Хелен Харпер

Удавка новолуния

(Волчье клеймо #1)



Пролог

Она чувствовала себя не очень хорошо. Её кожа была холодной и липкой, всё тело сотрясала дрожь. Это напоминало то, как в прошлом году она болела гриппом, только в нынешнем состоянии что-то ощущалось ещё хуже. Нет, не что-то. Всё в этом ощущалось ещё хуже.

Она свернулась калачиком на жёстком полу, жалея, что у неё нет одеяла или чего-нибудь ещё, за что можно было бы ухватиться, чтобы успокоиться. Это неправильно. Не нужно быть взрослым, чтобы понимать это.

Она смутно услышала шаги, приближающиеся с другого конца коридора. Она почувствовала, что напряглась. А затем он оказался рядом, с улыбкой глядя на неё из-за металлической решётки.

— Ангелика, — он произнёс это слово словно ласковое обращение, и у неё по коже побежали мурашки. Каждый раз, когда он произносил её имя, другая часть её существа сжималась. Хуже всего то, что он знал это. Вот почему он постоянно его говорил.

— Ангелика. Мой ангел, — в уголках его глаз появились морщинки, пока он продолжал улыбаться. — Теперь ты мой ангел, не так ли? — он указал на её руку. Та всё ещё болела. — На тебе моя метка. Это доказывает, что ты моя.

Она не шевелилась. Всё, что она могла — это смотреть на него, как тупое животное.

Он отвернулся, делая жест кому-то вне поля зрения. Появилась тарелка, которую он поставил перед ней. Она почувствовала запах ещё до того, как увидела, что на ней лежит. Стейк. Сырой, толстый стейк с кровью. У неё потекли слюнки. Боже, она, наверное, могла бы съесть лошадь, что уж говорить об одном стейке.

— Ангелика, — промурлыкал он. — Ты голодна? — он подцепил краешек стейка двумя пальцами. На белую тарелку капнула капелька крови. — Я накормлю тебя, Ангелика. Если ты будешь хорошо себя вести.

Ей удалось выпрямиться и подняться на дрожащих ногах. Она просунула тонкую руку сквозь прутья решётки. Он отдёрнул мясо, держа его вне досягаемости.

— Сначала, — сказал он, — я хочу посмотреть. Изменись. Для меня.

Она покачала головой. Нет.

С другого конца камеры кто-то крикнул:

— Не делай этого! Ты не обязана этого делать! Ты не… — он не успел закончить последнюю фразу. Его слова сорвались на пронзительный крик. Мгновение спустя он снова замолчал.

Мужчина, стоявший перед ней, продолжал приятно улыбаться.

— Видишь, Ангелика? Ты должна повиноваться. Если ты не будешь слушаться, тебе будет нехорошо.

Внезапный прилив кристально чистого понимания обрушился на неё. Он мог причинять ей столько боли, сколько хотел, но она не в его власти. Он не мог так поступить с ней. Она ему не позволит. Она вздёрнула подбородок, в её глазах мелькнул вызов, и она произнесла одно-единственное слово.

— Нет.

Он не был обескуражен её ответом; казалось, ответ ему даже понравился. Он уронил стейк и втоптал его ногой в пол. Затем снова махнул рукой.

— Приведите его, — сказал он.

Она напряглась и наклонила голову, прислушиваясь. О нет. Она покачала головой.

— Не надо, — прошептала она. — Пожалуйста.

Улыбка мужчины стала шире.

Двое мужчин, нёсших её отца, вытащили его на видное место. На лице у него проступило несколько синяков, и она почувствовала запах крови, как из старых, так и из новых ран. Увидев её, он вырвался из рук своих похитителей и бросился на решётку.

— Милая! Ты в порядке? Что они с тобой сделали?

За спиной её отца мужчина поднял пистолет и приставил дуло к голове её отца.

— Ангелика, — сказал он. — Что будет дальше?

Ему не нужно было спрашивать. Жгучая ярость и пробирающий до костей страх уже овладели ею. Она больше не контролировала себя — это контролировало её. Она зарычала, и её тело изогнулось, затем она рванулась к прутьям, заточавшим её, ударяясь о них снова, и снова, и снова. В её голове была только одна мысль. Убивать.

Мужчина гордо улыбнулся, глядя на её крошечное, дрожащее тельце оборотня.

— Хорошая девочка. Хорошая девочка, Ангелика.

Глава 1

Когда речь заходит об оборотнях, единственное, о чём никто не говорит — это то, как чешутся их яйца, когда они покрыты слоем мягкого, пушистого меха. Деверо Вебб размышлял об этом пустяке, пробираясь через небольшую рощицу деревьев, искусно высаженных вокруг детского игрового парка.

Он находился недалеко от входа в здание, которое называл своим домом. Конечно, он мог присесть на корточки и принять позу из волчьей йоги, чтобы языком позаботиться о неприятном зуде. Он знал, что это возможно, потому что уже пробовал, но именно этими губами он целовал свою племянницу в щёку. Как только он удовлетворил своё любопытство и убедился, что это физически возможно, та часть его мозга, которая оставалась человеческой, не позволяла ему повторить подобное. К большому сожалению.

Он сделал всё возможное, чтобы выкинуть из головы этот лёгкий дискомфорт, и остановился под небольшим дубом. Рассвет уже не за горами, и ему показалось, что он уже видит, как солнце поднимается над верхушками зданий на востоке города. Земля покрылась росой, отчего в воздухе появился землистый запах, который заглушил обычные городские запахи бензина, мусора и людей.

Его внимание привлекло какое-то движение в дальнем правом углу, и он невольно вздрогнул. Крыса. Он подавил желание броситься за ней. Он хищник, и он голоден, но у него же были принципы.

Метрах в трёхстах от него из-за угла показалось одинокое такси. Оно проехало по дороге и остановилось у обочины сразу за линией деревьев, где он ждал. Присев на корточки, он наблюдал, как с задних сидений, пошатываясь, выбирается растрёпанная парочка, от которой разило алкоголем, сексом и юношеским оптимизмом.

Когда такси отъехало, женщина наклонилась, расстегнула ремешки на туфлях и сняла с ног раздражавшую обувь. Деверо наклонил голову и посмотрел на неё. Водка с клюквой — вот что она пила. Её духи были лёгкими и цветочными, контрастировали с резким запахом лосьона после бритья, которым пользовался её спутник и от которого всё ещё слезились глаза, даже после целой ночи, проведённой в городе. Она слегка покачнулась и выпрямилась, держа туфли в руке.

«Меньше чем за три секунды», — решил Деверо. Он настигнет её меньше чем за три секунды, даже если она побежит. Он дрожал, и его золотистая шерсть колыхалась по всему телу.

На мужчине была рубашка с рисунком и узкие джинсы. Они ему не шли. У него были широкие плечи и тонкие ноги, поэтому из-за обтягивающей джинсовой ткани казалось, что его торс балансирует на зубочистках, как канапе. Сочный кусочек розовой мякоти, готовый к употреблению… Из уголка рта Деверо потекла струйка слюны. Он облизал губы.

— Малыш, — у женщины был сильный лондонский акцент. — Малыш, — она помахала своему парню, чтобы привлечь его внимание. — Возьми мои туфли, малыш.

Мужчина сделал, как ему было сказано. Деверо Вебб фыркнул за деревьями. Пара замерла.

— Ты думаешь, это…? — пробормотала женщина.

Мужчина кивнул, и это напряжённое движение подчеркнуло его страх. Его глаза забегали из стороны в сторону, пытаясь разглядеть что-либо сквозь мрак.

— Не волнуйся, — громко сказал он. — Всё будет хорошо.

Деверо почувствовал запах его страха. Буквально. Он снова облизал губы.

Мужчина потянулся и взял свою девушку за руку.

— Пошли.

Они начали двигаться, торопливыми шагами удаляясь от того места, откуда за ними наблюдал Деверо.

— Что, если он пойдёт за нами? — настойчиво прошептала женщина.

Деверо Вебб улыбнулся.

— Я дам ему отпор, — мужчина крепче сжал её туфли. Напускная бравада в его голосе была почти болезненной. — Он не причинит нам вреда.

Деверо встал и потянулся, затем вышел из-под прикрытия деревьев и бесшумно двинулся вслед за спешащей парой. Они свернули на дорожку налево, направляясь к многоквартирному дому, находившемуся в двух шагах от его собственного высотного здания. Когда они это сделали, женщина оглянулась через плечо. Увидев его менее чем в двадцати метрах от себя, она тихонько пискнула.

Мужчина повернул голову. Его глаза широко раскрылись, когда он осмотрел ширину и длину массивного волчьего тела Деверо Вебба.

«Я знаю, — подумал Деверо. — Крупнее, чем ты себе представлял, верно?»

Мужчина выдернул свою руку из руки спутницы, бросил туфли на землю, куда они упали с громким стуком, и развернулся. Мгновение спустя он бросился бежать так быстро, как только могли нести его тонкие словно спички ноги.

«В бегстве есть одна проблема, — рассуждал Деверо, — оно заставляет тебя выглядеть добычей».

Женщина не двигалась. Деверо прекрасно понимал — это не потому, что она не хотела бежать, а потому, что ужас приковал её к земле. Её тело сотрясала дрожь, и было заметно, что она трясётся с головы до ног. Даже зубы у неё стучали.

Деверо не изменил свой темп. Стараясь двигаться плавно и уверенно, он подошёл к ней. Она не могла оторвать от него глаз.

Он бросил на неё долгий взгляд, а затем заставил себя обратиться. Золотистый мех уступил место гладкой коже, а его шрамы и татуировки снова стали видны. Его кости хрустнули, кровь забурлила… А затем он человеческой рукой подхватил туфли женщины и протянул их ей.

— Кажется, это ваше.

Сначала она была не в состоянии говорить. Она сглотнула, всё ещё не в силах унять дрожь. Однако через мгновение она расправила плечи и вздёрнула подбородок на сантиметр. Вот так. Уже лучше.

— Спасибо, мистер Вебб, — пробормотала она, дрожащими пальцами взяв туфли.

Он широко улыбнулся.

— Зовите меня Деверо, — он кивнул вслед её парню, который ворвался в вестибюль своего многоквартирного дома и отчаянно пытался забаррикадировать дверь цветочным горшком. — Знаете, вы, наверное, можете найти себе кого-нибудь получше.

Всё, что она смогла выдавить из себя — это едва заметный кивок. Деверо пожал плечами. Передвигаясь на двух ногах вместо четырёх, он побрёл совершенно голый к своей квартире, помедлив только для того, чтобы потянуться вниз и хорошенько почесаться.

***

Легко было удержаться от желания наброситься на ту парочку, но вот удержаться от желания наброситься на стейк на рёбрышке толщиной в четыре дюйма, который он оставил на кухонном столе. Деверо планировал сначала хотя бы обжарить его по краям, но голод взял верх, и он проглотил его сырым, как дикий зверь. «Наверное, стоит поработать над этим», — решил он, облизывая пальцы.

Он подошёл к холодильнику, достал второй стейк и проглотил его тоже.

Его вкусы изменились так же, как и его тело. Он больше не хотел карри с искусными приправами, а бутылка острого соуса, которым он обычно обильно поливал большую часть своих блюд, теперь лежала нераспечатанной. Ему даже не нужно больше посыпать еду солью. Пока на столе имелось мясо, и в большом количестве, он был счастлив.

Бросив тарелку в раковину, Деверо слегка склонил голову. Он схватил халат, висевший на спинке стула, и накинул его, прежде чем направиться к входной двери. Он открыл её и увидел невысокого темноволосого мужчину, поднявшего кулак, чтобы постучать.

— Ты опоздал, Газ, — пробормотал он.

— Да, — Газ переступил с ноги на ногу, опустив взгляд и убрав руку. — Извини за это.

Деверо отступил назад и жестом пригласил его войти.

— Что там с цифрами за ночь?

Газ сунул ему скомканную газету.

— Я принёс тебе утренний выпуск, — сказал он, игнорируя вопрос. — Я подумал, что ты, возможно, захочешь это прочитать. Сегодня о тебе упомянули только на шестой странице, так что это уже прогресс.

Деверо взял газету, даже не взглянув на неё.

— Газ…

— Миссис Форд с восемнадцатого этажа снова жаловалась на работу своего бойлера. Заходил сантехник и сказал, что всё в порядке, но она считает, что он халтурит, и хочет, чтобы ты поговорил с ним.

— Что случилось с Макганном? Разве не он обычно устраняет проблемы с водопроводом в доме?

Газ кашлянул.

— Он, э-э, съехал в понедельник. У него молодая семья, так что, знаешь…

Взгляд Деверо посуровел.

— Нет. Я не знаю.

— Э-э-э, — Газ дёрнулся. — Я думаю, им хотелось иметь более просторное жильё. И сад.

Деверо скрестил руки на груди.

— Действительно, так и было? — он сверкнул глазами. Глаза его прищурились. — Так что насчёт ночных цифр? — повторил он. — Как у нас дела?

— Ребята прихватили несколько кошельков, — неохотно сказал Газ, отводя глаза, чтобы больше не встречаться взглядом с Деверо. — Но улов невелик. В наши дни люди не носят с собой много наличных, особенно богатые.

— А ещё сейчас начало лета. Многие люди уезжают в отпуск. По всему городу есть свободные квартиры и дома, воруй не хочу. Тут ничего сложного Взломай пару замков, проскользни внутрь, возьми пару ценных вещей… — Деверо развёл руками. — Не говоря уже обо всех этих проклятых туристах в Гуччи, Армани и Луи Виттон, которые слишком заняты фотографированием, чтобы обращать внимание на свои сумки. Предполагается, что сейчас пик сезона.

Газ не стал возражать.

— Да.

— И что? В чём проблема?

Газ отвернулся.

Деверо вздохнул.

— Просто выкладывай.

— Чёртовы копы всё ещё преследуют нас, босс, — слова вырвались у него в нервной спешке. — Никто не может даже пальцем шевельнуть так, чтобы за ним не следили. Они не могут схватить тебя, потому что ты стал сверхъестественным, поэтому вместо этого они охотятся за нами остальными. И вокруг полно журналистов. Может, ты и на шестой странице, но всё равно остаёшься главной новостью. Они предлагают наличные всем, у кого есть секретная информация. Рано или поздно всё уляжется, — он фыркнул. Судя по его тону, он сам не верил в свои слова. — Сейчас тяжело, не так ли? Но скоро всё вернётся на круги своя.

Деверо почувствовал вспышку ярости. В Лондоне встречались люди и похуже, чем его Стадо. Его люди не склонны к насилию. Они не угрожали и не причиняли физического вреда. Они даже не крали ничего сентиментального. В тех редких случаях, когда кто-то из членов команды забирал что-то незаменимое, например, прядь детских волос, вделанную в старый брелок для ключей, или старое потёртое обручальное кольцо, Деверо всегда заботился о том, чтобы это было возвращено анонимно.

Стадо работало на верхушке, выбирая богатых, чтобы помочь бедным. Он жертвовал на благотворительность и помогал своей общине — дело не только в том, чтобы набить собственные карманы. К сожалению, если Робин Гуда и его шайку почитали, то Пастуха и его Стадо презирали.

Благодаря их усилиям преступность в этом районе была на рекордно низком уровне. Грабежи, изнасилования, поножовщина… такого не происходило на территории Пастуха. Полиции следовало бы наградить его грёбаной медалью. Три сменявших друг друга мэра и четыре правительства не смогли добиться того, чего добился он. Его мишени могли чувствовать себя трагическими жертвами, но им приходилось сталкиваться лишь с незначительной несправедливостью, связанной с преступлениями без насилия, в отличие от людей, которые поколениями страдали от социальной несправедливости, сказывавшейся на их образовании, перспективах трудоустройства, жилье и здоровье. Его люди были настоящими жертвами.

— Чёрт возьми, — пробормотал он, подошёл к окну и выглянул наружу. Было всего семь утра, а Лондон уже проснулся. Он сердито посмотрел на раскинувшийся перед ним город, затем перевёл взгляд поближе к дому. Возле автостоянки стояла незнакомая пара. Даже с такого расстояния они выглядели слишком элегантно и хорошо одетыми, чтобы находиться в таком районе. Женщина была брюнеткой с длинными волосами, собранными сзади в тугой пучок, а мужчина был одет в безукоризненный синий костюм и держался слишком чопорно. Они выделялись как бельмо на глазу.

Деверо прищурился. Без сомнения, это те самые журналисты, о которых говорил Газ. Он подумал о том, чтобы спуститься вниз, встретиться с ними лицом к лицу и дать понять, что им здесь не рады. Это было заманчиво, но не улучшило бы его нынешнего положения. Он отвёл взгляд.

Четырнадцатью этажами ниже его окна по дорожке прогуливались трое ребят, едва достигших подросткового возраста. Он узнал их сразу. В отличие от журналистов, эти ребята выросли здесь. Он видел, как они превращались из дерзких детишек в озабоченных подростков, а затем в молодых людей, которые заботились о своём сообществе. Чёрт возьми, в прошлом году одна из них испекла ему на день рождения чёртов торт. Они его люди, и он не собирался бросать их только потому, что время от времени становился пушистым. Его вкусы, возможно, и изменились, но мотивация — нет.

Он наблюдал за мрачной троицей. Не нужно быть экспертом в языке жестов, чтобы понять, насколько они несчастны. Деверо отодвинул задвижку на окне и слегка приоткрыл его. Две недели назад он не смог бы разобрать с такого расстояния ничего, кроме отголосков их голосов, но с тех пор, как его укусили, кое-какие вещи изменились. Нет, не вещи. Изменилось всё.

— Мы ни в чём не виноваты, — пожаловалась молодая девушка в комбинезоне.

— Да, — пробормотала её подруга. — С нами обращаются как с животными только потому, что он животное.

— Я видела его прошлой ночью, ты знаешь. Он не животное.

Деверо слегка расслабился.

— Он монстр.

Он захлопнул окно и отвернулся.

— Босс? — спросил Газ. Он заламывал пальцы и выглядел встревоженным.

— Сколько человек уже заявило?

Газ сглотнул.

— Заявило?

— О желании быть укушенным, — прорычал он. — Быть обращённым.

Газ слегка побледнел.

— Я думал, закон подразумевает, что…

Деверо почувствовал, как его гнев перерастает во что-то более холодное.

— С каких это пор нас стал волновать закон?

— Босс, — прошептал Газ, — больше никто не хочет быть оборотнем.

Дверь распахнулась, и в комнату ввалилась Элис с развевающимися косичками. Она бросилась на диван и потянулась за пультом дистанционного управления.

— Что с тобой? — спросил Деверо. Она ответила не сразу. Он кивнул Газу, который понял намёк и удалился. На его лице было написано облегчение от того, что он временно избавился от дальнейших расспросов.

Деверо подошёл и сел рядом с племянницей.

— Элис, — мягко сказал он, — что-то случилось?

Её нижняя губа задрожала.

— Я собиралась пойти поплавать с Бекки и Хлоей. Я специально встала пораньше.

До недавнего времени, когда её рак перешёл в стадию ремиссии, Элис не могла ходить плавать. Для неё было очень важно быть достаточно здоровой, чтобы провести день с друзьями и заняться обычными детскими делами.

— Они изменили свои планы? — спросил он.

— Мама Хлои сказала, что вместо этого они собрались навестить семью, — она бросила на него злобный взгляд. — Но я видела их сумки. Они не собираются видеться с семьёй. Они всё ещё собираются купаться, — её губы поджались в недовольную линию. — Они просто не хотят, чтобы я шла с ними.

Холодная ярость в его жилах превратилась в хрупкий лёд, а правая бровь начала подёргиваться.

— Возвращайся к своей маме, Элис, — сказал он. Он считал себя опекуном Элис в той же степени, в какой его сестра Наташа была её матерью. То, что он оборотень, этого не изменило, но сейчас он не в том состоянии, чтобы присматривать за Элис. — Останься с ней сегодня.

Её боль была ощутимой.

— Значит, тебе я теперь тоже не нужна?

Он взял её руки в свои и нежно сжал их.

— Ты всегда будешь мне нужна. Но я собираюсь принять душ и уйти.

— Куда ты идёшь?

Он сжал челюсти.

— Поговорить с женщиной о волке.

Глава 2

Здание, в котором размещался Сверхъестественный Отряд, совсем не походило на полицейский участок. Это было строение с террасами, справа от которого располагался небольшой супермаркет, а слева — бутик-отель. Деверо бывал там раньше — чёрт возьми, он впервые превратился в оборотня возле этого здания, хотя на самом деле никогда не ступал на его порог и не заходил внутрь.

Он посмотрел на осыпающуюся каменную кладку. Четыре этажа в высоту и бог знает сколько тайн внутри. Он провёл рукой по волосам. Приход сюда был ошибкой. Несмотря на её выбор профессии, детектив-констебль Эмма Беллами ему очень нравилась, но она никогда не стала бы ему помогать. Они по природе своей были врагами.

Швейцар у входа в отель, бордовая ливрея которого делала его похожим на клоуна, пристально смотрел на него. Губы Деверо скривились, когда он посмотрел на него в ответ. Возможно, он переживал что-то вроде экзистенциального кризиса, но он всё ещё оставался Деверо Веббом.

— Вам нечего бояться, — крикнул швейцар. — Отряд Сверхов странный, но они не кусаются, — он слегка улыбнулся. — В отличие от вас.

Деверо расправил плечи. Значит, репутация опережала его.

— Я не боюсь, — в его тоне было больше отвращения, чем он предполагал.

— Возможно, это неправильный выбор слов, — сказал швейцар. Выражение его лица оставалось дружелюбным, но Деверо по-прежнему смотрел на него с подозрением. Возможно, он нормальный парень. А возможно, он в розыске полиции. — Я Макс, — представился швейцар.

— Деверо.

— Знаю. Я видел вас здесь на прошлой неделе. Ну знаете, когда вы устроили весь этот переполох и показали миру, что превратились в волка втайне ото всех. Все наши гости были в восторге. Благодаря вам количество бронирований увеличилось на треть.

Деверо буркнул «Всегда пожалуйста» и кивнул мужчине. Теперь он не мог уйти от Отряда Сверхов, не потеряв при этом лица. Он вздохнул, отбросил сожаление о приходе сюда, затем подошёл к двери и позвонил. Может, никого не окажется на месте. Он рассеянно потрогал облупившийся лак на дверном косяке и стал ждать.

Когда дверь, наконец, открылась, выглянула не детектив Беллами, а рыжеволосая женщина в элегантном юбочном костюме, неодобрительно поджавшая губы. Она долго смотрела на него с непроницаемым выражением лица. Она даже не поздоровалась, просто повернула голову и крикнула через плечо.

— Фред! Тебе лучше выйти отсюда!

Деверо нахмурился. Мгновение спустя появился молодой констебль, которого он несколько раз видел с Беллами. Возможно, поговорка о том, что полицейские становятся моложе, уже устарела, но правда стояла прямо перед ним. Этот парень, Фред, не выглядел достаточно взрослым, чтобы голосовать, не говоря уже о том, чтобы владеть электрошокером и блюсти букву закона. Однако на нём была форма, так что, если он не притворялся, то на самом деле работал офицером полиции. Деверо пожал плечами. Ну и ладно. Если копы хотели нанимать на работу детей, это не его дело.

— Я здесь, чтобы встретиться с детективом Беллами.

— Зачем? — спросила рыжеволосая. — Что вы натворили на этот раз?

Деверо предпочёл проигнорировать этот вопрос.

Молодой констебль моргнул, глядя на него.

— Э-э, её здесь нет.

Это он и сам мог бы сообразить.

— Во сколько она придёт?

— Через две недели. Плюс-минус. Она в отпуске, — он виновато улыбнулся. — Возможно, я смогу помочь.

Деверо не был уверен, почувствовал ли он облегчение или разочарование из-за отсутствия Беллами.

— Всё в порядке, — он махнул рукой. — Это не важно.

Ну, не сильно важно.

— Кто там? — раздался властный голос изнутри здания. — Лиза, кто там?

Фред застыл, а рыжеволосая, предположительно Лиза, закатила глаза.

— Оборотень, — крикнула она в ответ.

Раздался громкий стук, когда что-то упало на пол. Деверо оглядел Лизу и Фреда, а затем и здание. В любом обычном полицейском участке устанавливались строгие системы безопасности и самоблокирующиеся двери, чтобы не позволять представителям общественности забредать туда, где им быть не положено. Похоже, что такие меры не прижились в Отряде Сверхов; любой мог легко войти. Интересно.

Он обратил внимание на эту аномалию, когда из комнаты в конце коридора появился мужчина лет сорока с небольшим. Он потирал ладони и по-совиному щурился на свет.

— Ты уронил свою кружку с чаем, не так ли? — пробормотала Лиза. — И именно мне придётся всё это убирать.

Мужчина, казалось, не слышал её, или предпочёл не слышать. Когда он шагнул вперёд, Деверо окинул его оценивающим взглядом. На нём был синий костюм и галстук, которые выглядели слишком официально для обветшалого здания Отряда Сверхов. Его волосы редели и были покрашены в неудачный оттенок, который казался слишком тёмным для цвета его кожи. На шее у него висел шнурок с его удостоверением личности. Отряд Сверхов был небольшой организацией: само собой, его размеры сводили на нет необходимость в таких мерах безопасности. Деверо вгляделся повнимательнее, пытаясь прочесть надпись.

Мужчина улыбнулся и поднял бейджик.

— Я детектив-сержант Оуэн Грейс. Я здесь временно, пока детектив Беллами в отъезде, — он широко улыбнулся, что скорее добавило ему напыщенности, чем уменьшило её. — Но скоро меня переведут сюда на постоянную работу.

Взгляд Деверо скользнул к Фреду и Лизе. Ни один из них не выглядел особенно довольным такой перспективой. Он снова пожал плечами; для него это не имело значения, потому что единственным офицером полиции, с которым он разговаривал, была Беллами. И если её здесь нет, он зря терял время.

— Я здесь, чтобы обсудить личный вопрос с детективом Беллами. Поскольку её нет на месте, я пойду своей дорогой, — он отвернулся.

— Кто это? — услышал он вопрос детектива Грейса.

— Деверо Вебб, — ответила Лиза.

Раздался резкий вдох, затем Грейс выбежал вперёд и преградил Деверо путь. Улыбка исчезла с его лица.

— Мы планировали связаться с вами, мистер Вебб.

Фред кашлянул.

— Вообще-то, детектив Беллами сказала, что собирается поговорить с ним после возвращения из отпуска.

— Ни к чему откладывать, констебль Хакерт, — детектив Грейс пристально посмотрел на него. — Я не такой мягкотелый, как детектив-констебль Беллами. Я не верю в периоды адаптации. Закон есть, — он сделал паузу для пущего эффекта, — закон.

Деверо закатил глаза.

— Тогда продолжайте, — он шагнул к полицейскому, намеренно вторгаясь в его личное пространство — не настолько близко, чтобы это можно было счесть агрессивным, но достаточно, чтобы вызвать раздражение. — Зачем вам понадобилось со мной поговорить?

Грейс стоял на своём, не обращая внимания на приближение Деверо.

— Вы, — тщательно выговаривая слова, произнёс он, — оборотень?

— А что? — ответил Деверо. — Вам нужна демонстрация?

— Простого «да» или «нет» будет достаточно, мистер Вебб, — Грейс лизнул пальцы, достал блокнот и ручку и открыл новую страницу, приготовившись писать.

Деверо наклонился вперёд.

— Да, — он улыбнулся. — Записывайте по буквам: И. Д. И. Н. А. Х. У. Й, — он отстранился. — На случай, если вы не были уверены.

— Я прекрасно справляюсь с правописанием и без вашей помощи, спасибо, — Грейс нацарапал что-то на листке бумаги. — Ваше обращение не было санкционировано законом, не так ли? На самом деле, вы добились того, чтобы вас укусили незаконно, с целью стать оборотнем и избежать судебного преследования за ваши прошлые преступления. Верно?

Деверо и глазом не моргнул.

— Я не обязан отвечать на это, — хотя это и не было правдой. — И знаете что? Я также не обязан стоять здесь и слушать вас.

Детектив Грейс поднял глаза и встретился с ним взглядом.

— Да, — сказал он. — Не обязаны. Но вы обязаны покинуть свой нынешний адрес. Все оборотни должны проживать в радиусе одной мили от Лиссон-Гроув. Таков закон, мистер Вебб. А закон…

— Есть закон. Да. Вы уже говорили это, — Деверо скрестил руки на груди. — Скажите мне, вы действительно верите, что содержать в гетто сверхъестественных существ, у которых в распоряжении больше силы, чем люди могут себе представить — это хорошая идея?

— Не имеет значения, во что я верю, — сухо сказал Грейс. — Я здесь для того, чтобы блюсти закон. А закон гласит, что вы должны жить в Лиссон-Гроув или поблизости от него.

Деверо потянулся внутрь себя. В течение секунды на его лице выросла шерсть. Его зубы удлинились, заострившись до тонких хищных кончиков, и рот начал менять форму, чтобы приспособиться к ним.

— Так заставьте меня, — прорычал он. Он убрал руки с груди и поднял одну ладонь.

Грейс вздрогнул.

Деверо щёлкнул пальцами, и черты его лица разгладились, снова став человеческими.

Грейс молча стиснул челюсти. Надо отдать ему должное, он быстро пришёл в себя.

— У вас есть семь дней, чтобы сменить место жительства, мистер Вебб. Семь дней, начиная с этого момента. Сто шестьдесят восемь часов.

— А не то что?

— В отношении таких, как вы, существует не так много юридических ограничений, — пробормотал детектив Грейс, — но некоторые вещи неизменны. Ваш адрес — одно из них. Если вы не согласитесь, мы будем действовать.

Деверо приподнял бровь.

— Мы?

— Полиция, мистер Вебб. И правительство, — Грейс захлопнул блокнот. — Общество заслуживает защиты от любых опасностей. Есть невинные люди, которым может угрожать само ваше существование.

Он был на удивление серьёзен, и Деверо так и подмывало врезать ему как следует по физиономии.

— Вы подвержены капризам луны, — продолжал Грейс. — Вы можете подвергнуть опасности других людей. Для всеобщего блага вам следует переехать в безопасное место, где за вами будет легче наблюдать. Я знаю, что это несправедливо, но моя работа — обеспечивать безопасность людей. Именно поэтому я и поступил на службу в полицию. Мы помогаем. Мы не причиняем вреда, — он многозначительно кивнул. — Хорошего дня, — затем детектив, не сказав больше ни слова, вернулся в штаб-квартиру Отряда Сверхов.

Когда Деверо Вебб был ребёнком, он часто конфликтовал с представителями власти. Был один учитель физкультуры, который получал невероятное удовольствие от того, что бил его по лицу и орал на него, брызгая слюной изо рта. Иногда это происходило из-за того, что Деверо забывал свою спортивную форму или недостаточно эффективно справлялся с противником во время футбольного матча. Однако часто крики не вызывались какой-либо веской причиной. Мистер Стоун просто знал, что его агрессия породит реакцию. И каждый раз, когда этот Стоун достигал своей цели и подводил его к краю пропасти, Деверо чувствовал, как между лопатками у него образуется тугой узел боли, пронзающий его насквозь. Через несколько секунд он неизбежно срывался и кричал в ответ — или того хуже. Когда он, наконец, ударил кулаком по носу Стоуна и сломал его, Деверо немедленно исключили. В школе предполагали, что исключение было наказанием, хотя это далеко от истины.

Деверо понял, что узел между его лопаток был признаком того, что он достиг своего эмоционального предела. В последний раз он испытывал это, когда выступал перед альфами кланов оборотней от имени Элис и просил их обратить её, чтобы она могла победить свою лейкемию, но они отказались. Это привело к тому, что он предпринял невероятные — и кто-то мог бы сказать, нелогичные — усилия, чтобы самому превратиться в волка. Теперь он почувствовал, как тот же узел напряжения снова скручивается в нём.

Он глубоко вдохнул через нос. Нахер этого парня.

К нему бочком подошёл зелёненький Фред Хакерт.

— Вы уверены, что действительно были оборотнем всего пару недель? — спросил он с сомнением в голосе. — Потому что я никогда не видел волка, даже урождённого волка, с таким самообладанием, которое вы только что продемонстрировали. Вот так менять лицо… — он покачал головой. — Ух ты.

— Так ты какой-то эксперт по оборотням? — зарычал Деверо.

Фред побледнел и отступил на шаг.

— Нет, просто… — он сглотнул. — Неважно, — он неловко почесал руку. — Послушайте, Эмма — детектив Беллами — честно собиралась дать вам больше времени, прежде чем предлагать присоединиться к остальным в Лиссон Гроув. Она бы подошла к этому иначе, чем детектив Грейс. Но есть пара случаев, когда человеческие законы действительно применяются к сверхъестественным существам. Во-первых, если обращается больше вампиров и волков, чем разрешено, а во-вторых, если они живут за пределами отведённой им территории. Я знаю, это кажется несправедливым, но взамен вы освобождаетесь от любого другого вмешательства людей. Конечно, при условии, что вы не причиняете вреда людям, — поспешно добавил он. — Но обычно сверхи решают подобные вопросы между собой.

Деверо заставил себя дышать нормально. Узел уже начал ослабевать.

— Так что же произойдёт, если я откажусь переезжать?

Фред взглянул на Лизу. Она поджала губы, прежде чем объяснить.

— Такое случается время от времени, и обычно с этим разбираются сверхи. К сожалению, мистер Вебб, я подозреваю, что к вашему делу будут относиться по-другому. Есть некоторый прецедент. Скорее всего, вас запрут в специально отведённом для этого учреждении, которым управляют люди. Я думаю, правительству понравится идея сделать вас публичным козлом отпущения.

— Вы говорите о том, чтобы отправить меня в тюрьму? — он сделал паузу и посмотрел на неё так, словно это её вина. — Потому что я отказываюсь переезжать?

Лиза проигнорировала выражение его лица и пожала плечами.

— По сути дела да. Всё хуже, чем вы могли бы подумать. Это будет хуже, чем тюрьма.

— В каком смысле?

Она не отвела взгляда.

— Теперь вы оборотень. Для вас всё иначе. Вы ещё не видели полнолуния, и когда это случится, его власть над вами будет необычайной. Если вы будете сидеть взаперти и не сможете в полной мере проявить свои волчьи способности во время смены Луны, вы сойдёте с ума. Знаете, раньше это называлось безумием не просто так, и было много случаев, подобных вашему. Кроме того, волки — стайные животные. Большинство из них благодарны за то, что живут среди себе подобных.

(Слово «безумие», которое использовала Лиза, в оригинале однокоренное со словом Луна, что намекает на способность Луны сводить людей с ума, а уж оборотней тем более. Следы этого убеждения до сих пор сохраняются в английском языке, где слово lunatic — это не лунатик, а псих, — прим)

— Я не такой, как большинство волков.

— Да, — тихо ответила она. — Я это понимаю, — она на мгновение поколебалась, словно не зная, стоит ли продолжать. Затем вновь заговорила: — Есть сверхъестественные существа, которые не живут в Лондоне. Есть вампиры, гремлины и пикси — и даже оборотни — которые предпочитают не признавать закон в его нынешнем виде. Но они остаются вне поля зрения и скрывают свою истинную сущность. Вам было бы нелегко провернуть такое.

— Потому что я профессиональный преступник, который не может не высовываться? — спросил Деверо с едва заметной ноткой злобы.

— Потому что ваше лицо мелькало во всех таблоидах с тех пор, как вы впервые обратились прямо на этом месте, — просто ответила Лиза. — Вы не такой уж незаметный, мистер Вебб.

Он пристально посмотрел на неё, затем перевёл взгляд на швейцара, который всё ещё стоял у входа в отель и отчаянно старался не подслушивать.

— Макс? — позвал он. — Где здесь можно чего-нибудь выпить?

— В отеле есть бар, но он открывается позже, — ответил швейцар. — Недалеко отсюда есть паб клана Карр, который может открыться примерно через час. Или «Сердце». В такой час там, наверное, тихо, но я не думаю, что он когда-нибудь закрывается.

— «Сердце» — это забегаловка вампиров? Та, что принадлежит лорду Хорвату?

Макс кивнул.

— Там не часто можно встретить оборотней.

В таком случае, решил Деверо, это идеально. На часах всего десять утра, и всё, чего он хотел — это напиться до беспамятства.

Глава 3

Макс был прав: несмотря на поздний час, «Сердце» было открыто для всех желающих. Неоновая вывеска в виде светящегося изображения биологически корректного сердца ярко горела, а дверь оставалась широко открытой. Снаружи стоял клыкастый вышибала, который изо всех сил старался выглядеть бдительным, хотя Деверо подозревал, что он здесь скорее для пущего эффекта, чем из-за реальной необходимости в безопасности в десять часов утра. Американские туристы на другой стороне улицы точно не собирались создавать никаких проблем; они радостно щёлкали своими айфонами, прежде чем набраться смелости и сделать селфи с вампиром в смокинге.

Деверо подождал, пока туристы отойдут, и только потом подошёл к входу. Сначала вышибала никак не отреагировал, но, когда Деверо приблизился и стало очевидно, что он собирается войти в клуб, вышибала выпрямился, и в его глазах промелькнуло узнавание.

— Доброе утро, мистер Вебб.

Деверо коротко кивнул в ответ. Он был не в настроении вести светскую беседу и не собирался притворяться удивлённым тем, что вампир знает его имя. Чем быстрее он доберётся до бутылки виски, тем лучше. К сожалению, вышибала, похоже, не горел желанием пропускать его через парадную дверь «Сердца».

— Вы здесь, чтобы встретиться с лордом Хорватом?

— Нет.

— Потому что в данный момент он дома. Я могу позвонить ему и договориться о встрече, если хотите.

— Я здесь не из-за Хорвата, — прорычал Деверо.

— Вы здесь, чтобы создавать проблемы?

— Я здесь ради бл*дской выпивки.

Вампир никак не отреагировал на его рычание.

— Волки обычно сюда не заходят.

— И что?

— Наверное, будет лучше, если вы найдёте другое место, — вампир мерзко улыбнулся, приоткрыв рот ровно настолько, чтобы показать клыки. Он слегка наклонил голову влево, и Деверо заметил у него в ухе наушник, но даже с его недавно обострившимся слухом, он не смог разобрать, о чём шла речь.

Вампир отступил назад и, поморщившись, указал на дверь.

— Однако, — сказал он, — если вы действительно хотите чего-нибудь выпить, то можете зайти.

Наконец-то. Заманчиво было бы ткнуть вампира носом в тот факт, что какой-то кровожадный менеджер среднего звена приказал его впустить, но Деверо знал, что лучше не делать из этого проблему. В конце концов, никогда не знаешь, когда тебе понадобится услуга от зубастого вышибалы-вампира.

Он проглотил своё самолюбие и кивнул.

— Спасибо, — во взгляде, который он получил в ответ, не было ничего, кроме подозрения, но Деверо предпочёл проигнорировать его и нырнул внутрь.

Мрачный интерьер резко контрастировал с дневным светом снаружи. Хотя вампиры не превращались в пыль на солнечном свете и не сгорали при первых признаках рассвета, Деверо знал, что они предпочитают темноту. Возможно, «Сердце» пыталось создать иллюзию, что здесь вечная ночь.

Он огляделся. Даже при слабом освещении роскошь клуба поражала. Это всего лишь главный вестибюль, а здесь уже пахло деньгами. У Деверо был нюх и склонность к таким вещам. Он протянул руку и провёл кончиками пальцев по тёмно-красным обоям в мелкую полоску. На ощупь они казались дорогими, а цвет сочетался со слабым запахом крови, витавшим в воздухе. Что ж, это же вампирский клуб…

Он прошёл на главный этаж клуба. К запаху крови теперь примешивалось что-то ещё, какое-то травяное сочетание, от которого у него защипало в ноздрях. Что бы это ни было, оно пахло невероятно соблазнительно. Его пульс участился, и странное чувство восторга разлилось по венам. Оглядевшись, он заметил искусно замаскированные вентиляционные отверстия. Каким бы ни был запах, он, очевидно, распространялся по всему помещению. Он сомневался, что это сделано исключительно для того, чтобы скрыть привкус насыщенной железом крови; нет, травяной аромат создавался для того, чтобы усилить впечатления от визита сюда. Если бы вампиры упаковали этот запах и продавали на открытом рынке, они, вероятно, заработали бы целое состояние.

Соблазнительный аромат сопровождала музыка, хотя это была скорее расслабляющая мелодия, чем тяжёлые танцевальные ритмы, которые, вероятно, позже зазвучат из динамиков. Он обратил внимание на довольно большой и эффектный трон на пустом балконе и различные кабинки, расставленные по всему мезонину. В клубе было меньше двадцати персон; все они, похоже, были либо сотрудниками, либо закоренелыми пьяницами, которым время суток не мешало принять свою дозу алкоголя.

Надеясь, что все они будут больше интересоваться своими напитками, чем разговорами, Деверо подошёл к бару.

— Двойное виски, — проворчал он.

Бармен поставил стакан, который он тщательно протирал, и приподнял бровь.

— Какого сорта?

— Того, что ближе всего под рукой.

Бармен кивнул и отвернулся, потянувшись к «Фэймос Гроус», чтобы налить порцию Деверо. Однако прежде чем он успел это сделать, раздалось деликатное покашливание.

— Не это. Мистер Вебб — особый гость. Налей ему вместо этого «Балвени».

— Вы уверены?

Вампирша, стоявшая менее чем в метре от него, пристально посмотрела на бармена. Он сглотнул и бросился к стеклянному шкафчику, в спешке едва не споткнувшись о собственные ноги.

Деверо взглянул на неё. Внезапно его настроение улучшилось. Перед ним предстали умные тёмные глаза, гладкая коричневая кожа, покрытая россыпью крошечных веснушек, милый носик пуговкой и идеальные красные губки бантиком. Он уже знал, что вампиры физически привлекательны. Чтобы соблазнять жертв. Если у скорпионов есть жала, то вампиры привлекательны внешне. Однако он никогда не видел ни одного вампира, который выглядел бы так, как она.

Его взгляд скользнул вниз. Она с головы до ног была одета в облегающий кожаный комбинезон, подчеркивающий её тонкую талию. Однако, увидев пушистые фиолетовые тапочки на её ногах, Деверо не смог удержаться от короткого смешка.

Вампирша ухмыльнулась и пожала плечами.

— Что я могу сказать? Я не ожидала, что гость вашего статуса забредёт сюда этим утром.

В её улыбке было что-то странно заразительное, а может, дело в пьянящем аромате трав, витавшем в воздухе. В любом случае, Деверо почувствовал, что улыбается в ответ. Его напряжение уже спадало.

— Дайте-ка я угадаю, — сказал он. — Это вы причина того, что впустили меня внутрь. Ваш вышибала собирался меня прогнать.

— Не принимайте это на свой счёт, мистер Вебб. Мы научились остерегаться волков-одиночек. Обычно, когда кто-то из них пытается войти, он ищет драки.

— Я не ищу драки. И ты можешь называть меня Деверо, — пробормотал он.

Её глаза заблестели.

— Очень хорошо, — она протянула руку с ухоженным маникюром. — Я Скарлетт.

Он взял её ладонь и пожал, борясь с искушением поцеловать руку. У него внезапно возникло ощущение, что всё в этой женщине, от её слов до одежды и того, как она улыбалась ему, было продуманным. Даже её нелепые тапочки. В ней было что-то немного странное. Он не мог точно сказать, что это, но не сомневался, что рано или поздно сообразит.

Бармен поставил перед ним тяжёлый хрустальный бокал.

— «Балвени», — сказал он.

Деверо уже чувствовал его аромат. Нотки ванили, корицы, мускатного ореха в сочетании с землянистым торфом.

— Этому напитку пятьдесят лет, — сказала ему Скарлетт. — И чтобы купить бутылку, тебе пришлось бы выложить почти пятьдесят тысяч фунтов.

Он посмотрел на неё.

— Ты пытаешься произвести на меня впечатление?

Её взгляд оставался спокойным.

— Да.

Деверо потянулся за стаканом, поднёс его к губам, затем опрокинул содержимое в рот. Скарлетт поморщилась. Он облизал губы и пожал плечами.

— Неплохо, наверное.

Она рассмеялась, и этот кристально чистый звук разнёсся по почти пустому клубу, заставив других посетителей оторваться от своих напитков. Он поймал на себе несколько понимающих взглядов и понял, что происходит. Вампиры — хищники, а Скарлетт только что нашла новую добычу. Его. Как ни странно, это известие его не обеспокоило.

— Итак, Деверо, — сказала она, растягивая его имя с нарочитым мурлыканьем, — что привело тебя сюда в столь поздний час?

— Я слышал, что «Сердце» — это место, заслуживающее внимания. Подумал, что самое время проверить это, — он продолжал наблюдать за ней. Сейчас он смотрел на Скарлетт, а не на клуб. Она смотрела на него в ответ, делая то же самое.

— И что? — она слегка подалась вперёд, пока её бёдра не соприкоснулись с его бёдрами. — Каков вердикт?

— Я пока воздержусь от суждений.

Она положила ладонь на его руку, и это лёгкое прикосновение всё ещё вызывало у него дрожь.

— Что ж, дай мне знать, если я смогу чем-то помочь с принятием решения, — она отступила и села на барный стул неподалёку.

Деверо подождал минуту-другую, прежде чем снова взглянуть на неё.

— Тебе не обязательно нянчиться со мной. Я не доставлю никаких проблем. Я не искал общения или компании.

— Я знаю, — ответила она. — У тебя вид мужчины, у которого выдался очень тяжёлый день и который хочет напиться до бесчувствия. Возможно, тебе не нужна компания, Деверо, но она тебе нужна. Я здесь, чтобы выслушать тебя с пониманием. И я обещаю, что после этого у тебя даже не будет похмелья. Считай это своей первой порцией сверхъестественной терапии. Что бы ты здесь ни рассказал, это не уйдёт дальше этих стен. Здесь, в «Сердце», мы предлагаем самые разные услуги.

Он подумал, не послать ли её подальше.

— И что ты потребуешь взамен?

На её губах заиграла улыбка.

— Ничего такого, что могло бы причинить тебе какой-либо вред. Кроме того, я вампир — я здесь уже пятьдесят лет. Ты не можешь сказать ничего такого, чего я не слышала бы раньше. Бояться нечего.

Он бросил на неё взгляд, полный лёгкого раздражения. Это второй раз за последние несколько часов, когда кто-то обвинил его в том, что он напуган. Этим людям предстояло многому научиться.

— Я не боюсь.

— Ну, тогда всё нормально, — она указала на него. — Поведай мне о своих горестях.

Деверо вздохнул. Наверное, терять ему нечего. Ему нужен совет, а в отсутствие Эммы Беллами, похоже, эта вампирша была всем, на что он мог рассчитывать. Он на мгновение заколебался, раздумывая, с чего начать.

— Потребовались годы, чтобы стать тем, кто я есть. Пастухом. Мужчиной, который заботится о своём стаде. Я заслужил уважение. Я построил сообщество.

Скарлетт приподняла тёмную бровь.

— Сообщество? Так в наши дни называются преступные организации?

Он зарычал.

— Возможно, мы и основываемся на преступлениях, но наш успех выходит далеко за рамки этого. Я делал только то, что было необходимо, чтобы помочь своим людям.

Она постучала длинными ногтями по стойке бара.

— Я чувствую какое-то «но».

Он пристально посмотрел на неё.

— Я ничего не делаю случайно. Я намеренно позволил себе быть укушенным достаточное количество раз, чтобы превратиться в волка. Я хотел обладать силой, которой обладают оборотни. И я хотел показать кланам, что они не такие особенные, как им хотелось бы думать.

— Ты хотел отомстить за то, что они отказались обратить твою племянницу, — мягко сказала Скарлетт.

— Ты знала об этом?

— Ты бы удивился, узнав, как много мне известно, — она помахала рукой. — Продолжай.

Его глаза вспыхнули.

— Мне не нравится, когда люди мне отказывают.

— Твоя племянница ещё ребёнок. Превращение её в оборотня создало бы гораздо больше проблем, чем решило бы. Но эй, — она пожала плечами, — я не осуждаю.

Деверо поднял свой пустой бокал в сторону бармена, который кивнул.

— Я думаю, именно этим ты и занимаешься, — тихо сказал он. — В любом случае, я подумал, что это разумный следующий шаг. Создать новый клан со своими людьми. Взять ту власть и могущество, которые у меня уже есть, и превратить их во что-то другое, — он поморщился. — Вот только всё обернулось не так. Я переоценил, насколько далеко мои люди готовы были пойти за мной.

Бармен поставил перед ним новый стакан. Деверо на мгновение задержал на нём взгляд, а затем, как и в прошлый раз, осушил его одним глотком.

— Ах ты, бедный малыш, — тихо передразнила его Скарлетт. — Ты думал, что, став оборотнем, превратишься из принца в короля. Ты думал, что твои люди будут любить тебя ещё больше. Вместо этого они боятся тебя. Они могут даже возненавидеть тебя.

Деверо не мог этого отрицать.

— Я ожидал некоторого сопротивления. Я думал, что в конце концов они смирятся, но некоторые люди уезжают, чтобы избежать предполагаемой угрозы, которой я стал. Люди, которым я привык доверять. Люди, которым я помог. Есть и другие, которые видят меня и отворачиваются в противоположную сторону.

— Они слабы. И глупы. Люди часто такие.

— Друзья моей племянницы больше не хотят проводить с ней время, — его грызла горечь. — Она не сделала ничего плохого, но они боятся быть с ней из-за меня. И теперь мне говорят, что если я не соберу вещички и не перееду в Лиссон бл*дский Гроув, меня посадят. Посадят! Не потому, что я сделал что-то не так, а из-за моего почтового индекса, — он стиснул зубы. — Я не могу бросить своих людей.

— Как по мне, они уже бросили тебя.

Лицо Деверо исказилось в гневной гримасе.

Скарлетт закатила глаза.

— Что? — спросила она. — Тебе налить стакан за это нытьё? Или ты просто ищешь сочувствия? Это не тот вид терапии, который я предлагаю. Я и не подозревала, что большой и ужасный Деверо Вебб такой занудный ублюдок. Ты сам сказал, что планировал это. Ты этого хотел. На кончиках твоих мохнатых лап больше власти, чем ты мог себе представить, и всё, что ты делаешь — это жалуешься. У некоторых членов сверхъестественного сообщества не было такого выбора, как у тебя. Они сверхи, хотят они того или нет, но им всё равно приходится сталкиваться с насмешками остального мира. Люди всегда будут ненавидеть то, чего боятся. И вряд ли ты одинок в этом мире. Существуют сотни оборотней. Выбери клан, к которому хочешь присоединиться, и у тебя появится свой новый готовый мирок.

— Ты имеешь в виду, следовать их правилам. Быть их собакой на поводке.

— Ой какой кошмар, бл*дь. Судя по тому, что я слышала, ты уже достаточно силён, чтобы произвести фурор. Ты достаточно быстро поднимешься по служебной лестнице. Преодолей себя и адаптируйся. Ты не подросток, так что перестань дуться и двигайся дальше. Ты знаешь, что должен это сделать.

Пальцы Деверо сжимали стакан до тех пор, пока он не треснул. Он позволил себя укусить не для того, чтобы стать чьей-то комнатной собачкой; он сделал это, чтобы доказать четырем кланам, что не все карты в их руках. Это был мелочный поступок, но это не значит, что он не был оправданным.

Он выругался и выпустил стакан.

— Так к какому клану тогда? К какому бы ты присоединилась?

— Я не волк.

Он скрестил руки на груди.

Скарлетт улыбнулась.

— Возможно, Фэйрфакс, но сейчас у них полный бардак. Они ослаблены, потому что их предыдущий альфа был идиотом, и они не назначат нового лидера до следующего полнолуния, которое меньше чем через неделю. Ты быстро поднимешься по служебной лестнице в клане Фэйрфакс, но научишься не так многому, как мог бы с другими, и тебя всегда будут считать слабым из-за того, что ты присоединился к ним. Салливан исключается — Леди Салливан поймёт, что ты представляешь угрозу, и, вероятно, откажет тебе. Если она всё-таки примет тебя, то сделает всё возможное, чтобы подавить тебя. А Леди Карр ест таких парней, как ты, на завтрак.

— Значит, Макгиган.

— Они на мели, поэтому у них нет средств на многое. Кто-нибудь с твоими способностями мог бы им в этом помочь.

— Ты имеешь в виду, добывать богатство для кого-то другого?

Скарлетт просто посмотрела на него.

— Выбор невелик.

— Невелик, — согласилась она. — Если только ты не вернёшься к своему первоначальному плану.

Его глаза сузились.

— Пренебречь законом и остаться со своим народом? Заставить их принять меня, хотят они того или нет?

— Я не про это, — Скарлетт наклонилась вперёд так близко, что он почувствовал её горячее дыхание на своей коже. — Начни с нуля. Создай новый клан, в котором сам станешь главой. Ты по-прежнему владеешь правами на парк Регент в полнолуние, не так ли? В течение трех ночей у тебя есть право с волчьей самозабвенностью бегать по нему столько, сколько тебе заблагорассудится. Другим кланам приходится довольствоваться парком Сент-Джеймс, который намного меньше. В твоём распоряжении в пять раз больше места. Это уже неплохая приманка для любого волка, желающего сбежать с корабля. Перемани лучших волков из всех четырёх существующих кланов для себя, для клана Вебб, — её губы изогнулись. — Дела могли бы обстоять гораздо хуже. Довольно надоедливые человеческие власти могли бы обидеться, но ты производишь на меня впечатление мужчины, который умеет обходить закон, когда ему это выгодно.

Деверо задумался над её словами, встретившись с ней взглядом.

— Почему у меня такое чувство, что именно по этой причине ты села рядом со мной? — пробормотал он. — Ты хочешь, чтобы я доставил неприятности кланам. Ты вампир. Ты хочешь, чтобы оборотни погрузились в хаос, а правительство ополчилось на них.

— Нет, — сказала она, — я этого не хочу. Я хочу видеть, как сверхи добиваются успеха. Все сверхи, — она оскалила зубы. — Даже те пушистые, которые дуются.

Он пристально посмотрел на неё, наконец осознав, что именно в её внешности было не так.

— У тебя только один клык.

Она показала ему его.

— Я потеряла второй. Это было очень неосторожно с моей стороны.

— Одноклыкая Скарлетт, — сказал он. — Тебе это идёт.

Она провела языком по губам.

— Хорошо, — сказала она. — Я рада слышать, что тебе это нравится.

Вспышки горячей похоти, которую испытывал Деверо, отразилась в глазах Скарлетт. Он потянулся и убрал с её лица тёмный локон.

— Почему бы нам не продолжить этот разговор в более интимном месте? — предложил он.

Что-то промелькнуло на её лице: торжество — или это сожаление?

— Я не могу придумать ничего лучше, — сказала она. — Но давай перенесём встречу на другое время, когда ты полностью овладеешь собой.

Он нахмурился.

— Что это должно означать?

Кончиком пальца Скарлетт провела линию от его скулы к губам и слегка погладила нижнюю губу. Затем она отстранилась.

— Скоро увидимся, Деверо Вебб. Это я могу тебе обещать.

Глава 4

Газ засунул руки в карманы джинсов и ссутулил плечи, безуспешно пытаясь защититься от непрекращающегося моросящего дождя, из-за которого всё вокруг стало серым. Англия в начале лета. Какая радость.

— Ты уверен в этом, босс? Это выглядит как-то… гаденько.

Газ был настоящим мастером преуменьшения. Здание, перед которым они стояли, определённо знавало лучшие времена. Три из грязных окон были разбиты и заменены тонкой фанерой. Водосточный желоб зарос мхом, а на входной двери виднелось несколько вмятин в тех местах, где её как минимум один раз выбивали ногой.

Деверо знал, что внутри дела обстояли ничуть не лучше. Сквозь стены просачивался явный запах сырости, а грязные половицы выглядели не в стиле деревенской роскоши, а скорее напоминали гниющие ловушки, которые и угробить могут. Возможно, когда-то обои были девственно белыми, но теперь пожелтели от долгих лет курения в помещении и множества других неопознанных пятен. Тем не менее, когда он был моложе, ему приходилось бывать в гораздо худших местах, и у этого места есть две особенности: во-первых, оно находилось на самом краю допустимого для него района проживания, а во-вторых, арендодатель был готов сдать это место в аренду для Деверо. Большинство других, едва взглянув на него, захлопывали двери перед его носом. Это, конечно, их прерогатива, но у Деверо Вебба была хорошая память, и он никогда не забывал оскорблений. Они ещё пожалеют о своей невежливости.

— Сойдёт, — ответил он. На данный момент.

— Может, я мог бы собрать людей, — сказал Газ. — Наберём команду, чтобы немного привести дом в порядок.

Глаза Деверо слегка сузились. Газ был единственным человеком, который согласился сегодня помочь ему переехать. Он был выше пресмыкательства, особенно перед теми, кто решил отвернуться от него после долгих лет верной службы. Элис хотела помочь, но он не хотел, чтобы она оставалась здесь. Ей лучше вернуться домой к его сестре Наташе, где она будет в безопасности.

— Мне не нужна никакая помощь, — он взглянул на Газа. — Если хочешь, можешь идти домой.

От него не ускользнуло выражение облегчения на лице Газа.

— Ты уверен? Потому что…

— Я уверен, — коротко ответил Деверо.

Газ кивнул и, развернувшись, затрусил прочь так быстро, как только мог, после чего забрался в свою машину и завёл двигатель. Он виновато помахал рукой и уехал.

Деверо напомнил себе, что сексуальная вампирша Скарлетт права в одном: он сам навлёк на себя это. Он способствовал своему превращению в оборотня, и теперь ему приходилось расхлёбывать последствия. К счастью, у него хватало мужества принять вызов.

Не обращая внимания на уродливые кружевные занавески, которые колыхались по крайней мере в трёх других домах вдоль улицы, он подошёл к входной двери своего нового дома. Едва он переступил порог, как услышал приближающийся гул нескольких двигателей. Нескольких дорогих двигателей.

Он огляделся и увидел три подъезжающие блестящие чёрные машины. Так, так, так. Кланы оборотней пустили в ход тяжёлую артиллерию, и они работали сообща. Это будет интересно.

Водитель первой машины вышел и обошёл её, чтобы открыть пассажирскую дверь. Деверо не удивился, увидев Леди Салливан, альфу клана Салливан, выходящую из авто. Её седо-стальные волосы были собраны на затылке в строгий пучок, а суровые глаза метнули быстрый взгляд на него, прежде чем повернуться к другим машинам. Дверцы их открылись, и показались Леди Карр и Лорд Макгиган.

Никто из них не улыбался, поэтому Деверо изобразил самую обаятельную улыбку, на какую был способен.

— Приветственная вечеринка! Как мило! Я ожидаю, что позже состоится торжественный парад в мою честь. Никто из клана Фэйрфакс не придёт?

Ни один из альф-оборотней не отреагировал; вместо этого они подошли и образовали полукруг вокруг него.

— Я и не знал, что оборотни славятся своими марширующими оркестрами, — протянул Деверо. — Иначе вы не могли бы научиться таким синхронным движениям, — он указал на Лорда Макгигана. — Пикколо, верно? — он взглянул на Леди Салливан. — А вы, я готов поспорить, любите треугольники.

Леди Салливан внимательно изучала свои ногти.

— Ваши жалкие попытки пошутить не произведут на нас впечатления, мистер Вебб.

— Пожалуйста, — сказал он, — зовите меня Деверо. Мы все здесь друзья. Он намеренно сделал паузу. — Верно?

Лорд Макгиган скрестил руки на груди.

— Мы уже некоторое время ждём возможности поговорить с вами лично. Давайте сразу перейдём к делу, не так ли? Сколько раз вас кусали, прежде чем вы обратились?

— Об этом уже говорилось.

Леди Салливан фыркнула.

— Просто ответьте на вопрос.

Ладно.

— Четыре раза.

— У нас есть запись только об одном укусе, который произошёл, когда вы намеренно разозлили волка Салливан.

Деверо пожал плечами.

— Ну, я могу гарантировать, что получил четыре укуса, по одному от каждого клана. Видите ли, я сторонник равных возможностей.

— Это невозможно, — Лорд Макгиган впился в него взглядом, явно убеждённый, что он лжёт. — Наши записи очень подробные. Они должны быть такими. Мы всегда точно знаем, кто и когда был укушен. Вас один раз укусил один оборотень.

— Давайте просто скажем, — ответил Деверо, — что я употребил некое зелье, которое поощряет… рассеянность у других.

— Какое зелье? — огрызнулась Леди Салливан. — О чём вы говорите?

Зелье, о котором было слишком опасно говорить; зелье, которое позволяло выпившему пережить один и тот же двенадцатичасовой период до четырёх раз.

— Я не могу точно сказать.

Макгиган громко фыркнул.

— Он, наверное, слишком смущён, чтобы признать собственную слабость, раз ему потребовался всего один укус, чтобы начать своё первоначальное превращение.

— Вот только, — промурлыкала Леди Карр, — никто, кем бы он ни был, не превращается после первого же укуса, — она отделилась от полукруга, подошла к Деверо и потянулась, чтобы погладить его по руке. Он никак не отреагировал. — Деверо Вебб, встаньте на колени, — внезапно в её голосе послышались странные нотки.

Он приподнял брови.

— Зачем мне это делать?

Лорд Макгиган нахмурился.

— Ваше принуждение не работает, Леди Карр. Это значит, что он всё-таки силён.

Деверо ухмыльнулся.

— Давайте пока отложим вопрос об укусах мистера Вебба и перейдём к парку Регент, — сказала Леди Салливан. Она холодно посмотрела на него. — У вас есть права на его использование в полнолуние.

— Есть.

— Когда-то давно вы предлагали нам эти права.

— Предлагал.

Её взгляд стал ещё жёстче.

— Что вы хотите за них теперь?

— Ничего.

Макгиган дёрнулся.

— Вы отдадите их нам бесплатно?

— Я этого не говорил, — сказал Деверо. Он широко улыбнулся. Ему это нравилось.

— Присоединяйтесь ко мне, — сказала ему леди Карр. — Присоединяйтесь к клану Карр, и вы получите взамен значительные бонусы. Мы немедленно повысим ваш ранг. Ни один другой волк никогда не получал такой милости, большинству приходится бороться за своё право стать волком высокого ранга.

— Вам нужны только права на парк, — усмехнулся Макгиган. — Вы готовы нарушить наши традиции и правила только для того, чтобы улучшить своё положение.

— Вы хотите сказать, что не станете этого делать? — парировала Леди Карр.

— У меня есть идея получше, — перебила Леди Салливан. — Передайте парк Регент мне, и я позабочусь о том, чтобы вы не умерли преждевременно.

Деверо пристально посмотрел на неё.

— Леди Салливан, мне правда кажется, что вы только что угрожали мне.

Она впервые улыбнулась.

— Мистер Вебб, — пропела она, — это была не угроза. Это было обещание.

Деверо переводил взгляд с одного альфы клана на другого.

— Знаете, до этого момента я понятия не имел, что собираюсь делать. Я был открыт для любых вариантов. Но ваш визит помог мне принять решение.

— Какое? — спросил лорд Макгиган.

— Никто из вас не произвёл на меня такого впечатления, чтобы я захотел присоединиться к вашим кланам. И никто из вас меня не напугал.

Леди Салливан фыркнула.

— Если вы думаете, что сможете влиться в клан Фэйрфакс и занять место альфы, потому что оно вакантно, вы сильно ошибаетесь. Мы, волки, так не устроены.

Деверо рассмеялся.

— Меня не интересует клан Фэйрфакс. На самом деле, я думаю, что оставлю парк Регент за собой.

— И что? — усмехнулась она. — Вы, конечно, не можете основать свой собственный клан, если вы думаете о таком. Люди никогда этого не допустят. Вы станете волком-одиночкой, но вы не понимаете, что мы по природе своей стайные животные. Ещё до того, как взойдёт новая луна, вы будете умолять о присоединении к нам.

— Что ж, — сказал Деверо, — думаю, поживём-увидим.

Три альфы явно были скорее соперниками, чем союзниками, но они обменялись взглядами, которые позволяли предположить, что они подумывают объединиться, чтобы покончить с ним прямо здесь и сейчас. Посреди улицы. Средь бела дня.

Краем глаза Деверо заметил, как одна из занавесок его нового соседа снова дернулась. Он ещё не так далеко продвинулся в жизни, чтобы не знать, когда стоит пустить в ход кулаки, а когда отступить от драки. Он улыбнулся и помахал рукой в сторону окна.

— Здешние люди очень любопытны, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.

Леди Карр встретилась с ним взглядом.

— У меня такое чувство, что вы это спланировали. Вы никогда бы не согласились присоединиться к одному из наших кланов.

— Знаешь, думаю, что вы, возможно, правы, — мягко сказал Деверо.

Внезапно раздался громкий звуковой сигнал. Леди Салливан нахмурилась и достала тонкий серебристый телефон. В то же время водитель из машины Макгигана подошёл и что-то прошептал на ухо своему господину. Затем зазвонил телефон Леди Карр.

Деверо отступил на шаг и стал наблюдать за ними. За несколько секунд внимание каждого альфы переключилось с него на что-то совершенно другое. Вопрос в том, на что именно. И как это могло ему помочь?

Никто из оборотней не удосужился попрощаться. Они удалились так же стремительно, как и прибыли. Один за другим они отъехали от тротуара.

Деверо задумчиво постучал пальцем по губам и направился к своей машине. Он не потрудился запирать входную дверь своего нового дома. Честно говоря, в этом не было смысла.

***

Он следовал за троицей машин несколько улиц. Сначала он предположил, что что-то произошло в Лиссон Гроув, где базировались все четыре клана. Однако вместо того, чтобы повернуть направо к крепости оборотней, машины повернули налево. Интересно.

Деверо потянулся за нелегальной рацией в своём бардачке. В прошлом устройство не раз пригодилось, и он не думал, что оно подведёт его сейчас. Он немного повозился с ним, пока потрескивание не подсказало ему, что он настроился на нужную частоту.

— Место происшествия не оцеплено. Парамедикам приближаться небезопасно. Повторяю, парамедикам пока небезопасно приближаться. Пока что приготовьтесь.

— Принято, диспетчер. Мы ждём за углом.

Раздался ещё один треск, и воздух наполнился другим голосом.

— Нам понадобится больше полицейских на месте. Здесь полный бардак. Мы считаем, что на данный момент есть две жертвы, статус неизвестен.

— Есть какие-нибудь признаки присутствия оборотня?

Деверо прошипел сквозь зубы.

— Пока нет.

— Вооружённая полиция уже в пути. У них есть полномочия задержать волка.

Он услышал удовлетворённое ворчание.

— Хорошо. Эти проклятые животные не могут так нападать на людей и оставаться безнаказанными.

Руки Деверо сжали руль ещё крепче. Неудивительно, что альфы уехали в такой спешке. Вопреки тому, что может подумать широкая общественность — и его собственное сообщество — оборотни редко нападают на людей без провокации. Но, похоже, именно это и произошло.

— Это диспетчер. Отряд Сверхов проинформирован. Детектив Грейс направляется в переулок Гудмана. Расчётное время прибытия — через двадцать пять минут.

Деверо выпрямился. Он знал переулок Гудмана: это была крошечная улочка в Уайтчепеле, в Ист-Энде Лондона. Он также точно знал, как туда добраться. В то время как три чёрные машины перед ним повернули направо, чтобы выбрать наиболее очевидный маршрут, Деверо повернул налево. Его маршрут был быстрее. Что бы ни происходило, это как-то связано с оборотнями, а это означало, что он вовлечён, нравилось это кому-то ещё или нет.

Глава 5

Как он и ожидал, полиция перекрыла все дороги вокруг переулка Гудмана. Подготовившись к такому повороту событий, Деверо припарковался у небольшого супермаркета Tesco Metro и остаток пути проделал пешком. Он двигался быстро и целеустремлённо, подмечая собирающуюся толпу, пока люди вытягивали шеи, пытаясь хоть одним глазком увидеть, какая жуткая драма разворачивается за кордоном.

Деверо посмотрел поверх голов зевак и увидел напряжённых полицейских у обшарпанного дома с террасой. Детектив Грейс, с измученным и озабоченным выражением лица, уже прибыл, но трёх альф клана не было видно. Довольный тем, что знание Лондона его не подвело, Деверо кивнул. Затем огляделся в поисках прохода.

Прямо за домом располагался небольшой паб, из тех, где старики собираются за крошечной стойкой, чтобы поделиться историями о старых добрых временах. Его парадный вход находился на улице, параллельной переулку Гудмана, но правила пожарной безопасности подразумевали, что в нём должен иметься задний выход, который, без сомнения, находился с другой стороны дома. Всё, что ему нужно было сделать — это добраться до паба незамеченным, и он смог бы проскользнуть внутрь и попасть на место преступления раньше всех остальных.

Улица, на которой находился паб, также была эвакуирована; очевидно, полиция не хотела рисковать. В дальнем конце улицы стоял полицейский, разгонявший людей, и Деверо наблюдал за ним пару мгновений. Пусть он был полицейским в форме, а не детективом в штатском, но было очевидно, что он знал свою работу. Судя по тому, как он оглядывался по сторонам, никогда не задерживаясь надолго на одном человеке, у офицера было достаточно возраста и опыта, чтобы должным образом выполнять свою работу и следить за тем, чтобы ни один представитель общественности не подошёл слишком близко. Проникнуть в паб незамеченным будет нелегко, но далеко не невозможно.

Отступив назад, Деверо заметил группу подростков. Они толкали друг друга и смеялись.

— Наркотики, — со знанием дела сказал один из них. — Спорим.

— Не-а. Это бомба. Если бы это были наркотики, они бы уже обыскали это место.

— Нам нужно зайти с другой стороны и посмотреть получше.

«Нет, не делайте этого», — подумал Деверо, бочком приближаясь к ним. — Привет, — сказал он.

Ближайший парень повернулся к нему, явно собираясь сказать, чтобы он убирался восвояси. Он оглядел Деверо с головы до ног и передумал.

— Что? — подозрительно спросил он.

— Я дам тебе пятьдесят фунтов, если ты пойдёшь и скажешь этому копу, что только что видел, как кто-то бежал по улице налево с ножом в руках.

— Ни за что, — усмехнулся парень.

Его темноволосый друг повернулся с интересом.

— Сто.

Деверо не нужно было думать об этом.

— Лады, — он сунул руку в карман и вытащил наличные.

По лицу парня пробежала тень нерешительности, когда он взвешивал, может ли он оставить деньги себе, не выполнив задание. Затем он снова посмотрел на Деверо, на его суровые черты лица и заметные татуировки, кивнул и потрусил прочь.

Деверо подождал ровно столько, чтобы полицейский повернулся к парню и нахмурился, затем проскользнул мимо остальных парней и бросился к входной двери паба. Хозяин не запер её. Он выдохнул и вошёл внутрь.

Не обращая внимания на полупустые кружки пива и резкий запах алкоголя, Деверо перепрыгнул через стойку бара и направился к двери с надписью «Только для персонала». Он оказался в узком коридоре. В кухне с одной стороны сильно пахло жиром, а кладовая с другой стороны была заставлена пивными бочонками и коробками чипсов. Деверо сунул руку внутрь и достал упаковку свиных шкварок. Он разорвал её зубами, затем двинулся дальше и вышел через пожарную дверь в небольшой сад за ней.

Отправив несколько кусочков в рот, он осмотрел заднюю часть дома. На первый взгляд, здание выглядело элегантным и ухоженным, но, когда он присмотрелся повнимательнее, стало ясно, что у здания имелись свои проблемы. Здесь было не так плохо, как в его новом доме, но водосточная труба проржавела и едва держалась на внешней стене. Голубь, похоже, свил гнездо на верхушке одного из дымоходов. Чёрного хода не было, но старомодное подъёмное окно на втором этаже было подпёрто деревянной палкой.

Деверо посмотрел на него. Даже до того, как он стал волком, он бы справился с этим подъёмом — на неровной стене было более чем достаточно опор для ног — но он знал, что у него, вероятно, есть всего несколько минут до того, как с другой стороны здания войдут вооружённые полицейские. У него не было ни малейшего желания попадать под перекрёстный огонь. Однако он принял решение, когда услышал низкий, пронзительный стон, доносившийся из дома. Он был новичком в этой игре, но определённо казалось, что стон издал оборотень.

Он больше не терял времени даром. Проглотив остатки «поросячьей закуски», он отшвырнул пустой пакет и перемахнул через шаткий забор, отделявший жалкое подобие сада от дома. Он вскарабкался по стене, кончиками пальцев рук и ног цепляясь за неровную поверхность. Через несколько секунд он был уже у открытого окна и проскользнул внутрь.

Первое, что он заметил — запах крови, пропитавший воздух. Это отвлекло его от всех остальных мыслей, хотя комната, в которой он оказался, была прекрасно оформлена в скандинавском стиле, который казался таким популярным в последнее время. Здесь имелось множество предметов, на которых он мог бы легко заработать, если бы захотел их украсть, но он пришёл сюда не за этим.

Деверо инстинктивно понял, что кровь была свежей и пролилась совсем недавно. Этот запах почти полностью заглушил стойкий аромат цветочных духов, исходивший от тех, кто здесь жил. Он подавил непроизвольную тошноту и, теперь уже более осторожно, подкрался к двери и выглянул наружу. Стоны не прекращались, и казалось, что они раздаются всего в нескольких метрах от него.

Выйдя в коридор, он огляделся по сторонам. Слева от него располагались три комнаты, каждая из которых была элегантно оформлена в одном стиле хюгге. Ничто в этом доме не наводило на мысль о сверхъестественном, так с чего бы оборотню приходить сюда?

Глаза Деверо сузились, а кожа покрылась мурашками. Ему показалось, что его собственный волк царапает его, отчаянно желая вырваться на свободу. Он подавил это желание, насколько получилось, и повернул направо. Запах крови был сильнее всего с той стороны, и стоны доносились оттуда же.

Половицы рядом с узкой лестницей заскрипели, выдавая его присутствие. Сейчас он не мог беспокоиться об этом. Отбросив остатки осторожности, он подскочил к последней двери и распахнул её, чтобы увидеть ужасающую сцену за ней.

Деверо многое повидал на своём веку, но никогда не видел ничего подобного. Вся комната была залита кровью. Кровь была повсюду: покрывала пол, разбрызгана по стенам, попала на окно и пропитала одежду двух трупов, лежащих в углу с остекленевшими глазами. Двое мужчин, обоим за пятьдесят.

Деверо сглотнул и проигнорировал их, сосредоточившись на фигуре, скорчившейся у окна. Это была девочка, тонкокостная, дрожащая и совершенно обнажённая. Она закрыла лицо руками, обхватившими колени. Он заметил странную отметину у неё на плече, возможно, родимое пятно. Трудно было сказать наверняка, потому что волосы закрывали большую его часть.

Деверо принюхался, пытаясь сквозь сильный запах крови разобрать то, что скрывалось под ним. Трупы были человеческими, но девушка была волчицей. Не нужно быть гением, чтобы понять, что произошло. Вопрос в том, почему это произошло.

Без сомнения, разумнее всего было развернуться и уйти так же быстро, как он появился. Полиция готовилась войти, и весьма вероятно, что они не станут брать пленных. Никто не знал, что Деверо здесь; он мог уйти и забыть, что вообще побывал в этой дыре. Он не случайно стал Пастухом; он выжил благодаря своим инстинктам и создал преступный синдикат, избегая ненужного риска. Он сделал шаг назад. Определённо, пришло время уходить.

И тут девочка подняла глаза.

Она была юной, гораздо моложе, чем он ожидал. Даже несмотря на то, что по её лицу текла кровь, было ясно, что ей не больше двенадцати лет; по сути, она едва ли старше Элис.

В недавнем прошлом ему много раз говорили, что человеческих детей никогда не обращали, потому что их гормональные изменения в период полового созревания и подросткового возраста делали этот процесс слишком опасным. Именно по этой причине кланы отказались обратить Элис, несмотря на очень заманчивую возможность посещать парк Регент в полнолуние, которой он размахивал перед ними.

В природе рождались дети-оборотни, но их тела были приспособлены к физическим условиям превращения в волка. Эта девочка не походила на тех детей. У неё не было их приземистой фигуры, тяжёлых костей или непослушных волос. Эта девочка начала свою жизнь человеком.

Она тупо посмотрела на него, едва замечая его присутствие, затем крепче обхватила себя руками и снова застонала. Он ещё мог уйти. В том маловероятном случае, если полиция не пристрелит её на месте, она не сможет опознать его. Никто не знал, что он был там.

Деверо отступил ещё на шаг и выругался. Чёрт возьми. Он стянул с себя футболку и бросил ей.

— Надень это. Сейчас же.

Девочка просто уставилась на него.

Деверо стиснул зубы. Леди Карр пыталась внушить ему, и он знал, что сверхам это по силам. Он также понимал, что это гораздо проще, когда ты знаешь настоящее имя сверха. Он понятия не имел, как зовут эту девочку, и может ли он внушить кому-нибудь, особенно когда этот кто-то находится в состоянии такого глубокого шока, как она. Но если он мог использовать свой авторитет, чтобы отпугнуть наркоторговцев и заставить жестоких хулиганов отказаться от попыток убивать людей и присоединиться к его Стаду, он сможет справиться с одной маленькой девочкой.

Он сделал глубокий вдох и попробовал ещё раз.

— Надень футболку, — затем он моргнул. Боже! Он почувствовал это. Он почувствовал силу, сквозящую в каждом слове. Он попробовал ещё раз, хотя девочка уже машинально делала то, что ей было сказано. Он отвёл глаза. — Надень футболку и встань.

Она поднялась на дрожащих ногах. Она утопала в его футболке, но, по крайней мере, ткань прикрыла её худенькое тело. Деверо протянул руку и поманил её к себе. Он не мог рисковать, наступая в лужи крови. Он не мог оставить после себя никаких следов, иначе его, скорее всего, обвинят в убийствах. Но по факту он поможет настоящему убийце скрыться.

Девочка, спотыкаясь, шагнула вперёд и вложила свою руку в его ладонь. Она была измождённой, с ввалившимися щеками, хрупкими костями, похожими на птичьи. Он коротко, ободряюще сжал её руку.

— Мы выберемся отсюда, — пообещал он. — Ты просто должна делать то, что я тебе говорю. Хорошо?

Девочка едва заметно кивнула.

— Я Деверо, — сказал он ей. — Как тебя зовут?

Она не ответила. Он увидел её потрескавшиеся губы и синяки на шее, и по его телу пробежала волна ярости. Кто-то сделал это с ней, она сама точно не нанесла себе таких травм.

— Неважно, — сказал он. — Ты можешь рассказать мне позже. Пойдём.

Она позволила ему вывести себя из комнаты и провести по коридору. Когда Деверо осторожно потянул её к окну, через которое проник сюда, он понял, что девочке будет трудно спуститься на землю.

— Я собираюсь подсадить тебя на спину, — сказал он. — Обними меня руками за шею и держись так крепко, как только сможешь.

Она сделала, как он сказал. Он приподнял её, пока её голые ноги не обвились вокруг его талии.

— Подожди, — он шагнул к окну, но затем остановился. Всё стихло. Приглушённый шум, доносившийся из внешнего мира, почти исчез. Это означало только одно: вооружённая полиция вот-вот войдёт.

Деверо двигался быстро. Он выпрыгнул из окна задницей вперёд вместе с девочкой, всё ещё цеплявшейся за него, и опустил своё тело так низко, что только кончики пальцев держались за подоконник. Он разжал пальцы, услышав звук открывающейся входной двери, топот ног в ботинках по лестнице и громкие крики:

— Вооружённая полиция! Никому не двигаться!

Он приземлился на ноги. Тело девочки на его спине дёрнулось, но она удержалась.

— Молодец, — пробормотал он. — Мы справимся.

Он перетащил их обоих через забор в паб. Уходить отсюда было невероятно рискованно — он не мог знать, что ждёт его снаружи и усилено ли присутствие полиции — но у него не оставалось выбора. Другого выхода не было.

Он пробежал обратно к бару и подскочил к двери, в то время как девочка уткнулась лицом ему в шею. Он приоткрыл дверь на дюйм и заглянул внутрь. Группы парней нигде не было видно; без сомнения, им пришлось скрыться после того, как они наврали полиции. Улица пустовала, и оцепление было отодвинуто дальше в обе стороны. Деверо насчитал по нескольку полицейских в форме с обеих сторон, одни наблюдали за толпой, другие — за улицей. Бл*дь. Выбраться отсюда незамеченным будет практически невозможно.

Может, ему следует спрятаться в пабе и подождать, пока не уляжется шум? Учитывая кровавую сцену внутри заведения, он подозревал, что на это уйдут дни, а не часы. Кроме того, когда они обнаружат, что их убийце удалось скрыться, полиция, вероятно, начнёт обход домов. Если он собирался благополучно увести девочку отсюда, ему нужно придумать что-то ещё.

Снова закрыв дверь паба, Деверо подошёл к грязному окну и стал искать другой путь к отступлению. Он нахмурился. На другой стороне улицы, примерно в тридцати метрах от входа в паб, была узкая улочка. Он не знал, куда она ведёт, и это мог быть тупик, но она не охранялась. Однако, как только он сделает шаг в ту сторону, полиция окружит его со всех сторон. Единственный способ попасть туда незамеченным — это устроить соответствующую диверсию, а с полицией и зеваками слева и справа от него это будет нелегко.

— Я собираюсь отпустить тебя на минутку, — прошептал он девочке. — Мне нужно, чтобы ты осталась здесь. Поняла?

В ответ он услышал тихое угуканье. Он медленно опустил её на землю и подождал, чтобы убедиться, что она выполнит его просьбу. Когда она просто встала с отсутствующим выражением лица, опустив босые ноги на грязные доски, он кивнул и приступил к работе. Это же паб. Найти необходимое должно быть нетрудно.

Деверо схватил большую пластиковую бутылку, наполненную дешёвым лимонадом, и вылил её содержимое в раковину за стойкой. Рядом с кассой стояла коробка с карандашами; взяв три штуки и рулон пожелтевшей клейкой ленты, он приклеил их к бутылке, чтобы сделать шаткую подставку. Затем он направился обратно в комнату для персонала и на кухню.

Он сомневался, что меню в пабе обширное, но там определённо подавали чипсы, а там, где есть чипсы, должен быть и уксус. (Если вам непонятна связь между чипсами и уксусом, скорее всего, дело в том, что в Англии и Америке распространен такой вкус чипсов — с солью и уксусом; у нас он почему-то встречается крайне редко, если вообще встречается, — прим) Через несколько секунд он нашёл большую бутылку этой жидкости и щедро плеснул в пустую бутылку. Теперь что в кладовую. Он подавил желание взять ещё свиных шкварок и огляделся в поисках последних ингредиентов. В глубине комнаты, рядом с набором чистящих средств, стояла огромная коробка пищевой соды. Его бабушка работала в старом лондонском пабе, точно таком же, как этот, и всегда клялась, что нет ничего лучше для отмывания липкого месива, оставляемого пьяными посетителями, чем старая добрая пищевая сода.

Отыскав пробку от давно выброшенной бутылки из-под шампанского, Деверо вынес всё своё снаряжение во двор. Он слышал, как полицейские обыскивают дом, поэтому действовал быстро, на случай, если кто-то из них задержится и выглянет из окон верхнего этажа. Он насыпал пищевую соду в бутылку, заткнул горлышко пробкой и перевернул её вверх дном на самодельной подставке. Он бросился обратно в паб, закинул девочку себе на плечи, подошёл к входной двери и взялся за ручку. С минуты на минуту. В любую секунду… СЕЙЧАС.

Из сада паба донёсся звук бьющей струи, за которым последовало несколько криков снаружи, когда потрясённые зрители приняли миниатюрную самодельную ракету за нечто гораздо более зловещее. Они всё ещё кричали, когда Деверо рывком распахнул дверь паба и бросился через улицу в узкий переулок. Руки девочки крепче обвились вокруг его шеи, и она вцепилась в него изо всех сил.

Он не остановился, когда добрался до переулка. Он не был уверен, что его импровизированный научный проект привлёк всеобщее внимание от улицы к небу, поэтому продолжал двигаться, молясь, чтобы нашёлся выход.

Он повернул направо. Переулок закончился рядом гаражей с плоскими крышами. Он забрался на ближайший из них и побежал по крышам, прежде чем свернуть налево, на другую глухую улочку. Пробегая по ней, он подумал, не стоит ли ему превратиться в волка. Он двигался бы быстрее, но также рисковал привлечь к себе внимание. И мог ли он продолжать нести девочку находясь в волчьем обличье? Он понятия не имел.

Он не думал, что кто-то преследует его по пятам, но всё ещё находился слишком близко к опасной зоне. Затем он услышал визг колёс.

Деверо посмотрел в конец узкого переулка, когда туда подъехала машина и перегородила выезд. Он зашипел. Дерьмо. Кто-то всё-таки его заметил. Им не удастся скрыться, да и некуда было больше идти.

Он замедлил шаг и остановился. Он оборотень; он ещё мог пробиться наружу и побеспокоиться об объяснениях позже.

— Послушай, малышка, — начал он, — это будет непросто. Тебе нужно…

Дверца машины открылась, и чья-то рука поманила его к себе. Деверо замолчал на полуслове. Это действительно та, о ком он подумал?

Рука снова поманила его, и Деверо моргнул. Мгновение спустя он побежал вперёд.

— Полагаю, — протянула Скарлетт, — вам лучше сесть в машину.

Глава 6

Деверо усадил ребёнка на заднее сиденье машины Скарлетт, пристегнув её ремнём безопасности, когда она как будто не сумела сделать это сама. Затем он обошёл машину и сел на пассажирское сиденье.

— Ты следила за мной? — спросил он непринуждённо.

Скарлетт лукаво улыбнулась.

— Нет, — она приподняла брови. — А что? Ты бы предпочёл, чтобы я за тобой следила?

— Я просто сказал, что это своего рода совпадение, что ты оказалась именно там, где ты оказалась.

— Это не совпадение, Деверо, — она переключила передачу и выехала на дорогу. — Все три альфы клана собрались здесь из-за инцидента с участием оборотня. Я удивлена, что клан Фэйрфакс не прислал своего представителя вместо альфы. Как бы то ни было, в нынешних условиях любой инцидент, связанный с каким-либо сверхом, касается и нас, вампиров, поскольку грязью поливают, как правило, всех нас. Меня попросили предложить альфам свою помощь в поимке убийцы, — она взглянула в зеркало заднего вида. — Лорд Хорват будет рад узнать, что она уже находится под стражей сверхов.

Деверо напрягся.

— Она не под стражей. Я не грёбаная полиция. И нет никаких доказательств того, что она причастна к тому, что там происходило.

— Ничего, кроме того, что от неё разит кровью, по крайней мере, трёх разных людей. И когда я говорю «разит», я имею в виду, что она пахнет так, словно искупалась в крови, о чём большинство вампиров только мечтают.

Он пристально посмотрел на девочку. Его недавно улучшенные органы чувств оборотня включали в себя очень острое обоняние, но он не мог различать группы крови. Скарлетт, очевидно, могла. Три человека? Не два? Так кто же был третьим?

— Это ничего не значит, — сказал он, указав на перекрёсток впереди. — Ты можешь высадить нас здесь. Я припарковался за углом.

— Полиция Лондона не глупа, даже если иногда так кажется, — сказала она ему. — Они уже засекли твою машину. Если ты приблизишься к ней, они арестуют тебя, что бы ни случилось с девочкой. Ты же знаешь, что они ищут только предлог, чтобы упрятать тебя навсегда, независимо от того, оборотень ты или нет.

Деверо сжал пальцы в кулаки.

— Я не имею никакого отношения к тому, что произошло в том доме. Кроме того, я должен отвечать перед законом сверхов, а не перед человеческим.

— Я уверена, что из каждого правила могут быть сделаны исключения. И я не думаю, что в ближайшем будущем какой-либо из кланов встанет на твою защиту, — она на мгновение оторвала взгляд от дороги, чтобы посмотреть на него. — Я права?

Он резко выдохнул. Этот проклятый узел напряжения в его спине снова затянулся, а бровь начала подёргиваться.

— Эта девочка опасна независимо от того, убила она кого-нибудь или нет, — сказала ему Скарлетт. — Ты не можешь отрицать, что она оборотень, причем явно не родилась такой. Само её существование угрожает всем нам.

— Значит, ты предлагаешь усыпить её, как собаку? Она ребёнок.

Скарлетт ответила не сразу. Когда она это сделала, её голос был полон печали.

— Когда люди думают о сверхах, они представляют себе власть, богатство и безмерную силу. Они воображают, что наша жизнь наполнена только вечеринками, танцами, наркотиками и сексом.

Деверо в притворном ужасе всплеснул руками.

— Подожди. Ты хочешь сказать, что это не так? Но это единственная причина, по которой я стал оборотнем. Если я не могу заниматься сексом, танцами и наркотиками круглосуточно, я хочу вернуть деньги.

Скарлетт прищёлкнула языком, но от него не ускользнул огонёк юмора в её глазах.

— Мы намеренно выставляем себя такими, потому что тогда остальной мир видит в нас меньшую угрозу. Да, у нас есть деньги. Да, у нас есть власть. И да, мы даже обладаем сверхъестественной силой. Но, как ты уже понял, нас ещё и презирают. Как и всех сверхов. Даже те люди, которые приходят поиграть с нами, в глубине души ненавидят нас, ведь у нас есть то, чего нет у них, и мы отличаемся от них. Они завидуют тому, что у нас есть, и боятся того, на что мы способны. Правительство намеренно ограничивает нашу численность, и нам указывают, где жить, чтобы нас можно было контролировать. Мы боремся за улучшение жизни всех сверхов и добиваемся успеха, но эта девочка угрожает отбросить все наши усилия на несколько десятилетий назад.

Деверо стиснул зубы.

— Что бы она ни натворила, это не её вина.

— Да. Это не её вина, — она снова посмотрела в зеркало и вздохнула. — Но никто никогда не говорил, что жизнь справедлива.

Он повернул голову, чтобы посмотреть, как девочка восприняла слова Скарлетт, но сказать наверняка было трудно. Она опустила голову и уставилась на свои окровавленные руки.

— Какой смысл бороться за права сверхов, если в процессе ты собираешься отказаться от себе подобных? — мягко спросил он. — Девочка останется со мной. Я беру на себя всю ответственность за неё.

— Ты и так изгой из-за того, что сам себя обратил. Если ты не передашь её кланам, то только ухудшишь своё положение.

Деверо пожал плечами.

— Да будет так, — он посмотрел на Скарлетт, бросая ей вызов продолжать спор.

Она улыбнулась.

— Я знала, что ты не просто так мне нравишься.

Его глаза сузились.

— Это был тест? Ты пыталась заставить меня отказаться от девочки, чтобы понять, что я за мужчина на самом деле?

— Это не было проверкой, — она поколебалась. — Мне стало любопытно, как далеко ты готов зайти, чтобы помочь ей. И я не была уверена, что ты полностью осознаёшь все последствия, — она остановила машину, когда впереди загорелся красный свет. — Ты должен понять, что я всецело предана моему Лорду. Если Лорд Хорват спросит меня, что я знаю об этой девочке или где она, я обязательно расскажу ему. Однако в последнее время он несколько рассеян, поэтому если он не спросит, я не скажу. Но ты не сможешь долго прятать её. Тебе придётся придумать план получше, чем игра в прятки, если ты хочешь обезопасить её. И если она убьёт ещё кого-нибудь, все ставки аннулируются, — Скарлетт пристально посмотрела на него. — Я серьёзно.

— Принято к сведению, — прорычал он.

Рядом с ними остановилась машина, из опущенных окон которой доносилась музыка. Мужчина лет двадцати с небольшим, сидевший на пассажирском сиденье, посмотрел на Скарлетт. Было очевидно, что он сразу узнал в ней вампира. Его голубые глаза расширились от нездорового восторга, и он начал энергично махать рукой.

— Уже день, кровопийца! Почему ты не сгораешь, как чудовище, которым ты на самом деле являешься? Ты ведь знаешь, что Бог думает о тебе подобных, не так ли? Ты отправишься в ад, сука!

Деверо положил руку на дверцу и собрался выйти, но Скарлетт коснулась его руки.

— Нет, — сказала она. — Я разберусь с этим.

Мужчина указал на свою шею.

— Ты собираешься меня укусить? Хотел бы я посмотреть, как тебе это удастся!

Скарлетт, не выключая двигателя, отстегнула ремень безопасности и спокойно вышла из машины. Мужчина слегка побледнел, но был слишком большим идиотом, чтобы отступить.

— Что ты сделаешь? А? Ты не знаешь, кто я. Если ты только дохнёшь на меня своим мерзким кровавым дыханием, я…

Скарлетт не дала ему возможности закончить фразу. Она наклонилась, схватила его за руки и выдернула из окна. Он закричал. Она притянула его к машине, прижав к ней спиной, затем приблизила своё лицо к его лицу и медленно выдохнула.

— Отпусти меня! Отпусти меня! — он боролся с ней, не в силах освободиться.

Скарлетт потёрлась о него всем телом и приоткрыла рот, демонстрируя свой единственный клык.

— Минутку, — пробормотала она. — Сначала я просто хочу немного попробовать, — она усмехнулась и опустила взгляд на его промежность. — Так, так, так. У тебя довольно бурная реакция. Вся кровь приливает к одному месту, — её рука потянулась вниз, пока не оказалась прямо над его брюками.

Мужчина снова закричал.

— Нет! Не прикасайся ко мне! Прости!

Скарлетт задумчиво постучала пальцем по губам.

— Загладь свою вину. Встань на колени, — он бросился на колени, отчаянно желая сделать так, как она просила. Она подняла один сапожок на шпильке. Теперь уже никаких меховых тапочек. — Оближи его.

Деверо заметил, что мужчина дрожит, и нахмурился. Это заходило уже слишком далеко. Он был за то, чтобы постоять за себя, но при этом не допускал унижения. Но это выступление Скарлетт, поэтому он сдержался и продолжил наблюдать.

Мужчина высунул язык и нежно лизнул сапожок Скарлетт. Она снова улыбнулась и опустилась на колени.

— Скажи спасибо.

— С-спасибо тебе.

Она погладила его по голове.

— Не за что, — она подмигнула. — Впредь следи за своим языком, — она повернулась и направилась обратно к водительскому месту, в то время как несчастный мужчина забирался в своё транспортное средство. Его друг, сидевший за рулём, уставился на него широко раскрытыми испуганными глазами.

— И ты удивлена, что люди презирают сверхов? — прокомментировал Деверо.

Она завела двигатель.

— Ты прав, — сказала она. — Наверное, мне не следовало этого делать. Но иногда единственное, на что ты способен — это дать отпор, — она взглянула на него. — Ты сейчас возбуждён, не так ли?

У него не было возможности ответить. С заднего сиденья донёсся тоненький голосок:

— Это было так круто.

***

Как Деверо ни старался, ему не удалось заставить девочку заговорить снова. Он уговаривал её, но она опять уставилась на свои колени, и её прямые каштановые волосы закрывали лицо. По крайней мере, он узнал, что она говорит по-английски… и с лондонским акцентом. К сожалению, он также узнал, что она находила жуткое удовольствие в насилии или, по крайней мере, в возможности насилия.

Он порадовался, что Скарлетт предпочла не комментировать это; более того, она даже присоединилась к его попыткам разговорить ребёнка. Её усилия оказались тщетны, но он начал чувствовать, что может доверять вампирше, а также испытывал желание стащить с неё эти облегающие как вторая кожа брюки. Он не мог винить идиота, который лизал её сапожок, за его физическую реакцию на неё; он, вероятно, отреагировал бы точно так же, если бы она толкнула его на машину. Он был почти разочарован, когда их путешествие закончилось, и она остановилась у его дома.

— Итак, — сказала Скарлетт. Она забарабанила пальцами по рулю и задумчиво сморщила нос. — Итак.

— Что итак?

— Ты производишь на меня впечатление человека дела, а не мысли. Кстати, это не критика, а наблюдение. Если я права, это сослужит тебе хорошую службу. Ты не можешь просто спрятаться. Во-первых, полиция будет задавать вопросы о твоей машине. Во-вторых, если ты сможешь выяснить, что на самом деле произошло в том доме, у тебя будет больше возможностей помочь девочке. Ты был прав в том, что она жертва. Она не обратилась в оборотня сама — кто-то сделал это с ней. Чем больше ты сможешь узнать о том, что с ней случилось, тем больше симпатии ты к ней вызовешь. Я не говорю, что это спасёт кого-то из вас в долгосрочной перспективе, но это хорошее начало.

Деверо обдумал её слова.

— Я не прочь провести небольшое расследование, — сказал он. — Не то чтобы у меня сейчас было много других дел, — он встретился с ней взглядом. — Ты поможешь?

Губы Скарлетт дрогнули.

— Вампир помогает двум оборотням?

— Я уверен, что случались и более странные вещи.

— Ммм. Что я с этого получу?

— А чего бы ты хотела? — парировал он. — Я бы предложил полизать твои сапоги, но кое-кто уже это сделал.

Она провела языком по зубам.

— Ты можешь быть у меня в долгу. Услуга, которую я могу стребовать в любое удобное для меня время.

— Очень хорошо.

Скарлетт приподняла бровь.

— Никаких оговорок? Не стоит соглашаться так быстро, не проведя сначала переговоров.

Деверо медленно улыбнулся.

— Возможно, я не хочу вести переговоры. Возможно, я хочу быть у тебя в долгу.

— Осторожнее, мистер Вебб. Иногда я кусаюсь.

Он пристально посмотрел на неё.

— Иногда я тоже кусаюсь, — он почувствовал на себе взгляд девочки с заднего сиденья и отодвинулся; всему есть своё время и место, но это определённо не оно. — Давай я её устрою. Ты можешь встретиться со мной здесь позже? Сегодня вечером?

Она кивнула.

— Это я могу.

Он улыбнулся и начал вылезать из машины. Скарлетт окликнула его.

— Деверо.

Он полуобернулся.

— Да?

— Скоро полнолуние. Ты ещё никогда не переживал полнолуние, и я предполагаю, что она тоже. Для тебя это будет нелегко, и чем ближе оно будет, тем труднее тебе придётся. С каждым днем ты будешь терять контроль, а ведь в тебе больше силы, чем в любом другом оборотне, которого я встречала. Тебе следует избегать тесных контактов с другими людьми. Ты не знаешь, что может случиться в противном случае.

Он одарил её улыбкой.

— Ты просто хочешь заполучить всего меня себе, не так ли?

Она не улыбнулась в ответ.

— Хотела бы я, чтобы это было правдой.

Глава 7

Опасаясь, что соседи смотрят из-за занавесок, Деверо затолкал девочку внутрь так быстро, как только мог. Она даже не пыталась сопротивляться. Как только дверь оказалась надёжно заперта, он почувствовал необходимость извиниться. Это было совсем на него не похоже.

— Я знаю, что здесь не так уж много места, и пахнет так, будто кто-то умер. И мебель, вероятно, кишит блохами. А электропроводка, наверное… — он не успел закончить фразу. Девочка ушла от него, поднимаясь по скрипучей лестнице. Он последовал за ней по пятам. — Ванная комната справа. Я проверил водопровод, там есть горячая вода.

Выражение её лица не изменилось, и Деверо понятия не имел, услышала ли она его слова. Она даже не взглянула в сторону ванной, а направилась в противоположную сторону, в ближайшую спальню. У дальней стены стояла односпальная кровать с голым матрасом, и девочка пошла прямиком к ней. На его глазах она забралась на него, свернулась калачиком и закрыла глаза.

Деверо моргнул и сделал шаг вперед. Её грудь уже поднималась и опускалась в обычном ритме сна. Должно быть, она была измучена.

Он понаблюдал за ней минуту или две, затем спустился вниз. Порылся в нескольких коробках, которые привёз с собой, пока не нашёл необходимое, вернулся и аккуратно укрыл её одеялом. Она не пошевелилась.

Снова оказавшись внизу, Деверо сразу принялся за работу. Он сделал пару телефонных звонков, после чего распаковал свои вещи в попытке придать серому дому более домашний и менее угрожающий вид. Покончив с этим, он сварил кофе и сел за ноутбук. Кто-то где-то должен искать свою дочь.

Ни в последних местных новостях, ни на веб-сайте полиции Лондона ничего не было, как и на сайтах о пропавших без вести людях. Он постучал по клавиатуре и нахмурился. Поиск пропавших взрослых может занять у полиции до семидесяти двух часов, но дети — совсем другое дело. Если бы кто-нибудь сообщил о пропаже девочки, они бы начали действовать, но он ни черта не смог найти. Он обдумал все варианты, а затем сделал ещё один звонок.

— Добрый день, — пробормотал чёткий голос робота. — Вы позвонили в школу Святой Агнессы. Чтобы сообщить об отсутствии на занятиях, нажмите один. Чтобы задать вопросы о приёме, нажмите два. Чтобы…

Деверо раздражённо закатил глаза. К счастью, у него уже был нужный внутренний код, и он ввёл его прежде, чем ему пришлось бы выслушивать очередное монотонное бормотание. Если повезёт, миссис Фостер будет у себя в кабинете.

— Рэйчел Фостер.

— Добрый день, миссис Фостер. Это…

— Мистер Вебб, — её голос звучал значительно осторожнее, чем во время их последнего разговора. — Я узнала бы ваш голос где угодно. Я планировала связаться с вами на этой неделе. Нам нужно поговорить о библиотеке.

Глаза Деверо прищурились.

— Мне дали понять, что она должна открыться по графику до начала каникул в середине семестра, в октябре.

— Да-да, она будет готова. Мы очень гордимся ей и будем рады провести для вас экскурсию в субботу или воскресенье, чтобы вы могли увидеть, на что пошли все ваши деньги.

— Я бы предпочёл прийти на экскурсию в течение недели, когда ею пользуются дети.

— Ммм, — она поколебалась. — Я не уверена, что это хорошая идея. Некоторые из наших родителей немного обеспокоены, и мы должны принять меры по охране здоровья и технике безопасности. Как вы знаете из опыта обучения Элис здесь, мы очень серьёзно относимся к защите детей.

— Вы хотите сказать, — ровным голосом произнёс Деверо, — что боитесь, что если я приду в присутствии детей, то не смогу удержаться от того, чтобы не превратиться в волка и не съесть их?

Само собой, я знаю, что вы этого не сделаете, но есть другие, которые…

Он стиснул зубы.

— Хорошо.

Она поспешила продолжить.

— Мистер Вебб, вы знаете, как мы благодарны вам за деньги, которые вы дали нам на строительство библиотеки. Мы никогда этого не забудем. Но наш совет считает, что будет лучше, если мы всё же не станем называть её Крыло Вебба. Наверное, больше подойдёт что-нибудь более общее, — директриса школы явно нервничала, и не без оснований.

Он отдал деньги школе не потому, что хотел, чтобы его проклятое имя было на мемориальной доске; именно миссис Фостер предложила назвать новое крыло в его честь. Это не означало, что он не злился из-за того, что она сейчас отступает от данного обещания.

— Значит, вы были рады использовать моё имя, когда я был всего лишь предполагаемым преступником, возглавлявшим собственную преступную сеть, — сказал Деверо. — Но теперь, когда я оборотень, моё имя уже недостаточно хорошо для вас?

— Видите ли, дело в том, что…

— Забудьте, — перебил он.

— Простите?

— Мне всё равно, как будет называться библиотека. Вы с радостью потратили большую часть моих денег на её создание. Называйте её как хотите, чёрт возьми, — его голос стал жёстче. — Но в обмен на моё молчание о ваших предубеждениях я хочу кое-что получить.

— У меня нет предубеждений против вас, мистер Вебб. В школе Святой Агнессы их нет ни у кого. Наш первейший долг — обеспечить безопасность наших детей. Наши родители очень верят в то, что мы позаботимся о них. С нашей стороны было бы упущением не сделать всё возможное, чтобы оправдать их ожидания.

Деверо ничего не сказал.

Миссис Фостер вздохнула.

— Хорошо. Чего вы хотите?

— Вы упомянули о защите детей, — сказал он. — Меня это и интересует. Я хочу знать, есть ли в Лондоне школы, которые столкнулись с проблемой неожиданного исчезновения девочки примерно двенадцати лет. Белая, длинные каштановые волосы, карие глаза.

Что вы хотите знать?

— Я уверен, что вы услышали меня с первого раза.

— Мистер Вебб, даже если бы я была готова предоставить вам такую информацию, в Лондоне три тысячи школ. Мы постоянно сталкиваемся с неожиданными пропусками занятий. Не может быть, чтобы…

— Попытайтесь, — он подумал о девочке и о том факте, что никто не заявил о её пропаже. — Она, вероятно, уже классифицирована как склонная сбегать. Я уверен, у вас есть контакты и сеть, которую вы можете использовать.

— Три тысячи школ, мистер Вебб!

Он стиснул зубы.

— Сосредоточьтесь на тех, что в Уайтчепеле, — именно там он её и нашёл. Логично, что она окажется родом из этого района.

— Всё равно здесь огромное количество детей…

Деверо замолчал.

— Я буду ждать от вас вестей к концу дня, — он повесил трубку. Это был рискованный шаг, но он того стоил. Кроме того, Рэйчел Фостер была у него в долгу.

Он услышал, как снаружи подъехала машина, и подошёл к окну. Мгновение спустя Элис ворвалась в парадную дверь.

— Боже мой! — воскликнула она. — Так вот где ты теперь живёшь? Это свалка! Что это за запах?

Из глубины груди Деверо вырвалось низкое рычание.

— Тебя не должно здесь быть. И почему ты не в школе?

— У неё был осмотр в больнице, — сказала Наташа, входя следом за Элис с сумкой в руках. — Они позвонили сегодня утром и перенесли его на следующую неделю.

Деверо напрягся.

— Какие-то проблемы?

Она покачала головой.

— Это была обычная процедура. У неё по-прежнему нет рака. Доктор озадачен, но счастлив.

Они переглянулись. Наташа точно знала, почему у Элис исчезла лейкемия, но никто другой этого не знал; даже сама Элис на самом деле не понимала, что произошло. Детектив-констебль Эмма Беллами дала Деверо жуткое зелье, которое вылечило ребёнка. Это был единственный раз, и больше ничего подобного не повторится. Учитывая, что, как он позже узнал, содержалось в зелье, это очень даже хорошо.

— Зачем тебе понадобилась моя одежда? — спросила Элис.

— Это долгая история.

Она наклонила голову, и её косички упали набок.

— А ты попробуй, расскажи, — она упёрла руки в бока и требовательно посмотрела на него. В любое другое время Деверо счёл бы это забавным.

— Любопытство кошку сгубило, Элис.

— А удовлетворение воскресило её обратно, — выпалила она в ответ.

Он окинул её долгим взглядом и перевёл взгляд на Наташу.

— Спасибо, — сказал он. — Я ценю вашу помощь. Но тебе не стоит приходить сюда снова — и уж точно не стоит приводить Элис. По крайней мере, какое-то время.

— Ты сказал мне, что оборотни не опасны, Дев. Ты сказал, что я могу доверять тебе и любому другому волку, который встретится мне на пути.

— И в обычной ситуации это было бы правдой, — сказал он. — Но прямо сейчас… — у него не было возможности закончить фразу. Скрип ступенек уже возвещал о том, что Элис поднимается наверх, туда, где спала девочка. — Элис! — взревел он, бросаясь за ней. — Вернись!

Откуда-то у него над головой раздалось громкое рычание. Элис остановилась как вкопанная на первой лестничной площадке. Деверо бросился к ней и оттолкнул её с дороги в самый последний момент. Секундой позже маленький серый волк столкнулся с ним, щёлкая челюстями.

В её глазах жило безумное выражение, и Деверо не сомневался, что она жаждёт крови. Когда он поднял руки, чтобы удержать маленькую волчицу, её острые зубы царапнули кожу. Она не остановилась. Её гортанное рычание и бешеные движения свидетельствовали о полной неспособности контролировать себя. Деверо вытянул руку, не желая причинять ей боль или позволить ей причинить боль ему, но она была просто сгустком неудержимой ярости. Когда её зубы не смогли дотянуться до его незащищённого лица, она опустила голову и вместо этого вцепилась в его ногу, где её клыки прорвали ткань джинсов и вонзились в его плоть. Деверо взвыл от удивления и боли.

И тут его волк взял верх.

Его одежда разорвалась, обрывки материи разлетелись во все стороны. Его мышцы напряглись, а кости хрустнули. Внезапно он оказался на четвереньках, его шерсть встала дыбом, он оскалил зубы и зарычал на девочку. Она зарычала в ответ. Он был вчетверо крупнее её, и в настоящей драке она не продержалась бы и секунды, но всё равно не отступала. Её зрачки напоминали крошечные чёрные точки безумия.

Деверо поднял лапу и предупреждающе ударил её по морде. Он здесь хозяин, он альфа-волк. К сожалению, маленькой волчице было всё равно. Её челюсти щёлкнули, и он заметил, как напряглось её тело, когда она приготовилась снова броситься на него. Чёрт возьми, она не знала, когда надо остановиться.

Деверо рванулся вперёд, пытаясь загнать её в угол, где у него был бы хоть какой-то шанс контролировать её. Ему удалось сделать всего несколько шагов, прежде чем она снова бросилась на него, сверкнув белыми зубами.

Хлоп.

Раздался тихий глухой удар. На мгновение она замерла в воздухе, её глаза затуманились от замешательства, затем она рухнула к его ногам. Деверо увидел дротик, торчащий из её задней части, и обернулся. Когда он увидел, кто там стоит, держа в руке пистолет с транквилизатором, его плечи расслабились от облегчения.

Глава 8

— Вы не обязаны оставаться, если не хотите, — сказал Деверо доктору Яре. — Я понимаю, — он не собирался заставлять её делать что-либо, что ставило бы её в неловкое положение. В конце концов, никто из его бывшего Стада не хотел оставаться рядом.

Доктор бросила на него раздражённый взгляд.

— Я остаюсь. В Сирии я видела вещи и похуже, чем мохнатые дети с большими зубами. Я не боюсь. Вы помогли мне, когда я приехала в эту страну, мистер Вебб. Теперь я помогаю вам.

Он знал, что дарёному коню в зубы не смотрят.

— Спасибо, — тихо сказал он. — И я уже говорил вам, зовите меня Деверо.

— Пффф, — она громко прищёлкнула языком, как будто такая идея была совершенно нелепой.

— Ну а я, конечно, не останусь, — громко сказала Наташа, стоя у двери. Элис уже запихнули в машину. Его племянница протестовала до последнего, но он понимал, насколько она оказалась близка к тому, чтобы быть разорванной на части. И, судя по тому, как Элис дрожала, несмотря на все свои попытки скрыть это, она тоже понимала.

— Я сожалею о том, что произошло.

Его сестра посмотрела на него.

— Я тоже, — она покачала головой. — Сначала ты превратился в волка, а теперь ещё и это. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Дев.

Раньше он верил, но теперь не был в этом так уверен.

— Я бы никогда не причинил вреда Элис, Таш.

Она выдавила из себя улыбку.

— Я знаю. Ты был для неё лучшим отцом, чем её собственный. Сегодня она жива благодаря тебе. Но я должна поставить её на первое место. Мы не можем приходить сюда снова.

Он кивнул.

— Хорошо. Я буду поддерживать с тобой связь, и когда всё снова наладится…

Наташа подняла руки.

— Нет, не давай обещаний, которые не сможешь сдержать, — она наклонилась и чмокнула его в щёку. — И не дай себя убить.

— Не беспокойся обо мне.

— Я всегда беспокоюсь о тебе, — она снова улыбнулась, на этот раз с оттенком самоиронии, и ушла.

Деверо взглянул на доктора Яру.

— Чувствуйте себя как дома.

— Ммм, — несмотря на её готовность помочь, она явно не впечатлилась тем, что её окружало. Он не винил её.

— Она долго проспит? — спросил он, кивнув подбородком в сторону девочки.

— Может быть, несколько часов, — она пожала плечами. — Не больше четырёх. Седативное не было сильным.

Деверо кивнул.

— Хорошо. Вы не будете возражать, если я оставлю вас здесь и ненадолго выйду? Мне нужно кое-что проверить. Я постараюсь вернуться до того, как она проснётся.

— Нет проблем, мистер Вебб.

— Деверо.

Взгляд доктора Яры не дрогнул.

— Нет проблем, мистер Вебб.

Он сдался.

— Спасибо.

Доктор Яра склонила голову.

— Увидимся позже.

***

Поскольку его машина застряла в Уайтчепеле — при условии, что полиция ещё не отбуксировала её, чтобы осмотреть на предмет несуществующих улик — Деверо отправился в Отряд Сверхов пешком. Расположенное между кланами оборотней в Лиссон-Гроув и вампирами в Сохо, здание находилось недалеко, и это давало Деверо время собраться с мыслями. Конечно, день развивался не так, как он ожидал, проснувшись сегодня утром, но он умел приспосабливаться.

Загрузка...