Глава 6

Ее спаситель отвесил ей низкий поклон.

Я очень польщен, что запечатлелся в вашей памяти, госпожа. Ты должен признать, Маркус, что мне попалась неплохая рыбка, несмотря на ее промокшие юбки. Она опрометчиво решила побродить по мелководью, не сняв сапог, и поплатилась за это, подвернув ногу.

Да, довольно опрометчиво со стороны этой англичанки, — отозвался Маркус. — Да ведь женщи- ны вообще не отличаются умом.

Стройный мужчина по имени Тоби отступил на шаг назад, чтобы лучше разглядеть ее.

Ты прав. Но, боюсь, у мисс Берроуз сложит- ся неверное представление о шотландском гостепри- имстве. Она замерзла, устала и, возможно, проголо- далась, и ее прелестная ножка нуждается в перевяз- ке. Мы должны сделать все, что в наших силах, для такой почетной гостьи.

Нельзя сказать, что Джейн не испугалась. В ее голове мелькнула мысль об изнасиловании и убий- стве, и она подумала, что у них есть все основания считать ее дурой. Она оказалась весьма легкой до- бычей. Но это вовсе не значит, что она сдастся без сопротивления.

Тоби все еще держал ее лошадь за повод, но, когда он сделал шаг назад, у нее появилась свобода маневра. Она резко нагнулась, дернула за боковой ремень уздечки и хлестнула кобылу по крупу.

— Вперед! — скомандовала она. — Вперед! Джейн сама не ожидала, что лошадь, которая,

видимо, всегда отличалась спокойным нравом, перепугается и поскачет прочь. Но она все же дала своему седоку шанс на спасение. Тоби невольно разжал кулак и отпустил повод. Кобыла развер- нулась, задела его крупом и отпихнула в сторону. Джейн резко ударила кобылу здоровой ногой, не думая, что может свалиться и что болтающийся повод представляет опасность, и только проклинала свое дамское седло и свою неуверенную посадку. На короткое мгновение она решила было, что ей и впрямь удастся сбежать. Почувствовав свободу, испуганная лошадь, которой мешал болтающийся повод и мокрые юбки Джейн, рванулась было вперед, но тут же остановилась. Момент торжества был короток. Тоби удалось перехватить повод без особого труда, хотя и не без опасности для себя. Джейн бесцеремонно стащили с седла, не обращая никакого внимания на ее травмированную лодыжку, и она снова оказалась в руках разбойника, злая как тигрица.

Ее мучитель широко улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. Ему явно было совсем не трудно удер- живать ее, как она ни вырывалась.

Вам не везет, мисс Берроуз, — с насмешкой сказал он. — С вами все время что-то приключается!

Мне начинает казаться, что ты выловил не русалку, а дикую кошку, — заметил Маркус.

Да, но я ее быстренько приручу, — отозвался Тоби.

Он решительно внес Джейн в старинную баш- ню, — краем глаза она увидела холл с каменными стенами, довольно чистый, но захламленный, — по- том стал по ступенькам подниматься вверх. Незаметно было, чтобы Тоби беспокоила его рана, и Джейн пожалела, что ее дед не прицелился поточнее: тогда бы ей не пришлось переживать весь этот ужас.

Она сделала над собой усилие, чтобы не за- жмуриться подобно испуганному ребенку. Может, тогда бы весь это кошмар стал менее реален. Во всяком случае, ей бы не пришлось видеть совсем рядом это удивительно притягательное загорелое лицо, на котором она не могла прочесть ничего, кроме насмешки.

Но, подозревая, что он будет рад видеть ее испуг, Джейн запретила себе кричать, падать в обморок или умолять его о пощаде. Пока она постарается не думать об этом.

Поднявшись, разбойник пинком раскрыл дверь и внес ее в комнату с выгоревшими бархатными шторами, которая явно служила спальней. Он опустил ее на край огромной кровати под балдахином и встал, скрестив на груди руки и насмешливо глядя на нее. Джейн он казался сейчас очень опасным.

Однако она не отвела глаз, и он усмехнулся.

А вы не из робкого десятка, — сказал он одобрительно. — И умеете так посмотреть на своего ближнего, что он сразу вспомнит свое место. Вы с самого начала заслужили мое восхищение, когда не завизжали и не закатили истерику при виде воо- руженных грабителей, а потребовали, чтобы мои люди лишь поосторожнее обращались с вашими сундуками. Вы даже на Маркуса произвели впечатление, а уж он-то вообще терпеть не может женщин.

Я, естественно, в восторге от того, что суме- ла заслужить одобрение вашего приятеля, — отозва- лась Джейн твердым голосом. — Однако, должна сказать, что все это вряд ли сойдет вам с рук. Граф Макгрегор не успокоится, пока не увидит вас на виселице.

Возможно. Но ведь семь бед— один ответ. Разрешите задать вам вопрос. Как по-вашему, для чего я привез вас сюда?

Я думаю, вы хотите потребовать выкуп с Эдварда Макгрегора, или с моего деда, или с обоих вместе. Но у вас вряд ли что-нибудь получится. Если я не вернусь, меня начнут искать, и они ведь знают, в каком направлении я поехала. Однако если вы отпустите меня, не причинив мне вреда, я не стану рассказывать Эдварду об этом инциденте.

Какое соблазнительное предложение! — проговорил ее похититель с серьезным видом. — Однако вы отъявленная лгунья, мисс Джейн Берроуз! Макгрегор уехал по делам и не вернется допоздна, а вы никому не сообщили о своих планах. Вы даже не позволили груму, который седлал вашу лошадь, сопровождать вас. Вас не хватятся еще несколько часов, а искать начнут и того позже. Пока что мне нечего бояться. Джейн ахнула.

Вы хотите сказать, что среди слуг графа есть ваши люди?!

А вы как думали? Но мы отвлеклись. Я не испытываю никаких теплых чувств к Макгрегору. Лучшее, что я могу о нем сказать, это то, что он знает толк в женщинах. Никогда не думал, что он сделает такой хороший выбор. Однако вы правы: я не сомне- ваюсь, он не поскупится, чтобы вернуть вас.

Джейн упрямо молчала, и он продолжил:

К тому же есть еще ваш дед. Отважный старый дуралей, у которого больше храбрости, чем здравого смысла, — внучка, похоже, пошла в него. Я слышал, что сэр Чарльз Берроуз далеко не нищий. Так что, похоже, мне попалась очень прибыльная русалка.

Руки Джейн невольно сжались в кулаки. Ее дед— упрямый, невыносимый старик, но известие об ее похищении и выкупе может доконать его. Он ведь любит ее безумно!

Вы прекрасно информированы. У вас, видимо, и правда есть шпионы в доме графа. Но они могли бы работать еще лучше. Тогда вы бы знали, что я еще не помолвлена с лордом Макгрегором. Возможно, это несколько спутает ваши планы…

Нисколько. Если это действительно так, вы умнее и осмотрительнее, чем я думал. Если вам безразличны его чувства, я бы посоветовал вам хорошенько подумать, прежде чем выходить за него замуж. Что касается выкупа — если, конечно, я его потребую, — вряд ли имеет значение, помолвлены вы или нет.

Если вы его потребуете? Для чего же еще вы похитили меня? Что я должна думать? Не забудьте, я ведь знаю, что вы разбойник и грабитель, — презрительно проговорила она.

Да, но вы не учли одну вещь.

Он подошел к камину и повернулся спиной к огню, глядя на нее с таким выражением, что она вспыхнула и почувствовала, что жаждет залепить ему пощечину.

Я должен признаться, что вы поставили меня перед дилеммой, мисс Джейн Берроуз! Выкуп, конечно, заманчивая вещь, но с другой стороны, в здешнем замке давно не было такой очаровательной гостьи. Я завидую везению Макгрегора. Такая женщина, хоть и англичанка, с волосами цвета красной меди и колдовскими зелеными глазами легко может заставить любого мужчину забыть о такой ерунде, как выкуп, будь он даже королевским!

У Джейн упало сердце, но она решила, что не позволит разбойнику заметить ее испуг. К тому же она подозревала, что он решил прибегнуть к уг- розам, просто чтобы набить цену. Вряд ли он рискнет причинить ей вред и тем самым поставить под угрозу получение выкупа.

Вы ожидаете, что я буду польщена? — пре- зрительно осведомилась она. — Или что я буду умолять вас избавить меня от участи, которой принято предпочитать смерть? Боюсь, мне придется вас раз- очаровать.

Выражение его лица ничуть не изменилось.

Как вы можете догадаться, я не могу согласиться с тем, что участи, о которой вы говорите, следует предпочесть смерть. Будучи достаточно тщеславным человеком, я даже подозреваю, что она покажется вам менее ужасной, чем вы себе представляете.

Ваша пошлось равна только вашей самонадеянности! Если вы решите принудить меня силой ублажить вашу похоть, могу обещать, что вы не получите большого удовольствия! Возможно, вы даже пожалеете о выкупе, от которого отказались, потому что тогда граф вряд ли заплатит цену, которую вы назначите. Однако выбор, естественно, за вами.

Похититель расхохотался.

Вы не особенно опытны в этой области, Джейн Берроуз, если думаете, что мне придется принуждать вас! Что касается выкупа, неужели вы так низко цените ваши прелести? Даже если вас ждет участь, о которой вы говорили, Макгрегора все равно можно будет заставить заплатить за вас вы- куп и даже жениться на вас, если, конечно, вы все правильно рассчитаете. Он ведь не захочет терять свое реноме.

Уж не думаете ли вы, что после… этого я потребую, чтобы он женился на мне?

Он пожал плечами и прищурился, как будто ему предстояло совершить что-то не особенно приятное.

Боюсь, вы плохо знаете своего избранника, если задаете мне такой вопрос. Он взбесится, что я первым вкусил ваших прелестей, но в конечном итоге только укрепится в намерении жениться на вас. Так что можете не опасаться — во всяком случае, на сей счет, хотя я убежден, что со временем вы о многом пожалеете.

За что вы ненавидите его?

Но, как она могла предполагать, ей не стоило ожидать от него прямого ответа.

Я ведь уже говорил вам, что вы слишком низкого мнения о своих прелестях, мисс Берроуз. И слишком высокого— о благородстве и значительности Макгрегора. Я бы не стал тратить силы на ненависть к нему.

Но Джейн не поверила ему. Ей вдруг стало смешно: комизм ее ситуации был очевиден.

Подумать только, что я приехала в Шотландию, надеясь на романтические приключения! — воскликнула она невольно.

Да, подобные желания— опасная вещь, — согласился он. — А вдруг они сбудутся? К тому же, повторяю, здесь не Англия, мисс Берроуз. Мы тут люди простые, как вы еще убедитесь, и наши чувства более примитивны. Мне не придется оправдывать удовольствие, которое я получу в ваших объя- тиях, ненавистью к теперешнему графу Макгрегору.

Джейн все еще чувствовала, что вот-вот рассме- ется, как будто все это происходило не с ней. Всего несколько недель назад она жаловалась, что жизнь проходит мимо. Понадобилось немного времени, чтобы ей пришлось пережить налет, похищение и угрозу изнасилования. Это просто черная неблагодарность — не оценить такое «везение»!

И по виду разбойника никак нельзя было сказать, что он не выполнит своих угроз. Ей явно не приходилось рассчитывать на чью-либо помощь. У Маркуса был неодобрительный вид, но он не сделал ничего, чтобы помешать своему хозяину отнести ее наверх, и, уж конечно, не станет защищать какую-то глупую англичанку, которая явно сама виновата во всех своих злоключениях.

Но Джейн не собиралась покорно принять свою судьбу и гордо вскинула подбородок.

Могу лишний раз пообещать вам, что вы не получите большого наслаждения в моих объятиях. Скорее наоборот. Если вы прикоснетесь ко мне, если сделаете хоть один шаг в моем направлении, я не буду ждать, пока за меня отомстит граф Макгрегор. Я убью вас сама, и неважно, сколько бы мне пона- добилось для этого времени и как бы далеко вы ни спрятались от меня.

Он расхохотался в ответ. В этот момент раздался стук в дверь.

Тобиас, не пора ли тебе прекратить этот розыгрыш? — неодобрительно проговорил старый слуга, нахмурившись. В руках у него был поднос, накрытый салфеткой. — Мисс Берроуз умрет от воспаления легких, если немедленно не снимет эти мокрые юбки, и вот тогда тебе уж точно придется иметь дело с Макгрегором.

Загрузка...