Глава 14

Джейн не знала, сумел ли Ролло предупредить Тобиаса, но не успела она проехать и двух миль, как увидела всадника, который поджидал ее на дороге.

Солнце светило ей прямо в глаза, но она без труда узнала знакомую фигуру. Маккарти небрежно сидел на лошади, перекинув ногу через седло, как будто ему совершенно некуда было торопиться и он готов был сидеть вот так сколько угодно долго. У молодой женщины учащенно забилось сердце, и это раздосадовало ее. Она строго приказала себе успокоиться.

Маккарти не потрудился поехать ей навстречу, а просто ждал, когда она поравняется с ним.

А я уж было отчаялся вас когда-нибудь уви- деть, — приветствовал он ее. — Что, нога так долго заживала или Макгрегор запретил вам ездить одной после того приключения?

Ни то, ни другое. Уж не думаете ли вы, что мной так легко можно командовать? Я вовсе не такая бесхарактерная!

Он улыбнулся, и Джейн вдруг почувствовала себя счастливой.

Да нет, не думаю, — отозвался он. — Но я боялся, что победит ваша слишком уж чувствительная совесть. Я очень рад, что этого не произошло. Ну так как ваша нога? Надеюсь, вы не останетесь хромоножкой?

Джейн сознавала, что ей надо быть начеку. Этот мужчина обладал какой-то странной магией. Стои- ло ему улыбнуться ей, и она забывала про все плохое, что ей было о нем известно, и о своих собственных разумных решениях. Она совершила очевидную глупость, приехав сюда; если у нее еще остался здравый смысл, нужно просто предупредить его об опасности и как можно скорее вернуться в поместье.

И все же она ответила, как будто они случайно встретились на деревенской улице и остановились поболтать:

Спасибо, почти все прошло. Мне уже не больно наступать на эту ногу.

Я очень рад. И мне особенно приятно, что вы приехали сюда сегодня. Должен признаться, я успел по вас соскучиться. Маркус говорит, я вел себя эти дни словно медведь, которого выгнали из берлоги посреди зимы, но я подозреваю, что ему вас тоже не хватало.

Несмотря на свое явное расположение к нему, Джейн твердо решила не поддаваться на его лесть.

Маркус? Да он был мрачнее тучи все время, что я пробыла у вас. Он явно не одобрял моего поведения. И не пытайтесь убедить меня в обратном!

Да он просто старый ворчун, который не ценит то, что имеет! — дерзко ответил Маккарти. — Что до меня, то я слишком хорошо знаю, что меня радует, и меня не так-то легко сбить с толку! Но расскажите же мне, чем закончилось ваше приключение! Я слышал, что ваше возвращение было не из приятных.

— Ни минуты не сомневаюсь, что Ролло развлек вас рассказами о конфузе. Вы, наверное, пове- селились от души.

Вовсе нет. Ролло сказал, что вы держались молодцом и отлично вышли из щекотливой ситу- ации. Насмешникам пришлось прикусть язычки.

Вы, конечно, будете уверять меня, что он тоже восхищался мной, — иронически заметила Джейн. — Но в таком случае он отлично скрывает свои чувства.

Вы абсолютно правы, — проговорил Маккарти более мягко. — Вы не снискали здесь ничего, кроме симпатии, если не сказать, восхищения, несмотря на ваш предстоящий брак с Макгрегором.

Прежде чем она успела освоиться с этим открытием, он снова привел ее в замешательство.

Как только вы остались вдвоем, его светлость наверняка прочитал вам нотацию о непозво- лительности прогулок без провожатого.

Нет, — сухо ответила Джейн, которой вовсе не хотелось обсуждать поведение графа. — Он был очень мил.

Ну да, вы уже не раз говорили мне о его доброте. К тому же чувство вины может быть более сильным наказанием, чем самые резкие упреки. Я вообще боялся, что он будет держать вас взаперти, чтобы с вами еще что-нибудь не стряслось, боялся, что придется брать Макгрегор-холл штурмом, если захочу еще раз повидать вас.

Его слова неожиданно напомнили ей о том, для чего она приехала. К тому же пора было заканчи- вать эту рискованную и даже опасную встречу.

Я отлично знаю, что вы просто валяете дурака, но должна сказать вам — очень хорошо, что вы не явились в Макгрегор-холл. Боюсь, вас ожидал бы более горячий прием, чем вы могли рассчитывать.

В его глазах вдруг вспыхнул интерес — что касается насмешки, она практически никогда не исчезала с его лица.

Вы думаете, я бы явился к парадной двери и вручил дворецкому свою визитную карточку? Должен признаться, что я счастлив видеть ваше сердитое личико, но, несмотря на это, подобное безрассудство не придет мне в голову.

Я и не сомневалась, что такой опытный грабитель, как вы, всегда найдет способ незаме- ченным проникнуть в дом, — довольно резко от- ветила Джейн.

Маккарти ухмыльнулся без малейшего смущения.

Да, конечно, но боюсь, что получил бы реши- тельный отпор при попытке проникнуть в полночь к вам в спальню, хотя эта мысль кажется мне весьма заманчивой.

Да будьте наконец серьезны! — воскликнула Джейн. — Я пытаюсь предупредить вас, что граф осведомлен, кто напал на нас. Он говорит, что вас схватят в ближайшие дни.

Как и следовало ожидать, он отреагировал на ее слова совсем не так, как она думала. Он не испугался и не рассердился; на его лице читалось только любопытство.

Неужели? И откуда же он это знает?

Не от меня, не думайте. Уж не знаю почему, но я сдержала слово, которое дала вам. Но вы, похоже, преувеличиваете всеобщую преданность вам.

Маккарти сохранил невозмутимость.

И вы приехали, чтобы предупредить меня? Я польщен. Но что, по-вашему, я должен делать?

Джейн совершенно забыла о жалких остатках своей гордости.

По-моему, это ясно! Вы должны скрыться, прежде чем вас смогут найти и схватить. Вы как-то сказали, что вам ничего не стоит исчезнуть, значит, у вас уже есть какой-то план.

— Да, у меня есть план. Хотите знать, какой?.. Миссия Джейн была выполнена, ей следовало

бы тут же повернуться и уехать. Она и так почти что выдала себя с головой: если все выяснится, разразится скандал. Но она не могла заставить себя уехать.

А вы уверены, что можете доверить мне эту тайну? — с деланным равнодушием осведо- милась она.

Да, я вам вполне доверяю. Вам придется всего-навсего проехать со мной чуть дальше. К тому же вам бы было обидно прервать прогулку, едва начав ее.

Поборов угрызения совести, Джейн молча кивнула, чувствуя себя совершенно безвольной. Любопытство пересилило разум. К тому же она видит этого мужчину, возможно, в последний раз. Ничего страшного не произойдет, если она поддастся этому маленькому соблазну. Но, пытаясь убедить себя так, она прекрасно знала, что поступает по меньшей мере опрометчиво.

У Маккарти хватило такта не показать, что он торжествует по поводу ее согласия продлить про- гулку, если, конечно, он и впрямь торжествовал. Он не торопясь ехал рядом с ней, как будто за ним вовсе не охотилась полиция.

Поняв, что он не собирается развлекать ее разговорами, Джейн проговорила довольно сухо:

Во всяком случае, теперь я знаю про вас гораздо больше, чем во время нашей предыдущей встречи.

Он взглянул на нее с интересом, но без малейшей тревоги.

Неужели? Интересно, кто же из многочисленных злых языков Макгрегор-холла развлекал вас рассказами о моем темном прошлом?

Миссис Макдуглас.

Я польщен вашим интересом, но не советую вам принимать все, что вы слышите, на веру.

Я и не принимаю. Но эта женщина показалась мне достаточно справедливой, хотя по- чему-то она не придает особого значения вашим наиболее явным порокам. Должна признаться, это кое-что объясняет, но не все. Что заставило вас похоронить свои таланты и превратиться в за- урядного разбойника?

Маккарти расхохотался.

Ну и ну! С чего вы вдруг решили, что у меня вообще были какие-то таланты? Впрочем, я воз- ражаю против слова «заурядный». Не настолько я зауряден.

Нет, его тщеславие просто не знает границ!

И теперь я понимаю, почему местные жители не выдадут вас. Что касается вашей — как бы это сказать— профессии, я не буду читать вам нота- ций — это ведь бессмысленно. Но неужели вы дейст- вительно считаете, что ваш умерший друг одобрил бы то, чем вы теперь занимаетесь?

Миссис Макдуглас явно представила вам сильно приукрашенную версию, если вы решили, что Ивлин был столь щепетильным человеком! Но в Макгрегор-холле его, видимо, все еще считают героем. Удивительно, как смерть заставляет нас забыть о недостатках человека и по- мнить только достоинства, которых, кстати, могло и не быть! Ивлина бы это здорово позабавило — при жизни он казался всем таким злодеем, что никогда не рассчитывал на то, что после смерти превратится в героя.

Джейн знала, что неприлично выказывать такое любопытство, но не смогла удержаться от следующего вопроса.

— Вы находились при нем, когда он умер? Наверное, это было очень тяжело: миссис Макдуглас сказала, что вы выросли вместе.

Да, я был с ним. Я часто поражаюсь, какие сюрпризы преподносит нам жизнь, — ни он, ни я не ожидали такого печального финала. Но я давно перестал оплакивать его, если вы это хотели узнать.

И все же вы вернулись в эти места.

В конце концов, здесь мой дом. Да и надоело мне болтаться по чужой стороне… Но не пора ли нам закончить этот печальный разговор? Посмотрите, какая прекрасная погода! Разве можно предаваться меланхолии в такой чудный день?

Некоторое время они ехали в молчании, пока Джейн наконец не спросила нетерпеливо:

Далеко еще? Я надеюсь, вы не собираетесь снова меня похитить? Должна предупредить вас, что на сей раз у меня обе ноги в порядке и я не позволю вам делать с собой все, что вам захочется.

Маккарти рассмеялся.

Соблазн велик. Однако умный человек не позволяет себе повторяться, особенно в том, что касается женщин. Не беспокойтесь, ваш граф не успеет забить тревогу, если, конечно, вы снова не свалитесь в воду. Мы уже приехали. Если постараетесь, вы ее увидите. Вон, прямо перед нами.

Что я должна увидеть?

Джейн прищурилась. Они выехали к морю, и кроме скалистого побережья и воды она не могла ничего разглядеть.

Я ничего не вижу… Это что, шутка? А, понимаю! Вы имеете в виду лодку?

Маккарти, улыбаясь, смотрел на нее с ленивым одобрением.

Это не лодка, а шхуна. И такая красавица, каких не часто увидишь. Она только что вернулась из короткого путешествия во Францию и снова отплывает через пару дней. Так что видите, вы чуть не опоздали, Госпожа Хромоножка!

Джейн посмотрела ему прямо в глаза и спросила, хотя ответ был ей известен заранее:

Во Францию? Но ведь мы находимся в состоянии войны с Францией. Как же… Ну вот, она снова сказала что-то не то…

Он с неизменной насмешкой смотрел на нее, явно ожидая, что она сама придет к верному заключению, и Джейн неохотно призналась себе, что поняла, о чем он говорит.

Я могла бы сразу догадаться в чем дело. Вы не только грабитель, но и контрабандист, — проговорила Джейн со вздохом. — Вашим талантам нет конца!

Согласен, — отозвался Маккарти. — Должен признаться, что обычно сам выступаю в роли капитана, но в последнее время у меня были дела на берегу, так что несколько рейсов прошло без меня. Не хотите ли подняться на борт?

Чтобы выиграть время, — она ведь прекрасно знала, что ей ни за что не следует соглашаться, — Джейн строго сказала:

Я просто не узнаю вас! Обычно вы не интересуетесь тем, что хотят другие, а поступаете так, как удобно вам. Эта ваша манера подчинять всех своей воле…

Прошу прощения, — проговорил он с улыбкой. — Сегодня утром у меня нет ни малейшего желания принуждать вас к чему-либо. Вы вполне можете повернуть лошадь и продолжать прогулку в одиночестве.

Его готовность уступить неожиданно раздосадовала ее ничуть не меньше, чем его настойчивость. Ему удивительно хорошо удавалось выставлять ее в самом худшем свете! Да, надо признать, он умеет обращаться с женщинами. Теперь, когда он так легко отпускал ее, ей почему-то не хотелось воспользоваться своей свободой. Она прекрасно знала, что ей следует отказаться от его приглашения. Любая разумная женщина была бы шокирована при самой мысли о том, что она может ступить на борт контрабандистского корабля!

Но ведь разумная женщина ни за что и не последовала бы за грабителем, разбойником! Она проговорила слабым голосом, стараясь оттянуть момент принятия решения:

— Как она называется? «Бесстрашная Мэри»? Это, случайно, не яхта Ивлина Макгрегора? Мне говорила о ней миссис Макдуглас. Маккарти расхохотался.

Вижу, вы осведомлены больше, чем я думал! Но мне придется внести уточнение. Да, я назвал ее в честь той, другой, посудины, но яхта Ивлина была просто игрушкой по сравнению с этой шхуной.

Шхуна и в самом деле была красавицей. Джейн мало что понимала в кораблестроении, но это было ей ясно. Интересно, как она оказалась у Тобиаса Маккарти? Подозрение, что его ответ вряд ли придется ей по нутру, удержало ее от вопроса.

Он как будто прочитал ее мысли, причем безо всякого труда. У него явно не возникло сомнений, что она примет его приглашение.

Пойдемте, — сказал он. — Маркус приглядит за лошадьми.

Джейн оглянулась и увидела, что мрачный шотландец возник словно из-под земли и стоит наготове. Она позволила Тобиасу помочь ей слезть с лошади, удивляясь собственному безволию. Никогда она не думала, что может проявить такую уступчивость, и это открытие ей вовсе не нравилось.

Вы уверены, что нога вас больше не беспокоит? — участливо спросил ее Маккарти.

— Вполне уверена. Добрый день, Маркус. Шотландец хмуро посмотрел на нее.

Добрый день, миледи. Вот уж не ожидал, что мой господин так легко уговорит вас. Ну да он всегда умел с женщинами обходиться…

Если вы хотите сказать, что он не оставляет им право выбора, то я с вами согласна.

У вас еще будет возможность перемыть мне косточки, — добродушно проговорил Тобиас. — Кстати, вы не считаете, что такой законопослушной и добропорядочной даме опасно подниматься на борт судна контрабандистов?

Увы, с тех пор как я познакомилась с вами, я перестала быть законопослушной и добропоря- дочной, — честно призналась Джейн и больше не пыталась протестовать.

Загрузка...