Глава 7

На следующее утро Тина проснулась со странным чувством, что что-то нехорошее должно случиться, как будто темные тучи закрыли солнце. Но на самом деле небо было чистое, и солнце светило ярко. Она встала и выглянула в окно. Бело-розовые цветы каштанов в парке напоминали праздничные свечи. Все вокруг было в цвету, и в водной глади озера отражались изящные рододендроны.

Ее показалось, что над ней стоит сэр Маркус и смотрит на нее.

Она оделась и спустилась вниз, где ей сказали, что герцогиня провела очень беспокойную ночь и просила не беспокоить ее до полудня. Дворецкий сообщил, что лорду Винчингему стало значительно легче и что ближе к обеду он сможет принять посетителей.

Тина прошла через холл и вышла в сад. По озеру плавали лебеди, и она пожалела, что не захватила с собой хлеба, чтобы покормить их. Она гуляла уже более часа, как вдруг ее охватило необъяснимое чувство тревоги.

Тина вернулась в дом.

Темные тучи действительно затмевали солнце, а теперь уже и саму Тину, и она развернулась, чтобы побежать вверх по лестнице к комнате, где находился лорд Винчингем.

Дверь открыл слуга.

— Мне нужно прямо сейчас поговорить с лордом Винчингемом, — сказала она.

— Подождите, пожалуйста, одну минуту, — ответил слуга, прикрывая дверь. Она слышала, как он спорил о чем-то со своим хозяином, а потом граф на удивление сильным голосом произнес:

— Тина, входи! Я как раз собирался послать за тобой.

Тина вошла в комнату и увидела, что лорд Винчингем сидел на кровати, опираясь на подушки. Его лицо было бледным. Но жар уже прошел.

— Проходите. Прошу садиться, — сказал он. — Расскажите мне, что произошло за все это время. У меня такое чувство, как будто я восстал из могилы.

— Как вы думаете, кто стрелял в вас? — напрямую спросила Тина.

Граф взглянул на нее, сжав губы.

— Вы знаете не хуже меня, кто это сделал. Но что мы можем сделать сейчас? Я не позволю устраивать скандал в семье.

— Я никогда бы не подумала, что он настолько спятит, чтобы решиться на такое, — тихо произнесла Тина. — И что вы думаете? Я видела его здесь сегодня ночью.

— Клод был в этом доме сегодня ночью?! — воскликнул лорд Винчингем. — Какая наглость! Наверное, приходил узнать, умер я или нет.

— На самом деле нет, — объяснила Тина. — Я спустилась за книгой в библиотеку, и он очень удивился, увидев меня. Он искал сокровища.

— Боже мой! Оказывается, он еще больший глупец, чем я думал. Он с самого детства бредил этими сокровищами. Он и меня уговаривал искать их, и мы облазали этот дом от подвала до чердака. Принимая во внимание все усилия войск Оливера Кромвеля и десятков поколений Винчингемов, шансы, что он найдет эти богатства, невелики — примерно миллион к одному.

— Но Клод верит в сокровища.

— Клод верит в то, что деньги должны упасть с неба прямо ему в карман, — отрезал лорд Винчингем. — Если бы только этот дурак знал, что, даже убив меня, он не получит ни пенса.

— Но нам нельзя ему об этом рассказывать, — возразила Тина. — Он разболтает об этом всему Лондону, и тогда ваши кредиторы уже не отстанут от вас.

— А почему вы еще не в Лондоне? Черт возьми, в моем доме и в парке с лебедями не водятся миллионеры! Вам тотчас же нужно вернуться в Лондон!

Тина рассмеялась.

— Вообще-то нас немного беспокоило ваше здоровье, — сказала она.

— Я сам о себе побеспокоился, — возразил граф. — Я прекрасно знаю, что если я умру, то не только передам Винч и все мое состояние этому мерзавцу Лэмптону, но и оставлю вас, Тина, в нищете. Во сне я видел, как люди рвали на вас ваши прекрасные платья. Я помню, что один из них разорвал то, в котором вы были на балу. У него было лицо Лэмптона.

— Но это только сон, хотя он очень скоро может стать реальностью.

— Тогда вы должны спасти нас, Тина! Ради Бога, спасите нас! — воскликнул лорд Винчингем. Но тут он откинулся на подушки, как будто у него не осталось сил, и устало сказал: — Я никогда на самом деле не верил в ваш план, ко теперь мне кажется, что это единственный выход. Что еще мы можем сделать, кроме как найти вам богатого мужа?

— Ничего, — согласилась Тина.

Она встала и подошла к открытому окну. Из этой комнаты открывался совсем не такой вид, как из других. Сад постепенно поднимался к лугам на холме, которые окаймляли деревья и кусты. А вдали виднелся изумительной красоты греческий храм, вокруг которого росли тополя. Он казался таким прекрасным, таким изящным, что Тина на время забыла обо всех тревогах последних дней.

— Какой красивый храм! — произнесла она.

— Это храм Афродиты, богини любви. Его построил кто-то из моих предков, — объяснил ей лорд Винчингем, а потом злобно добавил: — Любовь! Что толку говорить о ней? Нам нужна не любовь, а деньги. Деньги для меня, для вас и для Винча! Для того чтобы швырнуть их в лицо этому мерзавцу Лэмптону.

Тина не обращала внимания на его слова. Она стояла у окна и смотрела на храм Афродиты. Он казался ей частью какой-то сказки. Его белые своды освещало яркое солнце, и никакие заботы бренного мира, никакие беды и страдания не касались его. Потом она повернулась к графу, подошла к его кровати и сказала:

— Хорошо, мы будем думать только о деньгах. Больше нам ничего не остается.

— Кто-нибудь еще на балу сделал вам предложение? — спросил лорд Винчингем.

— Я думаю, это можно было назвать предложением, — ответила Тина.

— От кого?

— От сэра Маркуса Уэлтона. — Она почувствовала, как ее голос дрогнул, когда она произносила это имя.

— Уэлтон? На самом деле? — удивился граф. — Он богат, хотя не сказал бы, что он мне нравится.

— Он действительно богат? — спросила Тина, надеясь, что случится чудо и лорд Винчингем ответит «нет».

— Я думаю, у него миллионное состояние, — спокойно произнес граф. — Он всегда разбрасывался деньгами, как будто это был песок. Говорят, сам принц Уэльский берет у него иногда в долг.

— В нем есть что-то, я не знаю, как это выразить… Что-то, что пугает меня, — почти шепотом сказала Тина.

— Он богат, — прервал ее граф. — И только это имеет значение, не так ли? Хотя он не из тех, кем можно управлять. Вы можете выйти за него замуж, но он не даст вам и пенса.

— Я не выйду ни за кого, пока все мои условия не будут выполнены. До этого момента никто не наденет мне обручальное кольцо, — отрезала Тина.

Лорд Винчингем с восхищением смотрел на нее.

— Вы намного смелее большинства мужчин, по крайней мере из тех, что я знаю, — произнес он. — Когда я в первый раз вас увидел, я подумал, что вы слишком прелестны для этого мира — девочка, которая будет падать в обморок при малейшей опасности.

— Вы забыли, что я дочь солдата, — ответила Тина.

— Черт побери, я уверен, ваш отец гордился бы вами.

Краска смущения прилила к лицу Тины, и ее взгляд изменился.

— Мы еще не выиграли, — быстро проговорила она. — Но у меня скверное предчувствие, что сэр Маркус обязательно приедет навестить вас.

В ее голосе прозвучало отчаяние, а глаза были полны грусти.

— Вы ненавидите его? — спросил лорд Винчингем.

— Он противен мне. Я не знаю почему.

— Тогда нам придется найти кого-нибудь другого, — заключил граф.

— Но есть ли у нас время? — справедливо заметила Тина.

— Нет, потому что вы сидите здесь и болтаете со мной о судьбе Винча. Поднимайте с постели герцогиню и поскорее отправляйтесь вместе с ней в Лондон.

Тина покачала головой.

— Мы не сможем уехать сегодня. Мы условились остаться по меньшей мере до вторника. Мы думали, что к этому времени вы поправитесь и сможете поехать с нами.

— Сколько времени уходит бездарно! — сказал лорд Винчингем. — Только подумайте: двадцать четыре часа сегодня, двадцать четыре завтра — сколько времени, чтобы найти какого-нибудь привлекательного богача!

— Не думаю, что привлекательность и деньги совместимы.

— Чушь, — выпалил граф. — Таких сотни!

— Как лорд Альфред Картрайт? — с надеждой спросила Тина.

— Лорд Альфред? — воскликнул граф. — Так я вам разве не сказал? Ну да, я помню, что не сказал. Я услышал это за несколько минут до того, как в меня выстрелили. Лорд Альфред не так богат, как мы думали. Все его имения заложены, и он сам ищет себе богатую жену.

Тина засмеялась:

— Так, значит, он ухаживал не за мной, а за моим наследством?

— Разумеется! Каково было бы его разочарование, если бы он сделал вам предложение и вы бы согласились. У него была бы красивая, но бедная жена, в то время как он хотел жениться на наследнице миллионного состояния.

Тина внезапно закрыла руками лицо.

— Боже мой, это все так отвратительно, так ужасно! — почти плакала она. — Я чувствую себя как товар на рынке, как будто меня обесчестили и бросили.

При этих словах слезы навернулись ей на глаза, и она встала и выбежала из комнаты.

Она пошла по коридору к лестнице, но вдруг остановилась, услышав голоса в холле. Она посмотрела через перила вниз и увидела, что в дом зашел какой-то мужчина. Он отдал шляпу и хлыст лакею и стал медленно снимать перчатки.

В этот момент Тине показалось, что ее сердце остановилось. Она не могла не узнать эти широкие плечи и горделивую осанку. Она узнала посетителя еще до того, как дворецкий произнес:

— Прошу за мной, сэр Маркус. Я сейчас узнаю, сможет ли герцогиня принять вас.

Тину охватило отчаяние. Она хотела бежать в свою спальню, закрыться там и отказаться видеть его. Когда же она пришла в себя и постаралась успокоиться, то услышала за спиной шуршание шелкового платья. Тина обернулась и увидела герцогиню, одетую, как всегда, вызывающе: оранжевое платье поверх золотистой юбки из ламе; потрясающий парик и каскад сверкающих ожерелий.

— Тина, детка! — воскликнула она с улыбкой. — Я так надеялась, что увижу тебя. Мне доложили, что моему внуку значительно лучше, поэтому нам не придется больше оставаться в Винче. К тому же у меня за городом всегда начинаются мигрени и я постоянно чихаю от цветочной пыльцы.

— Но, ваша светлость, здесь так красиво! — возразила Тина.

— Скучно, детка, скучно! Нам с тобой нужны развлечения, балы и, конечно же, мужчины. Я уже решила, что мы вернемся в Лондон завтра, а мой внук присоединится к нам, как только позволят врачи.

Герцогиня взглянула на лестницу и увидела поднимавшегося дворецкого.

— Что случилось, Сейнтли? — спросила она.

У Тины было чувство, будто герцогиня знала, что случилось, еще до того, как ей доложил дворецкий, но сделала вид, что обрадовалась: теперь ей с Тиной будет не так скучно обедать вдвоем.

— Приехал сэр Маркус Уэлтон. Он надеется, что вы его примете.

— Это доставит мне несказанное удовольствие, — ответила герцогиня.

Теперь она внимательно осмотрела Тину.

— Детка, у тебя волосы растрепаны и юбка слегка помята. Тебе срочно нужно переодеться. Иди в свою комнату и поскорее возвращайся. Покажи этим лондонским щеголям, что мы выглядим как настоящие светские дамы, даже если уезжаем из столицы.

Тина ничего не ответила. Герцогиня прошла мимо нее и начала спускаться по лестнице, как вдруг обернулась.

— Беги, беги, детка. Какими бы ни были твои чувства к этому человеку, он всего лишь мужчина. А любого мужчину всегда можно поставить на колени. Это самое подходящее для него место.

— Я пойду и переоденусь, ваша светлость, — сказала Тина. Она слышала, как герцогиня засмеялась, и ей стало интересно, что же могло так развеселить ее. Самой же Тине в эту минуту хотелось плакать.

Загрузка...