ту его часть, которая имеет значение.
— Жизнь случается, Кэлли. Иногда она хороша, иногда — полный отстой. Но жизнь случается со всеми нами.
— Я послала тебе открытку, когда ты пострадал, — говорю я ему тихо, как признание. — Я записала в ней свой номер на случай, если могу что-нибудь сделать. Не знаю, понял ли ты это.
— Да, я понял.
— О. Почему ты мне не позвонил?
Он снова приподнимает одно плечо.
— Подумал, что это была открытка жалости. Что тебе было жаль меня. Мне не нужна была от тебя чертова открытка с жалостью.
— Это не была, черт возьми, открытка жалости! Я была опустошена из-за тебя!
Я шлепаю его по руке.
Гарретт хватает меня за руку, держа ее между двумя своими.
— Осторожно, ты сломаешь руку об эту сталь.
Я отдергиваю руку от идиота, качая головой.
— Я думала о том, чтобы навестить тебя, но тогда я все еще общалась с Сидни. Она сказала, что слышала, что ты встречаешься с кем-то. Не хотела усложнять это для тебя. Сделать все сложнее, чем оно уже было. Я отправила открытку, чтобы ты знал, что мне не все равно. Я хотела тебя подбодрить.
Он криво улыбается, и у меня в груди становится тесно, я задерживаю дыхание.
— Сидни ослышалась, я ни с кем серьезно не встречался. Жаль, что ты не навестила меня в больнице. Минет взбодрил бы меня — ты всегда была очень хороша в этом.
Я ударила его снова.
— Придурок.
Он только посмеялся.
~ ~ ~
После ужина мытье посуды — это командная работа: Снупи вылизывает тарелки, Гарретт моет, а я вытираю. Как только это сделано, Гарретт снова наполняет мой бокал и берет воду для себя, и мы возвращаемся на улицу, сидя в низких мягких креслах у костра. Воздух пропитан орехово-дымным ароматом, и все вокруг имеет это красивое, яркое, оранжевое свечение.
— Хорошо, мистер Мияги, наставляй Дэниэла (речь идет о фильме "Парень-каратист").
Гарретт широко улыбается, и я чувствую покалывание и слабость в коленях. Затем он прочищает горло и начинает учить меня.
— Ключ к управлению твоим классом — это выяснить, чего хочет или в чем нуждается каждый ребенок, и дать им это. Но в то же время дать им понять, что в зависимости от того, какой выбор они сделают, у тебя есть власть отнять это. Для некоторых детей это оценки — это просто. Для других это внимание или одобрение — знание того, что тебе не все равно, что ты наблюдаешь за ними. Для других это значит быть слушателем, авторитетной фигурой, которая безопасна, тем, к кому, как они знают, они могут обратиться, если они действительно облажались. И некоторые из них это сделают.
— Это звучит так, как будто ты говоришь о том, чтобы быть психотерапевтом.
Он наклоняет голову.
— Я занимаюсь этим уже тринадцать лет, Кэлли. Все учителя — терапевты и социальные работники, друзья, надзиратели, исповедники. Просто зависит от дня.
— Не помню, чтобы я была такой требовательной, когда мы учились в средней школе. Учителя были учителями — некоторые из них едва были допущены к работе.
Гарретт качает головой.
— Эти дети — не мы, они никогда не будут нами. Они больше похожи на молодого Лекса Лютера (персонаж комикса, враг Супермена). Они никогда не знали мира без Интернета. Электронной почты. Текстовых сообщений. Социальных сетей. Лайки и просмотры — это их все, издевательства придурков неизбежны, а подлинного социального взаимодействия можно почти полностью избежать. Это делает их действительно чертовски умными технологически и действительно чертовски глупыми эмоционально.
— Господи, когда ты так говоришь, мне их жалко, — вздыхаю я. — Даже Брэдли Бейкера, а вчера он посмотрел мне в лицо и сказал, чтобы я пошла и трахнула козла.
— Брэдли — придурок, хвастун. И это нормально — чувствовать себя плохо из-за них — Господи, я бы ни за что не поменялся местами ни с одним из них. Даже если бы это означало, что я снова смогу играть в футбол. — Затем его голос становится тверже, настойчивее. — Но не расстраивайся слишком сильно, не позволяй им наступать на тебя. Наша работа состоит не в том, чтобы защитить их от их собственных глупых решений, а в том, чтобы научить их принимать лучшие решения. Научи их, как не быть неудачником в этом испорченном мире.
Я смотрю на огонь, позволяя суровой, логичной правде его слов глубоко проникнуть в мой разум. Затем я делаю еще один глоток вина и бросаю взгляд на мужчину рядом со мной. В отблесках пламени карие глаза Гарретта сверкают, великолепный теплый бренди, а его лицо — скульптура красавца.
— Знаешь, это действительно глубоко, Гаррет. Взрослый ты — это глубоко.
Он злобно ухмыляется.
— Это тебя заводит, не так ли?
— Не буду лгать. Это довольно горячо.
Он вытягивает руки над головой, напрягая все эти мышцы.
— Да, я знаю.
И так будет продолжаться в течение следующих нескольких часов. Мы дразнимся и смеемся над преподаванием и над жизнью.
— Как мне заставить детей думать, что я бомба. ком?
— Никогда не говорить "бомба. ком" было бы хорошим началом.
Я вспоминаю, как закатывала глаза каждый раз, когда мои родители говорили модные словечки из своей молодости. Какими древними они казались. Мое лицо искажается, когда я пытаюсь угадать нынешний подростковый жаргон.
— Хорошо, тогда каково новое крутое слово для "крутого"?
Он наклоняется вперед, расставляет ноги, опершись на локти.
— "Круто" — это все еще круто. И если ты действительно хочешь подняться на ступеньку выше, добавь "привлекательно".
Я прищуриваюсь на него.
— Привлекательно не звучит круто.
— Не переоценивай это… Просто поверь мне. Привлекательно — это круто.
Я делаю глоток вина и тоже наклоняюсь вперед — пока наши руки не оказываются всего в нескольких дюймах друг от друга.
— Что еще?
— Толстый, — уверенно говорит Гаррет.
— Толстый — это хорошо?
Он кивает.
— Толстый — это очень хорошо. Попробуй выразить это в предложении.
Я подключаюсь к своему внутреннему грязному доктору Сьюзу (писатель).
— У Гарретта толстый член.
Он показывает мне большой палец вверх.
— Я одобряю это сообщение.
И мы оба смеемся.
Немного погодя Гарретт спрашивает:
— Почему ты до сих пор не замужем?
Я фыркаю, приподняв одну бровь.
— Моя сестра поговорила с тобой, не так ли?
Из горла Гарретта вырывается смешок.
— Почему ты до сих пор не женат?
— Нет веской причины. — Он легко пожимает плечами, как и всегда. — Я просто не встретил той, на ком хотел бы жениться. Или ту, которая хотела бы выйти за меня.
— То же самое.
— Значит, никаких серьезных отношений?
Теперь моя очередь пожимать плечами.
— У меня были отношения. Не знаю, можно ли назвать их серьезными.
— Значит, ты хочешь сказать, что я все еще нравлюсь тебе больше всех? Я все еще парень номер один?
— Это имеет для тебя значение?
— Ты знаешь меня с тех пор, как мне исполнилось пятнадцать лет. Когда это быть номером один не имело для меня значения, Кэлли?
Я закатываю глаза, уклоняясь от вопроса. Потому что Гарретт итак достаточно самоуверен… И да, он все еще номер один в моей книге жизни.
~ ~ ~
А потом, позже, мы сидим в своих креслах, лицом друг к другу. Воздух стал тише, как и наши голоса. Снупи спит на земле между нами, пока я глажу его длинными, медленными движениями.
Гарретт поднимает руку, проводит большим пальцем по моей верхней губе, по маленькому белому шраму над ней.
— Это что-то новенькое. Что произошло? Безумная ночь с девчонками?
— Нет. На меня напали.
Гарретт замирает и напрягается.
— Что? Когда?
Я поднимаю подбородок к звездам, вспоминая.
— М-м-м. Это был мой последний год в аспирантуре. Я шла домой из кампуса ночью, и тот парень просто появился из ниоткуда, ударил, разбил мне губу, забрал мою сумку и мой компьютер.
Гарретт хмуро смотрит на шрам, как будто хочет его отпугнуть.
— Могло быть и хуже. Мне понадобилось всего четыре шва.
— Господи, твою мать, Кэлли.
А потом я говорю ему то, о чем никогда не думала, что скажу.
— Я хотела позвонить тебе, когда это случилось.
Слова оседают между нами в течение тихого мгновения, тяжелые и многозначительные.
— Я не сказала своим родителям или Коллин, они бы взбесились. Но после того, как это случилось… Мне так сильно захотелось позвонить тебе. Чтобы услышать твой голос. На самом деле, я взяла свой телефон и начала набирать твой номер.
Взгляд Гарретта пристально скользит по моему лицу. И голос у него был хриплый, но нежный.
— Почему ты этого не сделала?
Я качаю головой.
— Прошло шесть лет с тех пор, как мы в последний раз разговаривали. Я не знала, что ты скажешь.
Он судорожно сглатывает, затем прочищает горло.
— Хочешь знать, что бы я сказал?
И это похоже на то, что мы находимся в пузыре машины времени — как будто все наши версии, прошлое и настоящее, юные и взрослые Кэлли и Гарретт, сливаются воедино.
— Да, расскажи мне.
Большой палец Гарретта снова скользит по шраму, затем вниз, касаясь моего подбородка.
— Я бы спросил тебя, где ты находишься. И тогда, я бы сел на самолет, или поезд, или лодку, или, черт, пошел бы пешком, чтобы добраться до тебя, если бы мне пришлось. И когда я был бы рядом с тобой, я бы заключил тебя в свои объятия и пообещал, что ничто и никто никогда больше не причинит тебе боли. Не тогда, когда я рядом.
Мои глаза становятся влажными, но я не плачу. Эмоции пронзают мою грудь, это чувство заботы, защиты и желания. И кости в моей грудной клетке становятся мягкими и жидкими от всей нежности, которую я испытываю к нему.
— Ты всегда была моей девочкой, Кэлли, даже после того, как тебя больше не было рядом. Ты понимаешь, что я имею в виду?
Я киваю.
— Да, я точно знаю, что ты имеешь в виду.
Мы продолжаем говорить о важных и глупых вещах. Мы заполняем трещины, годы и все недостающие части между тем, где мы были, и тем, где мы сейчас.
И вот так мы начинаем. Вот как мы начинаем.
Как мы снова становимся самими собой….