— Я не буду снимать маску, — крикнула Скарлетт.
— Да! — раздались одобрительные возгласы. Один из мужчин у двери попытался протиснуться мимо вышибал. Они оба направили пистолеты ему в лицо, и он в ответ вытащил своё оружие.
Начался настоящий ад. Люди ринулись к двери, проталкиваясь к ней. На сцене Дом опустил руки.
Пленённых вампира и оборотня больше не было видно. Деверо заметил, как закрывается дальняя дверь, и затаил дыхание. Скарлетт тоже это заметила. Вместе они двинулись сквозь толпу, направляясь вглубь здания, а не пытаясь сбежать.
— Это наш шанс, — пробормотала Скарлетт. — Пошли.
Крики недовольных потенциальных покупателей становились всё громче. Один из охранников поднял пистолет и выстрелил в потолок. Раздалось несколько криков, но его действия только разозлили остальных. Кто-то бросил в вышибал бокал, который разбился о стену у них над головами. Раздался ещё один выстрел — на этот раз Деверо не мог сказать, откуда он исходил и попал ли в кого-нибудь. Ему было всё равно, попали они или нет.
Держа Скарлетт за руку, он протиснулся сквозь остатки паникующей толпы и побежал за Домом, который убегал через заднюю дверь.
— Не обращайся! — закричала на него Скарлетт. — Пока что нет! Только после того, как не останется другого выбора!
Деверо стиснул зубы. Ей легко говорить, но он уже чувствовал, как глубоко в груди у него нарастает рычание. Он подавил — едва-едва — и бросился к двери. Затем они выбежали наружу и помчались по широкому коридору.
Из него вело несколько дверей. Проходя мимо одной из открытых, Деверо заметил в комнате клетки высотой в два с лишним метра. Он почувствовал запах крови, как старой, так и свежей, смешанный с запахом отчаяния. Что-то внутри него оборвалось. Его рычание перешло в рёв, и он почувствовал, как удлиняются его зубы и ломаются кости.
Скарлетт выскочила перед ним и заставила его неуклюже затормозить.
— Нет, — её голос был тихим, но решительным. — Ты не изменишься. Мы не можем допустить, чтобы эти ублюдки узнали, кто за ними охотится. Прямо сейчас наш сверхъестественный статус — единственный элемент неожиданности. Обратись сейчас, и мы потеряем его.
Деверо щёлкнул челюстями, но выражение лица Скарлетт не изменилось. Она протянула руку и положила её на его всё ещё человеческую грудь. Её прикосновение было тёплым и успокаивающим, и это возымело действие. Зверь внутри него затих, и он выдохнул.
— Прости.
— Не извиняйся, — она развернулась и снова побежала. — Пошевеливайся.
Одну долгую секунду Деверо смотрел ей вслед, затем встряхнулся и бросился за ней.
Здесь была кладовая, заставленная ящиками с шампанским. Здесь была кухня с наспех оставленными канапе, разбросанными по столу из нержавеющей стали. Здесь был конференц-зал с длинным столом. Но здесь не было людей.
Деверо закрыл глаза и отключил все остальные чувства. Он услышал, как где-то слева хлопнула дверь. Он свернул в ту сторону и обнаружил ещё один коридор.
— Сюда! — крикнул он Скарлетт через плечо.
Он набрал скорость, бросаясь вперед со всей энергией, на которую были способны его жалкие человеческие ноги. Он почувствовал короткий порыв холодного воздуха и понял, что перед ним пожарный выход, который был слегка приоткрыт. Дом ушёл этим путём, а это означало, что пленённые вампир и волк тоже.
Деверо бросился за дверь.
Не успел он ступить на заросшую сорняками дорожку, посыпанную гравием, как началась стрельба. Что-то ударило его в плечо, и это движение отбросило его назад. И это к лучшему, потому что в противном случае вторая пуля попала бы ему в череп.
Послышался визг шин, когда четыре разных автомобиля завели двигатели и начали отъезжать. Раздался ещё один выстрел, который попал ему в ногу. Деверо закричал от боли, а затем руки Скарлетт схватили его со спины и оттащили в относительную безопасность склада.
Деверо услышал, как с другой стороны здания раздались новые выстрелы. Донеслись крики, автомобильные гудки и множество других возгласов. Деверо моргнул, и первоначальная боль от пулевых ранений сменилась оцепенением, когда адреналин взял верх.
Скарлетт стянула с его плеча пиджак.
— Тебе повезло, — мрачно сказала она. — Это обычная пуля. Если бы ты превратился в волка, тебе, возможно, не повезло бы так сильно. Они могли бы потратить время на то, чтобы найти более подходящие боеприпасы, — она опустилась к его ноге и одобрительно хмыкнула. — Если бы эти пули были серебряными, тебе было бы не так хорошо, хотя обе раны чистые и пули прошли навылет.
— Я… не… чувствую, — выдавил он, — себя… хорошо.
Она закатила глаза.
— Деверо Вебб, ты всё такой же ноющий ублюдок, — её губы скривились, она подняла голову и прислушалась. — Они ушли, — пробормотала она. — Они сбежали.
Деверо с трудом поднялся.
— Тогда давай отправимся за ними.
— Ты едва можешь идти, — заметила Скарлетт, отступая от его раненой ноги. — И даже если бы ты мог, к тому времени, как мы доберёмся до нашей машины, они будут за много миль отсюда. Судя по звукам, там происходит какой-то бунт.
— Это всё ты, — прошептал он. — Если бы ты не закричала, когда это случилось, и не переполошила всех остальных… — его голос дрогнул. — Дом и его головорезы, кем бы они ни были, убегают не от нас. Они бегут от всех этих богатых ублюдков, которые расстроены, что их вечер испорчен.
Скарлетт встретилась с ним взглядом.
— Никогда не стоит недооценивать чувство собственного достоинства, которым обладают богатые ублюдки.
— Принято к сведению, — Деверо пристально посмотрел на неё. — Спасибо.
— За что?
— За всё это.
Она наклонилась и коснулась губами его щеки.
— Пожалуйста. Но ты всё равно можешь умереть от своих ран.
Деверо выдавил из себя улыбку.
— Вряд ли.
Скарлетт улыбнулась в ответ.
— К счастью, у меня есть кое-что, что может остановить кровотечение, — она наклонила голову и нежно лизнула его.
Деверо задрожал.
— Больно? — спросила она, поднимая взгляд.
— Нет, — честно ответил он. Покалывало. Кровь его вскипела, а желудок скрутило. Это определённо не причинило боли.
Скарлетт снова провела языком по его ране.
— Не волнуйся, — прошептала она, обдавая его кожу горячим дыханием. — В следующий раз я добавлю взбитые сливки.
Ей не потребовалось много времени, чтобы закончить свои манипуляции. К тому времени, как она управилась, больше не было слышно ни криков, ни воплей, ни выстрелов. Без сомнения, все разбежались по своим домам.
Деверо осмотрел свои раны. Он не должен был удивляться тому, как быстро они заживали, но он всё же удивился.
— Сочетание иммунитета оборотня и слюны вампира, — сказала Скарлетт. — Иногда полезно быть сверхом.
Деверо хмыкнул.
— Не всегда, — он посмотрел в глубину склада. — Мы должны обыскать там всё. Там обязательно должно быть что-то, что приведёт нас к этому придурку-Дому. Если мы сможем найти его, то сможем найти волка и вампира и помочь им. Они не должны больше ни секунды находиться в кандалах.
К его удивлению, Скарлетт покачала головой.
— Нет. Это выходит за рамки наших возможностей. Всё уже оказалось выше наших сил в тот момент, когда мы увидели, что здесь происходит на самом деле. Мы вернёмся прямиком в «Сердце» и сообщим Лорду Хорвату. Он может связаться с альфами кланов, и тогда мы сможем сформировать собственную армию, — её голос сделался стальным. — Мы не позволим этим ублюдкам уйти во второй раз. И того ублюдка у тебя дома мы тоже заставим заговорить. Он, должно быть, всё знает об этих… аукционах, — она почти выплюнула последнее слово, её отвращение было осязаемым.
Деверо на мгновение замолчал.
— Нужно ещё подумать о Мартине, — сказал он наконец.
Скарлетт вздохнула.
— На самом деле, ты не собирался долго скрывать её существование. Мне жаль её, правда жаль, но любой оборотень клана скажет тебе, что она слишком опасна, чтобы находиться рядом с ней. И всё это слишком серьёзно, чтобы мы могли справиться с этим вдвоем.
Он посмотрел ей в глаза.
— Хорошо. Высади меня на Лиссон-Гроув, и я сам поговорю с альфами кланов. Ты можешь отправиться в Сохо и поговорить со своим Лордом, — его тон был резче, чем он намеревался. — Потом мы можем встретиться у меня дома и разговорить этого бандита. Может быть, Мартина тоже раскроется и расскажет нам всё, что ей известно, прежде чем кто-нибудь решит, что она слишком большая обуза, чтобы допускать её существование.
Скарлетт судорожно вздохнула.
— Деверо, — сказала она, — если бы был какой-нибудь другой способ…
Он отвёл взгляд.
— Я знаю, — он взглянул на часы. — Пошли. Уезжаем. Мы и так потеряли здесь достаточно времени.
***
Скарлетт высадила его прямо у особняка леди Салливан.
— Ты уверен, что хочешь сделать это сам? — спросила она. — Я пойму, если ты не захочешь говорить с альфами лично. Лорд Хорват будет рад сделать это за тебя.
— Ты намекаешь, что я боюсь?
— Нет, хотя осторожность тебе не повредит. Альфы не просто так являются лидерами своих кланов, Деверо. Они получили этот статус не потому, что мило улыбались и помнили дни рождения людей.
— Они не пугали меня до того, как я стал волком, и уж точно не пугают сейчас. Кроме того, я часть этого сообщества, нравится это кому-то или нет. Пришло время мне проявить себя и доказать это.
— Хорошо, — не улыбаясь, Скарлетт потянулась и накрыла его руку своей. — Это правильный поступок. Дело теперь не только в Мартине. Возможно, в плену находятся и другие люди, и мы, само собой, не можем позволить группе людей контролировать нас. Кого угодно из нас.
Ему удалось кивнуть.
— Я знаю, — он отстегнул ремень безопасности и выбрался из машины. — Давай поговорим в ближайшее время.
Скарлетт ответила ему взмахом руки. Однако она не сделала ни малейшего движения, чтобы отъехать. Деверо засунул руки в карманы, не обращая внимания на тупую пульсирующую боль в плече и ноге. Его пулевые ранения были несерьёзными, но, несмотря на это, они заживали необычайно быстро. Когда он поднимался по каменным ступеням к парадной двери Салливанов, он даже не хромал. Действительно, впечатляет. Но только когда дверь открылась и из неё выглянул мужчина лет пятидесяти, Деверо услышал, как Скарлетт отъезжает.
— Да? — спросил мужчина с холодным выражением лица.
— Я Деверо Вебб.
— Я знаю это, — он фыркнул. Затем с большой неохотой добавил: — Меня зовут Роберт.
Деверо взглянул на одежду Роберта, заметив метку на его руке, которая указывала на то, что он был бета-волком и, следовательно, одним из оборотней-помощников леди Салливан.
— Я пришёл извиниться перед леди Салливан.
Роберт сердито посмотрел на него.
— Вне зависимости от твоего образа жизни и сомнительной компании, с которой ты водишься, уже почти полночь. Леди Салливан не принимает посетителей в это время.
— Понимаю. Она уже старовата и, вероятно, ей нужно хорошенько высыпаться по ночам.
Лицо Роберта вспыхнуло от ярости.
— Ах ты, мелкий выскочка….! И что это мы слышали о перестрелке в твоём доме? Если ты думаешь, что можешь заявиться в нашу часть города и привести с собой своих мерзких криминальных элементов, тогда…
— Тогда что? — мягко поинтересовался Деверо.
— Тогда можешь сразу проваливать.
— Хм, — он пожал плечами. — Ну ладно, — он повернулся на пятках и спустился на тротуар. Он улыбнулся про себя. А потом бросился бежать.
Глава 17
На его новой улице оказалось больше людей из его старой команды, чем ожидал Деверо. Он мог бы быть тронут, если бы не знал, что они пришли сюда скорее из страха, чем из уважения к нему. Они явно опасались сверхов, которые всё ещё находились поблизости по приказу Скарлетт. Никто из его людей не приближался к сверхам, и наоборот.
У Деверо возникло искушение отпустить всех восвояси, но их присутствие послужило определённой цели. Он обдумал все варианты, принял решение и подошёл к Глории, платиновой блондинке, которая ни от кого не терпела дерьма. Она очень внимательно наблюдала за ним.
— Привет, Глори, — тихо сказал Деверо. — Спасибо, что ты это делаешь.
— Я здесь только из-за того, кем ты был, а не из-за того, кто ты сейчас. Я не сторонник сверхов. Это противоестественно, — она остановилась, чтобы посмотреть на гремлина, который сидел на крыше фургона неподалеку, прежде чем оглянуться на Деверо. — Без обид, типа.
У него не было времени обижаться, и он также не был нежным цветочком. Он слышал гораздо худшее.
— Газ ещё здесь?
— Он прикорнул в машине в конце улицы. Может, мне его разбудить?
— Да. Скажи ему, чтобы зашёл в дом, как только сможет.
— Ты собираешься его съесть? — спросила она.
Он пристально посмотрел на неё.
— Нет.
Выражение её лица не изменилось.
— Я пошутила.
— О, — он пожал плечами. — Хорошо.
Глория скрестила руки на груди и притопывала ногой, пока Деверо не выдавил из себя смешок. Наконец она кивнула, довольная тем, что он оценил её попытку пошутить.
— Через пять минут, — пообещала она.
— Спасибо, — он коротко кивнул и подошёл к двум злобного вида пикси, которые наблюдали за каждым его движением. — Вы делаете хорошую работу, ребята, — сказал он. — Я ценю это. Я иду в дом привести себя в порядок. Другие вампиры, вероятно, уже в пути. У меня такое чувство, что эта ночь ещё далека от завершения.
Они хмуро посмотрели на него, и выражения их лиц были зеркальными копиями друг друга.
— Ты Деверо Вебб? — спросил один из них.
— Да
— Тебя действительно укусили четыре раза, прежде чем ты обратился?
— Да.
Они обменялись взглядами.
— Прошло много времени с тех пор, как в кланах появлялся кто-то с такой силой, — сказал первый пикси.
— Давно пора, — сказал другой. — Эти мохнатые ублюдки в последнее время сильно лажали.
Его приятель фыркнул и указал на Деверо.
— Дом этого парня обстреляли в тот же день, когда он въехал. Не думаю, что в ближайшее время он станет чьим-то героем.
К сожалению, подумал Деверо, маленький пикси был прав, особенно учитывая то, что только что произошло на том чёртовом складе и что должно было произойти в ближайшие несколько часов.
— Ну, в любом случае, — пробормотал он, — спасибо, что присматриваете за домом. Я у вас в долгу. Если вам когда-нибудь понадобится помощь, просто дайте мне знать.
Пикси подтолкнули друг друга локтями.
— Слышал? Может, он всё-таки герой?
— Нет, — поспешно сказал Деверо. — Но я знаю, как платить по долгам, — он вернулся к своему обшарпанному дому прежде, чем они успели сказать что-нибудь ещё.
Всё было очень тихо и безлюдно. Деверо помолчал, искренне наслаждаясь моментом покоя, затем повернул дверную ручку и вошёл внутрь. Внутри царила та же аура безмятежности. К сожалению, он был уверен, что это всего лишь затишье перед бурей.
Сначала он проверил человека, прикованного к батарее. Тот пришёл в сознание и, судя по следам на запястьях, предпринимал тщетные попытки освободиться. Деверо предостерегающе погрозил ему пальцем, и тот съёжился в ответ. Бравада, которую он демонстрировал ранее, почти испарилась.
— Ну-ну, — упрекнул Деверо. — Ты же не хочешь сделать что-то, что разозлит меня ещё больше. Тебе повезло, что в прошлый раз ты всего лишь получил кулаком по роже — в конце концов, я оборотень. Когда мой зверь берёт верх, возможно всё. Ты видел, на что способна девочка наверху. Представь, на что способен я.
Мужчина вздрогнул. Деверо пожал плечами; он не испытывал ни капли сочувствия к этому ублюдку.
Он обнаружил доктора Яру и Мартину наверху, они лежали, свернувшись калачиком, на узкой односпальной кровати. Рука Мартины была туго забинтована. Деверо надеялся, что это означает то, о чём он думал.
Яра открыла глаза, как только он вошёл в комнату, высвободилась из объятий Мартины и села.
— Ей снятся кошмары, — объяснила она и подняла голову, глядя на Деверо. — Проблема?
— Да. Вам удалось удалить трекер?
Она кивнула.
— Да. Это было не так уж трудно.
У него возникло ощущение, что это действительно было очень трудно.
— Спасибо, — сказал он. — Это огромная помощь, потому что теперь нам нужно уйти так, чтобы никто не заметил.
На её лице отразилось беспокойство.
— Опасно?
— Это опасно для Мартины. Вам следует вернуться домой. Я позабочусь о её безопасности. Вы сделали более чем достаточно.
Глаза доктора Яры потемнели.
— Я остаюсь с вами
— Я не хочу, чтобы вы пострадали.
— Я остаюсь.
Деверо вздохнул.
— Хорошо, — он взглянул на маленькое тельце Мартины. Её глаза оставались закрытыми, но по её дыханию он понял, что она проснулась и прислушивается к каждому слову. Хорошо. Может, она и ребёнок, но она заслужила знать правду о том, что происходит. — Сюда придут люди. Сильные люди. Они попытаются забрать Мартину. Возможно, даже убьют её. Они подумают, что она слишком опасна и что она не может контролировать оборотня внутри себя. Единственный способ защитить её — это выбраться отсюда и спрятаться где-нибудь в другом месте.
Глаза доктора Яры округлились.
— Где?
Деверо поморщился.
— Я ещё не разобрался с этой частью. Но обязательно разберусь, — он провёл рукой по волосам. — Она говорила что-нибудь о том, что с ней случилось? О том, кто причинил ей боль и кто она на самом деле?
Доктор Яра молча покачала головой. Проклятье.
— Хорошо. Соберите всё, что, по вашему мнению, может вам понадобиться. Особенно транквилизаторы. Я не хочу их использовать, но даже мне трудно контролировать своего волка, так что для Мартины это, должно быть, мучительно. Встретимся внизу как можно скорее.
— Да, мистер Вебб, — доктор Яра уже была на ногах и ходила по комнате, собирая аккуратно сложенную одежду и запихивая её в сумку. Деверо оставил её в покое и направился обратно на первый этаж как раз в тот момент, когда снаружи раздался стук.
Газ переминался с ноги на ногу на пороге и зевал.
— В чём дело, босс?
Деверо слегка улыбнулся в ответ на его подавленный зевок, прежде чем перейти к делу.
— Я хочу попросить тебя об одном последнем одолжении, Газ, — сказал он. — И на этом мы закончим.
Газ подавил второй зевок и уставился на меня.
— Закончим?
— Ты сделал для меня больше, чем кто-либо другой. Если тебе когда-нибудь понадобится какая-нибудь помощь, лучше тебе прибежать ко мне, иначе я выслежу тебя и оторву тебе руки своими большими волчьими зубами.
Глаза Газа расширились.
— Но, — продолжил Деверо, на этот раз более мягко, — мы принадлежим к разным мирам. Мне потребовалось время, чтобы понять это, и я прошу прощения. Присмотри за всеми дома вместо меня. Помни всё, чему мы научились на этом пути, и не позволяй никому из них быть безрассудными или глупыми. Может, мы и преступники, но у нас всё равно есть мораль. Верно?
Газ опустил голову.
— Верно, — пробормотал он.
— Для всех нас будет лучше, если мы будем жить порознь. Разумеется, я по-прежнему буду поддерживать связь с Таш и Элис и, возможно, даже буду время от времени навещать их. Но этим ограничимся. Всё остальное — история.
— Да, босс.
Деверо улыбнулся.
— Я тебе не босс. Теперь уже нет.
Газ выпрямился.
— Хорошо.
— Ты справишься. Я верю в тебя.
Газ кивнул, и Деверо был уверен, что заметил блеск слёз в его глазах, но он знал, что лучше воздержаться от комментариев по этому поводу.
— Что именно? — спросил Газ. — Что за последняя услуга? — он перевёл дыхание, и следующие слова вырвались у него в спешке. — Потому что, если это что-то опасное, возможно, мы не сможем это сделать. Я не собираюсь подвергать людей опасности.
— Молодец, — тихо сказал Деверо. — И нет, это не должно быть опасно. Всё, что мне нужно — это чтобы вы и остальные остались здесь на следующие несколько часов. Пусть всё будет выглядеть так, как будто я заперся в этом доме и отказываюсь выходить. Не вступайте ни с кем в драку, особенно если они будут возмущаться и требовать зайти внутрь, чтобы проверить, как я. Задержите их, сколько сможете, затем отступайте и возвращайтесь домой как можно быстрее. Чем дольше все будут думать, что я здесь, тем лучше.
— Где ты будешь?
— Я пока не знаю. А даже если бы и знал, будет безопаснее не сообщать тебе.
Газ прикусил губу.
— Если со мной что-нибудь случится, напейтесь на моих поминках и двигайтесь дальше. Я сам принимаю свои решения. Не ищите мести. Не вступайте в конфликт ни со сверхами, ни с людьми. Не пытайтесь выяснить, что со мной случилось. У вас есть жизнь, которой нужно жить. Всё, что случится со мной, будет на моей совести. Понятно?
— Да, босс.
Деверо уставился на него.
— То есть, да, — поправился Газ.
Деверо улыбнулся.
— Берегите себя, — позади него раздался глухой удар. Он оглянулся через плечо и увидел доктора Яру у подножия лестницы, она решительно вздёрнула подбородок. Мартина выглядела встревоженной и бледной, но в то же время в её глазах светилась решимость.
— Мы собираемся улизнуть через чёрный ход. Увидимся, Газ. — Деверо поднял руку в знак прощания и закрыл дверь, не дав себе совершить какую-нибудь глупость, например, заключить в объятия своего старого приятеля. Он повернулся. — Ладно, дамы. Я собираюсь забрать нашего друга, который привязан к батарее, и мы отправимся в путь. Следуйте за мной.
***
Они без особых проблем скрылись в тёмных зарослях сада на заднем дворе. Деверо крепко держал за руку бледнолицего бандита, но теперь тот был совершенно запуган и всё ещё связан по рукам, так что вряд ли попытался бы сбежать. Деверо также заткнул ему рот одним из шарфов доктора Яры на случай, если он попытается позвать на помощь и привлечь нежелательное внимание. Но позже он запоёт как канарейка — Деверо об этом позаботится.
Брюки Мартины зацепились за старый гвоздь, когда они перелезали через забор, и раздался громкий треск, когда она рванула ткань, но в остальном им удалось без лишних приключений отойти на несколько улиц. К счастью, все оборотни, жившие поблизости, не были ночными созданиями, как вампиры. Это значительно облегчало ускользание незамеченными.
Деверо сказал Газу правду — у него не было на примете какого-то конкретного пункта назначения. Часть его сознания считала, что было бы разумно вообще уехать из Лондона; другая часть считала, что в большом городе будет легче анонимно спрятаться. В конце концов, он решил, что такое бегство ему не подходит. Он никогда не догонит Дома и других придурков, стоящих за всем этим, если будет прятаться как мышь. Всё, что ему нужно сделать — это найти место, где Яра и Мартина смогут оставаться вне поля зрения, и где с ними всё будет в порядке.
Они втроём шли рядом по улице, а пленённый стрелок, спотыкаясь, тащился за ними. Только когда Мартина начала еле волочить ноги, Деверо позволил им замедлить шаг.
Они были достаточно далеко как от Лиссон-Гроув, так и от Сохо, чтобы он мог угнать машину и не оказаться сразу вычисленным. На другой стороне дороги стоял универсал, такой старый, что Деверо знал, что сможет легко его взломать. Он указал на машину доктору Яре. Она неодобрительно прищёлкнула языком, но последовала за ним вместе с Мартиной и их пленником.
Деверо подёргал дверцу. Удивительно, как много людей забывают запереть свои машины, и всегда было разумно проверить, прежде чем взламывать дверь. К сожалению, владелец этого автомобиля был умён, и дверца не поддалась. Прежде чем он успел предпринять что-либо ещё, зазвонил его телефон. Он вытащил свой мобильный из кармана свободной рукой и взглянул на экран. Три пропущенных звонка, все от миссис Фостер.
Он нахмурился, когда телефон продолжал звонить. Он подумал и ответил на вызов.
— Привет, Скарлетт.
Она не стала тратить время на любезности.
— Ты поговорил со всеми альфами? Как они восприняли новость?
— Я поговорил с одним заносчивым оборотнем по имени Роберт, — ответил он, не желая лгать ей прямым текстом.
— Это один из бет леди Салливан.
— Я так и думал.
— А что насчёт остальных?
— Я с ними ещё не разговаривал.
На мгновение воцарилась тишина.
— Где ты сейчас, Деверо?
Лучший способ ответить на любой вопрос, на который ты не хочешь отвечать — это задать другой вопрос.
— А что насчёт лорда Хорвата? Как Его Клыкастость воспринял эту новость?
Скарлетт зашипела.
— Его здесь нет. Он уехал вглубь страны, чтобы разобраться с чем-то другим.
Какая жалость.
— О божечки, — пробормотал Деверо.
— Это не имеет значения, — отрывисто продолжила она. — Я собрала многих других. Я направляюсь к тебе, забрать твоего пленника, чтобы мы могли допросить его. Остальные возвращаются на склад и изучат его шаг за шагом. Скажи кланам, чтобы они встретились с ними там.
Деверо не ответил. Молчание тянулось мучительно долго.
Наконец Скарлетт заговорила снова.
— Я боялась этого, — она вздохнула с мрачной покорностью. — Ты ведь не рассказал альфам, что происходит, не так ли? Ты вернулся к себе домой? Мартина с тобой? — она поколебалась. — Деверо, ты что, совсем свихнулся и делаешь что-то по-настоящему глупое?
На его губах появилась едва заметная улыбка.
— Скарлетт, — сказал он, — в глубине души ты знала, что я собираюсь сделать что-то по-настоящему глупое. И ты бы не отпустила меня одного, если бы не одобряла, хотя и не могла сказать об этом вслух.
— Когда я в следующий раз увижу тебя, Деверо Вебб, я отвешу тебе такую пощёчину, что…
— Я уже с нетерпением жду этого. Береги себя, Скарлетт, — он повесил трубку.
Прежде чем Скарлетт успела перезвонить и снова отругать его, он набрал номер миссис Фостер. К его удивлению, она ответила после третьего гудка. Несмотря на поздний час, директор школы совсем не казалась уставшей.
— Мистер Вебб. Я надеялась, что вы мне перезвоните.
— У вас есть новости для меня?
— Есть. Мне удалось установить личность девочки. Я знаю, кто она.
Деверо глубоко вздохнул и взглянул на Мартину. Она смотрела в землю. Его пальцы крепче сжали телефон.
— Продолжайте.
— Её зовут Ангелика Кристал. Она из Бромли. Её отец является её единственным опекуном, поскольку мать умерла. Он бизнесмен, управляющий какой-то импортной компанией. О её пропаже не сообщалось, но она отсутствовала в своей школе в течение трёх недель, и они обеспокоены. Они несколько раз связывались с её отцом, но он не отвечал. Социальным службам также не удалось связаться с ним.
— Ангелика, — прошептал Деверо. Как только он произнёс её имя, девочка резко вскинула голову. Он не мог не заметить внезапного ужаса, отразившегося на её лице. Связанный бандит тоже уставился на него, и, несмотря на ночной мрак, на его лице отчётливо читалась злоба. — Спасибо вам за это, миссис Фостер, — сказал Деверо громче. — Я думаю, что учитывая обстоятельства, было бы разумно, если бы вы пока держали информацию о ней при себе. Дальше я сам обо всем позабочусь.
— Я так не думаю, мистер Вебб. Вы втянули меня в это дело, рассказав, что случилось с этой девочкой. Я полностью согласна с тем, что было бы разумно не обращаться ни к её отцу, ни в полицию, пока вы точно не узнаете, что произошло, но вы же не можете всерьёз ожидать, что я просто забуду о ней.
Деверо повернулся и отошёл на несколько метров. Он понизил голос.
— Прямо сейчас она и опасна, и сама в опасности. Для вас будет безопаснее, если вы забудете, что когда-либо слышали о ней.
— Я не могу этого сделать. Где она сейчас? Я не могу представить, что она находится в подходящем для ребёнка окружении. Вам нужен ответственный взрослый, который будет должным образом за ней присматривать.
— Я ответственный взрослый, — по крайней мере, иногда. — И у меня есть помощники. Хотя… — Деверо замолчал, вспомнив кое о чём. — Миссис Фостер, — внезапно сказал он. — Сколько спален в вашем доме?
Глава 18
Было уже больше трёх часов ночи, когда они добрались до отдельно стоящего дома с безупречным палисадником и элегантным фасадом из красного кирпича. Мартина, свернувшись калачиком, тихонько посапывала на заднем сиденье угнанной машины, а доктор Яра смотрела в окно, восхищаясь видами лондонского пригорода. Это совсем не походило на квартал многоэтажных домов, где она жила, и, конечно, отличалось от ветхого дома с террасой, который теперь арендовал Деверо. Для начала тут не было никаких видимых пулевых отверстий.
— Мы можем ей доверять? Этой учительнице?
Деверо обвёл взглядом тихую улицу, вглядываясь в тёмные кусты и осматривая затенённые уголки.
— Нам придётся ей доверять, — просто сказал он. — Но сначала подождите несколько минут здесь, в машине, — он помедлил. — На всякий случай.
Они и так слишком многим рисковали, поэтому не стоит идти на совсем безрассудный риск.
Деверо открыл дверцу машины и вышел, на мгновение наклонив голову, чтобы прислушаться. В конце тупика послышался шорох, и он застыл, наблюдая, как затрепетали листья на кустах. Выбежала лиса, подняв нос и тоже принюхиваясь к воздуху. Она повернула голову в сторону Деверо и замерла, уставившись на него. Лиса инстинктивно почувствовала, что это опасный хищник, которого следует избегать любой ценой. Несколько секунд животное оставалось неподвижным, после чего перебежало дорогу и исчезло в тени другого сада.
— Ты меня не интересуешь, — прошептал Деверо ему вслед.
Он повернулся на каблуках и осмотрел остальную часть территории. Все дома, за исключением дома миссис Фостер, были погружены в темноту. Он подозревал, что люди, живущие здесь, были из тех, кто следит за тем, чтобы у их парадных и задних дверей было защитное освещение. Там, конечно, имелось достаточно табличек «Соседский Дозор», чтобы заставить любого грабителя остановиться. Однако присутствие этих табличек не только не расстроило Деверо, но и успокоило. Наличие любопытных соседей означало, что у незнакомцев будет меньше шансов проскользнуть незамеченными.
Убедившись, что на улице никого нет, Деверо снова обратил своё внимание на дом миссис Фостер. Шторы были задёрнуты, но по слабому свечению становилось понятно, что внизу горит свет. Он не мог различить никакого движения внутри, но этого следовало ожидать. Ступая на цыпочках, он прошёл по покрытой росой траве, где его шаги приглушались. Он низко пригнулся под окном и снова прислушался; не слышно ни звука, кроме тихого бормотания классической музыки.
Обойдя дом, он проверил задний двор. Миссис Фостер, похоже, питала слабость к уродливым гномам: они были разбросаны по всему саду за домом. Некоторые из них выглядели на редкость зловещими, и он сердито посмотрел на одного, который, казалось, недовольно косился на него.
Убедившись, что всё тихо, Деверо подошёл к задней двери и осторожно постучал по стеклу. Через несколько мгновений появилась миссис Фостер, туго закутанная в халат с поясом. С бледным лицом она выглянула наружу, прежде чем заметила его черты и расслабилась.
— Вы один? — спросила она, открывая дверь.
— Сначала я хотел бы осмотреть ваш дом, — сказал Деверо. — Не то чтобы я вам не доверял, но… — он пожал плечами и исправил свои слова. — Просто я вам не доверяю.
К счастью, она, казалось, не обиделась.
— Это разумно, мистер Вебб. Я всё ещё сомневаюсь, могу ли я доверять вам. Это мой дом. А вы оборотень.
— До того, как я стал оборотнем, я был криминальным лордом, — сказал он. — Маленький факт, о котором вы знали и который вас никогда не беспокоил.
Миссис Фостер нахмурила брови.
— О, я позволю себе не согласиться, мистер Вебб. Вы не были криминальным лордом — в лучшем случае, если быть честным, вы были криминальным оруженосцем, — Деверо приподнял бровь, и она улыбнулась. — У меня есть племянник, который работает на вас. Или, по крайней мере, он работал на вас.
Он понятия не имел, о ком она говорит.
— Вас не беспокоит, что я вовлёк члена вашей семьи в преступную жизнь?
— Это был в лучшем случае год его жизни. Иэн всегда был проблемным парнем, несмотря на все наши усилия. Он проработал на вас десять месяцев, а потом вы его выгнали и отправили учиться в университет.
— Иэн Таннер, — медленно произнёс Деверо. — Он стал инженером-электриком.
Она кивнула.
— Он закончил обучение в прошлом году, — она спокойно посмотрела на него. — Давайте внесём ясность: я не одобряю то, что делает ваша организация, но вы направили Иэна на путь истинный. Он по-прежнему очень высокого мнения о вас.
— Даже несмотря на то, что я теперь оборотень?
— Даже сейчас, — миссис Фостер оценивающе посмотрела на него. Может, она и была в халате, но всё равно производила внушительное впечатление. — Расскажите мне, что значит быть оборотнем.
Деверо раздражённо скрестил руки на груди.
— Уверен, за последние несколько дней вы много прочитали на эту тему.
— Я хочу услышать это от вас, — она пристально смотрела на него.
— Я бросил школу в четырнадцать лет, — сказал он. — Меня исключили, и я так и не удосужился вернуться. Не думаю, что смогу объяснить это достаточно красноречиво для ваших целей.
— Я в этом очень сомневаюсь, мистер Вебб. Я думаю, вы достаточно красноречивы для нас обоих. Может, я и школьный учитель, но я не настолько наивна, чтобы думать, будто интеллект начинается только за дверью класса, — она нетерпеливо махнула ему рукой. — Говорите. И побыстрее. Из-за вас тут сквозняк.
Похоже, у него не было особого выбора. Он переступил с ноги на ногу.
— У меня есть сила, — наконец, сказал Деверо. — Когда я меняюсь, я чувствую это каждым мускулом, каждой веной и каждой косточкой своего тела. Я очень остро осознаю всё, и нет почти ничего или никого, кого бы я не смог убить. Когда я волк, я чувствую то, что чувствуют люди. Их эмоции просачиваются сквозь поры с такими сильными ароматами, что я удивлён, как не замечал их раньше. Прямо сейчас в багажнике моей украденной машины лежит связанный мужчина, и хотя он в нескольких метрах от меня, а я вот такой, — он указал на свою человеческую форму, — я всё ещё чувствую запах его ужаса.
Миссис Фостер в ужасе прижала руку к горлу.
— Чем я пахну?
— Смятением, — спросил он. — Страхом. Настороженностью. Беспокойством, — Деверо склонил голову набок. — И чесноком.
Она озадаченно посмотрела на него, прежде чем выражение её лица прояснилось.
— О. У меня на ужин были котлеты по-киевски, — она сглотнула. — Почему у вас в багажнике мужчина?
— Он пытался убить Ангелику Кристал, и я думаю, у него могут быть какие-то ответы о том, что с ней случилось и кто несёт за это ответственность.
— Вы будете пытать его? — её голос был ровным, несмотря на непростой вопрос.
Деверо не солгал.
— Я сделаю всё возможное, чтобы получить нужную мне информацию.
Миссис Фостер и глазом не моргнула.
— Вы когда-нибудь убивали кого-нибудь, мистер Вебб?
Он подумал о человеке с крыши, который упал рядом с начищенными ботинками констебля Хакерта.
— Убивал, — сказал он тихо и с заметным стыдом. — Не как волк, а как человек, — он не пытался объяснить, что это была самооборона или что мужчина пытался убить его. Он сделал то, что сделал, и он в этом признается. — Я не причиню вам вреда, миссис Фостер. Я не причиню вреда Ангелике Кристал. Больше я ничего не могу сказать.
Она пристально посмотрела ему в глаза, затем отступила в сторону и жестом пригласила его в дом. Деверо вздрогнул от неожиданности.
— Вы сказали мне правду, мистер Вебб. Большего я не могу просить.
— Вы должен быть уверены.
Она кивнула.
— Уверена.
Он не улыбнулся.
— Тогда зовите меня Деверо.
Она протянула руку. Он пожал её.
— Я Рэйчел, — тихо сказала она.
***
Деверо не потребовалось много времени, чтобы проверить дом Рэйчел Фостер. Больше там никого не было.
— А твой муж? — спросил он.
— Моя жена скончалась в прошлом году, — сказала Рэйчел.
Деверо поморщился.
— Я не знал, — сказал он. — Мне жаль.
— Что у меня была жена? Или что она умерла?
— И то, и другое, — он засунул руки в карманы в тщетной попытке не выдать своего дискомфорта языком тела.
— Я стараюсь отделять свою профессиональную жизнь от личной, — сказала Рэйчел. — Я добилась большего успеха, чем думала, — она слегка улыбнулась, хотя в её улыбке не было юмора. — У Мадлен был рак. Эта тема до сих пор очень болезненна.
Перед его мысленным взором возникло лицо Элис.
— Мне искренне жаль.
— Я знаю, — она вздохнула. — Всем всегда жаль. Когда я услышала о лейкемии Элис… — она не закончила фразу.
— Ей повезло, — он опустил глаза. — Нам всем очень повезло.
— Я рада, — голос Рэйчел звучал так, словно она говорила искренне. — Послушай, насчёт библиотеки. Я искренне сожалею о случившемся.
Деверо проворчал:
— Мне плевать на чёртову библиотеку.
— Справедливо. Я просто хочу, чтобы ты знал, что это было не моё решение. Мы все должны отчитываться перед другими людьми.
— Я ни перед кем не отчитываюсь.
Она рассмеялась.
— Конечно, отчитываешься. Тебя там ждёт юная девочка и, возможно, где-то ещё целое сообщество оборотней. Кстати, где Ангелика?
Деверо потёр затылок.
— Я пойду и приведу её, — он вернулся к крыльцу её дома и кивнул доктору Яре, которая всё ещё сидела на пассажирском сиденье машины. Она открыла дверцу и посмотрела на него. — Всё в порядке?
— Да.
Доктор Яра шмыгнула носом.
— Хорошо.
Сзади зашевелилась Ангелика.
— Мы на месте? — сонно спросила она.
— Да, — Деверо улыбнулся ей. — Здесь ты будешь в безопасности.
Она не дрогнула.
— Я нигде не буду в безопасности.
На это у него не нашлось ответа.
Они втроём направились к входной двери, где ждала Рэйчел. Она улыбнулась с гораздо большей теплотой, чем он видел раньше.
— Привет, Ангелика. Я Рэйчел. Приятно с тобой познакомиться.
— Мартина.
Рэйчел вздрогнула.
— Прости?
— Меня зовут Мартина, — девочка упрямо вздёрнула подбородок. — Это означает «маленькая воительница». Я не хочу снова быть Ангеликой. Он всё время называл меня Ангеликой, а теперь я не хочу этого имени.
Деверо, доктор Яра и Рэйчел переглянулись.
— Кто он? — спросил Деверо.
Мартина упрямо закрыла рот и покачала головой. Было ясно, что она не собирается говорить.
Рэйчел пришла в себя первой.
— Значит, Мартина, — весело сказала она. — Ты голодна? Я знаю, что сейчас глубокая ночь, но я могу принести тебе что-нибудь перекусить, если хочешь, — Мартина покачала головой. — Тогда позволь мне показать тебе твою комнату. Я приготовила для тебя постель, — она взглянула на доктора Яру и Деверо. — Здесь найдётся комната и для вас двоих, если вы не возражаете.
— Доктор Яра может занять комнату, — сказал Деверо. — Мне нужно кое с чем разобраться.
Обе женщины посмотрели на него.
— Да, — пробормотала Рэйчел. — Полагаю, что да.
Яра неодобрительно нахмурилась, но Деверо сделал вид, что не заметил этого.
— Позвоните мне, если возникнут какие-либо проблемы, — сказал он.
— У нас всё будет хорошо.
Деверо искренне на это надеялся. Он кивнул и ушёл.
***
Ему не особенно хотелось этим заниматься, но он всё равно собирался это сделать. Собравшись с духом, он вёл машину, пока не отъехал на несколько миль от дома Рэйчел Фостер, затем нашёл тихое местечко на краю спортивных площадок и остановился. Он обошёл машину и открыл багажник. К чести стрелка, он всю дорогу молчал, но, увидев, что Деверо смотрит на него сверху вниз, испуганно пискнул.
Деверо наклонился и вытащил кляп.
— Теперь ты можешь кричать, если хочешь, — сказал он непринуждённо. — Никто тебя не услышит, если ты это сделаешь, — он не был до конца уверен, что это правда, но звучало хорошо. Ключом к успеху здесь была грубая уверенность, и чем жёстче, тем лучше. В прошлом у него было много практики, а теперь, когда он стал оборотнем, у него появилось ещё больше трюков в запасе. — Как тебя зовут? — его тон был мягким.
Мужчина колебался.
— Морти, — дрожащим голосом произнёс он. — Чего ты хочешь?
Деверо злобно ухмыльнулся.
— Немного поразвлечься, — он схватил Морти за рубашку и приподнял его, вытащив из багажника и бесцеремонно бросив на землю. — Осмотрись вокруг.
Его пленник поднял голову и огляделся.
— Ч-что? Здесь ничего нет.
— Вот именно, — Деверо облизнул губы. — Я дам тебе фору в двадцать секунд.
— А?
Деверо ухмыльнулся и, наконец, позволил оборотню внутри себя взять верх. Через несколько мгновений его руки и ноги превратились в массивные лапы. Его тело росло и изменялось. Разрядка была почти оргазмической. Он встряхнул шерстью и обнажил острые волчьи зубы.
И в этот момент мужчина, стоявший перед ним, бросился бежать.
Деверо наблюдал за происходящим. Для человека, потерявшего много крови и недавно проведшего значительное время без сознания, Морти показывал неплохие результаты. Он бросился бежать, зигзагами пересекая первое поле. К сожалению, его часто использовали для любительских матчей по регби, а грунт был неровным, с выбоинами и ухабами, из-за которых даже лучшему бегуну пришлось бы нелегко. Он едва преодолел тридцать метров, как носок его ботинка попал в колею. По инерции его швырнуло вперёд, и он приземлился, распластавшись на земле.
Деверо поморщился. Даже с такого расстояния показалось, что беглец сильно подвернул лодыжку. Он подождал ещё мгновение… и бросился за своей жертвой.
Морти закричал, но это было пустой тратой сил. Лапы Деверо грохотали по неровной земле, его четвероногий бег придавал ему большую скорость и устойчивость. Через несколько секунд он добрался до жертвы. Это было слишком быстро — он хотел немного поиграть со своей добычей.
Морти пытался подняться на ноги, пока Деверо кружил вокруг него. Каждый раз, когда он пытался оторваться, Деверо бросался на него, щёлкая челюстями. Однажды. Дважды. Трижды. Когда ему надоело кусать воздух, он позволил своим клыкам оцарапать кожу Морти. Этого было недостаточно, чтобы пустить кровь, но испуганный маленький засранец всё равно закричал:
— Нет! Нет! Пожалуйста!
Было что-то странно приятное в дрожи его голоса. Деверо решил, что страх — настоящий афродизиак. Он удовлетворённо зарычал и снова укусил его. На этот раз в ответ раздался вой.
— Я сожалею, ладно? Сожалею! Я всего лишь делал то, что мне сказали! Мне не следовало приходить к тебе домой. Мне не следовало пытаться застрелить тебя или того парня. Я больше так не буду, — Морти упал на четвереньки, зарываясь пальцами в мокрую грязь. Воздух вокруг него наполнился солёным запахом слёз. — Пожалуйста. Я могу вам помочь. Я расскажу всё, что знаю. Я рассказал вам о маячке в теле ребёнка, но могу рассказать гораздо больше. Я всё это знаю. Всё знаю! Я буду говорить. Я буду говорить. Я буду говорить! — его слова сливались воедино, дыхание было прерывистым, а тон — пронзительным, как скулёж.
Деверо прищурился, а затем, приложив немало усилий, снова обратился.
— Я думал, ты никогда не предложишь, — сказал он и скрестил руки на обнажённой груди, игнорируя тот факт, что теперь был совершенно голым. — Ну так говори.
Глава 19
Они вернулись к машине. Деверо натянул брюки и свежую рубашку, которые доктор Яра упаковала и оставила для него в багажнике, пока жалкое подобие бандита с жалким видом ожидало своего часа. Деверо надеялся, что он снова попытается сбежать. До сих пор он никогда по-настоящему не понимал радости погони. К сожалению, Морти просто сидел на капоте машины, пока Деверо не закончил одеваться. Ну что ж. Нельзя получить всё и сразу.
— Начинай.
Морти обхватил себя руками, как маленький ребёнок. Странная поза для такого мускулистого взрослого мужчины.
— Я работаю в компании под названием «Мателот» около двенадцати месяцев. Именно они отправили меня к вам. Я получил эту работу только потому, что мой старый сержант замолвил за меня словечко. Сначала я подумал, что это будет обычная работа в охране, — он опустил голову. — Я ошибался.
— Ой ты бедненький, — отозвался Деверо. — Разве ты сначала не получил должностную инструкцию?
— Это не моя вина, бл*дь! Мне нужны были деньги!
— Бьюсь об заклад, тебе неплохо платят. Это должны быть хорошие деньги, раз ты готов всаживать пули в череп двенадцатилетней девочки.
Морти выпятил нижнюю губу.
— Если бы она делала то, что ей говорили, с ней всё было бы в порядке. Это она виновата, что всё так закончилось.
Невероятно. В своё время Деверо слышал несколько поразительных примеров обвинения жертвы, но этот случай получал грёбаную золотую медаль. Но он не мог позволить себе потерять контроль и снова ударить парня по голове, поэтому сложил руки на груди и проигнорировал острую боль между лопатками.
— Давай не будем отвлекаться от темы, ладно? — мрачно сказал Деверо. — Продолжай.
Морти сглотнул.
— Не притворяйся, что ты какой-то святой. Я знаю, кто ты. Я знаю, что ты сделал.
В прошлом Деверо не было ничего, что могло бы сравниться с деяниями этого ублюдка, но он сумел не попасться на удочку.
— Это не мне грозит опасность быть разорванным на куски. Продолжай говорить.
Последовал вздох.
— Хорошо. Сначала я просто помогал с обычными поставками, ничего необычного. Приходили контейнеры, обычно наполненные всякой всячиной вроде дешёвых футболок и мягких игрушек, и я следил за тем, чтобы содержимое доставлялось в нужные места по нужным ценам.
Вполне справедливо, если не считать того, что нигде в мире не было массового производства плюшевых мишек, которым требовалась бы вооружённая охрана.
— Наркотики? — спросил Деверо.
— Да. МДМА, героин и тому подобное. Если бы «Мателот» продолжал в том же духе, всё было бы хорошо, но они решили, что хотят диверсифицировать свою деятельность и зарабатывать больше денег.
— Ну естественно, — саркастически заметил Деверо. — Потому что выбрасывать на улицы вызывающее привыкание дерьмо — это своего рода общественная работа.
Он получил в ответ злобный взгляд.
— Ты хочешь услышать рассказ или нет?
— Тогда продолжай. Расскажи мне о «Мателоте». Кто там главный?
Морти пожал плечами.
— Понятия не имею.
Намеренно небрежными движениями Деверо размял руки. Он потянулся вперёд, схватил мужчину за ухо и сильно вывернул его.
— Ой! Отвали! Если я тебе скажу, он меня убьёт!
— А если ты мне не скажешь, я тебя съем. Настоящая дилемма, — легко сказал Деверо. — На твоём месте я бы сосредоточился на более непосредственной угрозе. Кто твой босс? Кто управляет «Мателотом»?
Морти был бледен и дрожал. Деверо снова потянулся к его уху и отшатнулся назад. Слова вырвались у него в спешке.
— Хорошо! Хорошо! Это человек по имени Доминик Филлипс. Он управляет компанией «Мателот».
— Доминик Филлипс? — мужчина кивнул. — Дом, если сокращённо? Примерно метр восемьдесят ростом? Тёмные волосы?
Любит носить маски и скакать по сцене?
Ответ был угрюмым.
— Это он.
— Каков он из себя?
— Садист. Очень высокого мнения о себе. Получил какое-то шикарное образование, носил специальный галстук, который до сих пор надевает, когда хочет покрасоваться. Он знаком со многими высокопоставленными людьми и, похоже, считает, что это делает его лучше всех остальных.
— Он тебе не нравится.
— Мне не нравятся богатые парни, которые думают, что они лучше меня.
— Но, — пробормотал Деверо, — ты не против работать на них.
— Я же говорил тебе, мне нужны были чёртовы деньги, — Морти драматично вздохнул, как будто он был всего лишь бедным невинным парнем, которого против его воли втянули в преступную жизнь. — Кроме того, до Германии всё было не так уж плохо. Дом родился с серебряной ложкой во рту, но он всё равно умный парень, обладающий большой властью. В работе на такого человека есть свои преимущества. До Германии мне это нравилось, но именно тогда всё пошло по пи*де.
Деверо пристально посмотрел на него.
— Что произошло в Германии? — спросил я.
— Около восьми месяцев назад мы были в Берлине. Там происходило какое-то крупное событие. Я был там с несколькими другими людьми. Мы должны были держать рот на замке и просто выглядеть угрожающе. Я, конечно, имел при себе пушку, но мы не ожидали, что произойдёт что-то особенное.
Пушку? Этот идиот, похоже, думал, что он американский гангстер в фильме, где больше автомобильных погонь, чем вразумительных диалогов. Деверо и раньше сталкивался со множеством подобных недоумков, но, несмотря на это, его вера в человечество падала каждый раз, когда он встречал очередного из них.
— Ну короче, Дом остался недоволен продуктом. Он взвесил его и сказал, что его обсчитали — он постоянно выкидывал подобную ерунду. Чаще всего это срабатывало, и другие ребята добавляли дополнительный пакет, чтобы показать, что им можно доверять. На этот раз, вместо того чтобы уступить, они атаковали, — Морти покачал головой. — Я никогда не видел ничего подобного. Их было всего трое, но они двигались быстрее молнии. Я успел сделать несколько выстрелов. Будь эти парни были обычными, они бы валялись мёртвыми на полу, а у нас были бы наркотики и деньги. Вместо этого мы едва выбрались оттуда живыми.
— Дайте угадаю, — сказал Деверо, — они были сверхами.
— Двое из них были сверхами. Третий парень, видимо, был человеком. Он стоял и смотрел, как они чуть не уничтожили нас. Я не знаю, что произошло после этого, вот только было много таинственных встреч. Три недели спустя нам сказали, что мы начнём продавать другой продукт.
Деверо бросил на него недовольный взгляд.
— Ты имеешь в виду людей.
— Монстров, — поправил Морти. — Не людей.
Деверо с отвращением покачал головой. Итак, Доминик Филлипс понял, что «Мателот», хоть с оружием, хоть без, не может противостоять сверхъестественным существам. Единственный способ конкурировать — это соответствовать силе своих соперников. Вероятно, он не смог найти ни одного сверха, который охотно согласился бы работать на него, поэтому пошёл другим путём — который был намного, намного хуже.
— Мы выяснили, где скрывались немцы, и напали на них, — в голосе Морти звучала тошнотворная гордость. — Мы напали на них задолго до того, как они поняли, что происходит, и у нас был приказ скорее вывести их из строя, чем убить. В конце концов, их осталось всего четверо — двое людей, один вампир и один оборотень. Как только Дом выяснил, кто они такие, людей убили, а сверхов забрали. Не знаю, откуда, но шесть недель спустя у нас внезапно появились собственные вампиры и оборотни. И когда другие люди увидели, какой огромной силой мы обладаем, они захотели её для себя. Оказывается, торговать властью гораздо выгоднее, чем наркотиками, — он слегка поморщился. — Однако есть небольшая загвоздка. Не всегда легко найти людей, которые готовы превратиться в монстров.
— Поэтому, — сказал Деверо опасно тихим голосом, — вы начали принуждать людей.
— Только не я, — Морти поднял руки. — Это была не моя работа. Я бы не стал этого делать!
— Да. Ты настоящий святой.
— Я не знаю, откуда Дом набирал людей, понятно? Только не из этой страны. Вы же не гадите там, где едите, не так ли? Кроме того, мы знали, что если здешние сверхи узнают о том, что мы делаем, у нас будут проблемы, — он скривился. — Никто не хотел идти против Лорда Хорвата и волчьих кланов.
— Ты — жалкое подобие человека, — сказал Деверо. Он наклонился к мужчине, и его черты исказились в оскале. — Итак, вместо того, чтобы перевозить нелегальные наркотики, «Мателот» начал поставлять нелегальных сверхов. Вы занимаетесь торговлей людьми.
— Мы наверняка делаем им одолжение! Сейчас они живут лучше, чем раньше!
Руки Деверо сжались в кулаки. Он очень в этом сомневался.
— Их продают богатым придуркам, которые используют их для защиты, запугивания или ещё для чего-то странного, в чём они оказываются замешаны в данный момент, — отчаянные попытки Морти оправдать то, что затеял «Мателот», были отвратительны. — Это неплохая работёнка.
Деверо вспомнил остекленевший взгляд вампира и волка, которых он видел на аукционе.
— Вот только людей, о которых ты говоришь, контролируют с помощью наркотиков, манипуляций и угроз их семьям. Я прав?
— Я ничего об этом не знал!
Деверо тихо зашипел.
— А девочка? Что с ней? Как она оказалась вовлечена в это дело?
Морти опустил взгляд.
— Её отец работал с «Мателотом». В том, что случилось, виноват он сам. Ходили слухи, что он снимал сливки с самого верха и думал, что никто этого не заметит. Дом узнал об этом и решил убедиться, что никто больше не попробует ничего подобного.
Что-то внутри Деверо ожесточилось.
— Бьюсь об заклад, я догадываюсь. Доминик Филлипс похитил его дочь и насильно обратил её в волка.
— Да. Он думал, что сможет убить двух зайцев одним выстрелом. Обратить кого-то в столь юном возрасте и иметь больше контроля над ним в будущем. Он мог бы сделать этого ребёнка своим и в то же время отомстить её отцу. Но всё пошло не так.
Неудивительно, что Мартина отказалась говорить хоть слово о том, кто она такая и что с ней случилось: она думала, что подвергнет отца опасности. У Деверо возникало ощущение, что он всё уже понял, но он всё равно спросил.
— Как? Как всё пошло не так?
— Отец ребёнка был недоволен и начал создавать ещё больше проблем. А девочка оказалась не такой послушной, какой, по мнению Дома, она должна быть, поэтому он решил немного подтолкнуть её. Доказать ей, что, если она не сделает то, что они хотят, будут последствия. Он избил её отца, а она была вынуждена смотреть на это. Дом сказал, что убьёт его, если она когда-нибудь раскроет, кто она такая. Он ясно дал ей понять, что она должна делать всё, что они ей скажут, а потом ещё и слегка поколотил её, чтобы она по-настоящему усвоила приказы.
Морти посмотрел на Деверо и, наконец, заметил в его глазах ледяную ярость.
— Но я не причинял ей вреда! Это был Дом, а не я. Я ни в чём не виноват!
— Ага, — саркастически отозвался Деверо. В его голове пронеслись образы всех возможных способов, которыми он мог бы убить этого ублюдка и остаться безнаказанным. — Ты действительно безупречно невиновен, — он с отвращением покачал головой. — Итак, я предполагаю, что это маленькое представление проходило в переулке Гудмана. Вот почему было пролито три разных вида крови, но только два трупа. Предполагалось, что девочка под контролем, но вместо этого она слетела с катушек, обратилась и убила двух мужчин. Остальная кровь принадлежала её отцу, — Деверо сделал паузу. — Он ещё жив?
— Когда его девчонка сошла с ума, ему удалось сбежать. Как и Дому, мне и ещё паре человек.
Отец Мартины сбежал от своей дочери вместо того, чтобы попытаться ей помочь. Мнение Деверо о нём не улучшилось, но это ничто по сравнению с тем, что он думал о Доминике Филлипсе.
— Так ты не знаешь, где он сейчас?
Морти отвёл взгляд.
— Он у Дома.
Боль пронзила плечи Деверо. Без сомнения, этот ублюдочный садист использовал отца Мартины как рычаг давления на неё. Где бы ни была Мартина, Дом мог использовать её отца, чтобы заставить её замолчать. Он глубоко вздохнул. Манипулировать ребёнком таким образом переходило все границы допустимого.
Но что-то не совсем сходилось.
— Почему именно в переулке Гудмана? — спросил Деверо. Он знал, что у Дома есть отличный склад, где любая оплошность останется незамеченной. Переулок Гудмана находился в густонаселённом районе города, и идти туда, где их могли увидеть и услышать, не имело смысла. — Зачем идти в тот дом?
— К секретарше.
Деверо вытаращил глаза.
— Ты имеешь в виду секретаршу Дэвида Бернарда? — он задумался над информацией, подсмотренной в Отряде Сверхов. — Её зовут Марша Кеннард?
Морти подозрительно посмотрел на него.
— Ты очень хорошо информирован. Дэвид Бернард занимался юридическими вопросами для «Мателота». Он хотел перейти к каким-нибудь более сомнительным делам, но беспокоился о своей секретарше. Она не одобряла «Мателот» и начала жаловаться. Она сказала, что обратится в полицию, если он не откажется от «Мателота» как от клиента. Дом привёл девочку к ней в её дом в переулке Гудмана, чтобы заставить её подчиниться и сделать то, что ей сказали. Либо Дом убил бы её отца, либо ребёнок убил бы секретаршу.
К горлу Деверо подступила тошнота. Он сглотнул горькую желчь.
— Она мертва? Марша Кеннард мертва?
— Нет, — мужчина пожал плечами. — Она сбежала, когда ребёнок слетел с катушек. Я не знаю, куда она пошла. Никто не знает.
Так вот для кого предназначалось жуткое, окровавленное послание в офисном здании Бернарда. Секретарша сбежала из переулка Гудмана и теперь скрывалась, в то время как «Мателот» занимался зачисткой хвостов и отчаянно пытался сохранить свою деятельность в тайне. Единственный способ, которым они могли это сделать — это выследить и устранить всех, кто причастен к этому инциденту. Мёртвый охранник и разгром в офисе Марши Кеннард были результатом попыток Доминика Филлипса запугать её.
Деверо покачал головой. То, на что готовы были пойти некоторые ублюдки, чтобы заработать деньги, поистине ужасало. Может, он и не ангел, но ему не сравниться с этими ублюдками.
Все кусочки мозаики начали складываться воедино. Доминик Филлипс и, соответственно, Мателот превратили Мартину в оборотня, потому что думали, что смогут использовать её как своего рода оружие. Однако, когда Мартина потеряла контроль над своим волком, они поняли, что она скорее помеха, нежели преимущество. Дом, несмотря на свои маски, шикарные галстуки и обширные связи, должно быть, обделался в штанишки. Если кланы и вампиры узнают, чем занимается его компания, всё будет кончено. Вот почему он приказал своим людям найти Мартину с помощью её устройства слежения и убить её.
Теперь всё, что нужно сделать Деверо, чтобы восстановить мир во всём мире — это найти Маршу Кеннард и спасти отца Мартины. Как только это произойдёт, «Мателоту», кем бы они себя ни считали, придёт конец. А Доминик Филлипс не проживёт и одной ночи.
— Где он? — прорычал он. — Где я могу найти Филлипса?
— Там, у реки, есть склад. Он обычно там околачивается, — Морти опустил глаза. — Ты снова покрываешься шерстью, — голос у него был испуганный.
Деверо медленно поднял руку и осмотрел когти, торчащие у него из-под ногтей, затем наклонился и провёл одним из них по щеке мужчины.
— Где ещё? Где живёт Доминик Филлипс?
— Я… не знаю! Я знаю только главный склад! Могу показать тебе дорогу. Это не так уж далеко. Я не знаю других мест!
Деверо наблюдал за ним, прищурив глаза. Морти был слишком напуган, чтобы сделать что-то ещё, кроме как сказать правду. Позор.
— Ты же знаешь, что не победишь их, — дрожащим голосом продолжил Морти. — Ты можешь подумать, что «Мателот» — это мелкая организация, у которой амбиций больше, чем возможностей, и ты можешь подумать, что они уже на грани краха. Чёрт возьми, — он пожал плечами, — если тебе повезёт, ты можешь разрушить компанию. Но тебе никогда не победить Дома. Может, этот парень мне и не очень нравится, но он намного сильнее и умнее всех остальных. У него есть целый план действий на случай непредвиденных обстоятельств, и он более безжалостен, чем ты можешь себе представить.
— Да, да, — отмахнулся Деверо. Похрен. Возможно, это банально, но чем крупнее они были, тем, бл*дь, тяжелее им падать. И он собирался получить удовольствие, заставив Доминика Филлипса — и любого другого, кто работал в его ублюдочной компании — упасть с максимально возможной высоты.
— Например, — продолжил мужчина, — каждое здание, находящееся под контролем «Мателота» здесь и в Европе подготовлено к защите от проникновения. Если пойдёт слух, что какое-либо место может подвергнуться взлому, они готовы взорвать себя. Человек, который думает о таких деталях — это тот тип парней, которые просчитывают всё до мелочей.
Деверо резко повернул к нему голову.
— Что ты сказал?
Несмотря на продолжающийся ужас, Морти слегка насмешливо скривил губы.
— Доминик Филлипс думает обо всём. Обо всём. И у него стальные яйца. Он, наверное, уничтожил бы весь Сохо, Лиссон Гроув и всех вампиров и волков там, если бы думал, что это сойдёт ему с рук, — он рассмеялся. — И вся остальная страна, вероятно, поддержала бы его.
Деверо уставился на него, затем достал свой телефон и включил его. Он нашёл нужный номер, и у него сжался желудок, когда он набирал его. Телефон звонил, звонил и звонил, и с каждым разом Деверо становилось всё хуже.
— Возьми трубку, — пробормотал он. — Чёрт возьми, возьми трубку.
Наконец раздался щелчок.
— Ты повесил трубку, — голос Скарлетт был холоден. — И ты солгал мне.
— Где ты?
— Я сейчас не в настроении сообщать тебе эту информацию.
— Где ты, бл*дь?
Должно быть, в его тоне прозвучала настойчивость.
— Я вернулась на склад, — сказала она. — Здесь не так уж много…
— Уходите, — сказал он. — Немедленно выведи всех оттуда, — на мгновение воцарилась тишина.
Скарлетт не была глупой; не задавая больше никаких вопросов, она набрала в грудь воздуха, а затем он услышал, как она рявкнула:
— Эвакуируемся!
Деверо прижимал телефонную трубку к уху. Он услышал потасовку, топот бегущих ног и несколько криков на заднем плане. Хлопнула дверь.
— Скарлетт, — сказал он. — Скарлетт?
— Я здесь, — ответила она. — Там… — раздался оглушительный грохот, и телефон отключился.
Морти посмотрел на него.
— Я же говорил тебе, — просто сказал он.
Что-то внутри Деверо оборвалось. Он протянул руку, схватил бандита за плечи и поднял его на ноги.
— Т-т-ты обещал! Ты сказал, что если я расскажу тебе всё, что знаю, ты меня отпустишь!
— Нет, — отрезал Деверо. — Я этого не говорил.
Морти побледнел.
— Пожалуйста.
Деверо отпустил его и отступил назад.
— Убирайся отсюда, — прошипел он. — Найди Доминика Филлипса и всех, кто, чёрт возьми, ещё работает в «Мателоте», и скажи им, что Пастух идёт за ними, — он отхаркнул комок мокроты и сплюнул его на землю, как будто это могло придать вес его словам и закрепить клятву. — И убедись, что Дом знает, что в следующий раз я не проявлю милосердия.
Мгновение спустя Деверо вернулся в машину и умчался прочь.
Глава 20
Зарево пожара было видно по меньшей мере за полмили. К тому времени, когда Деверо добрался до места, всю дорогу не отпуская педаль газа, над горизонтом забрезжил рассвет. Площадь была оцеплена машинами скорой помощи, пожарными и полицейскими, их мигалки в сочетании с восходящим солнцем и языками пламени создавали зловещий калейдоскоп красок. Не помогало и то, что поднялся сильный ветер, который гнал пламя в неправильном направлении вместе с густым облаком пепла.
Не в силах проехать по гравийной дороге, Деверо припарковался подальше и остаток пути преодолел бегом. Несколько идиотов в форме пытались остановить его, но он не обращал на них внимания. Только когда он приблизился к складу, оглядел небольшую толпу вампиров с мрачными лицами и заметил Скарлетт, он замедлил шаг и вспомнил, что нужно дышать. Он с облегчением провёл рукой по волосам, а затем подошёл к ней.
Она обернулась при его приближении.
— Что ж, Деверо Вебб, — протянула она, растягивая слова. — Можно подумать, ты беспокоишься обо мне.
На одной стороне её лица было чёрное пятно сажи, и он чувствовал резкий запах палёных волос. Он подозревал, что Скарлетт удалось сбежать со склада далеко не так вовремя, как можно было предположить по её спокойному поведению.
— Это потому, что я волновался, — сказал Деверо.
Она слегка улыбнулась, показав единственный клык.
— Здание, должно быть, было заминировано, но мы выбрались. Все мы. И это благодаря тебе.
Он склонил голову в кивке.
— Рад это слышать. Я приму твою бесконечную благодарность позже, — Скарлетт фыркнула. — И, — добавил он, — я прошу прощения за то, что повесил трубку раньше времени. Но я не лгал.
Её улыбка исчезла.
— Ты солгал мне во всём, кроме слов, Деверо.
— Ты с самого начала знал, что я собираюсь сделать.
Скарлетт открыла рот, чтобы возразить, но тут её взгляд метнулся куда-то за его плечо, и она нахмурилась. Деверо обернулся и увидел, что к ним направляется детектив Грейс.
— Почему я не удивлён, увидев вас здесь, мистер Вебб? — протянул детектив.
Деверо приятно улыбнулся.
— Я не знаю, сержант Грейс.
— Какое отношение вы имеете к этому взрыву? Вы причастны? Очевидно, это как-то связано с сверхами, иначе вас бы здесь не было так много.
— Я появился существенно позднее того момента, когда всё произошло, — сказал Деверо. — Уверен, что это подтвердит множество свидетелей.
— Похоже, у вас есть привычка заявляться на места преступлений сразу после того, как они произошли.
— Я всегда славился хорошей пунктуальностью.
Детектив Грейс сердито посмотрел на него.
— Возможно, вы измените своё мнение на этот счёт, когда будете отбывать срок.
Деверо приподнял брови.
— Прошу прощения?
— Получены предварительные результаты работы с телом, которое мы обнаружили возле вашего дома. Стрелявший в вас мужчина, которого вы столкнули с крыши и тем самым убили — человек, — Грейс заученно усмехнулся; Деверо был уверен, что со временем отточил это выражение лица перед зеркалом. — Это означает, что я забираю вас для допроса.
Протестовать начала Скарлетт, а не Деверо.
— Вы не можете этого сделать. Он сверх и подлежит правосудию сверхов.
— Он убил человека.
— Это не имеет значения.
Детектив Грейс фыркнул.
— Мы ещё посмотрим. Каждая человеческая жизнь имеет значение.
Скарлетт направилась к детективу, но Деверо покачал головой.
— Всё в порядке. Я разберусь с этим. Оставайся здесь и попытайся выяснить что-нибудь о складе
Грейс перебил.
— Ничего подобного она не сделает. Этот склад не имеет к вам, сверхам, никакого отношения. Все, кто не является людьми, должны немедленно покинуть это место, — в его словах прозвучали надменные нотки. — Если только вы не хотите присоединиться к мистеру Веббу в заключении, — он достал комплект наручников. — Наручников на всех хватит.
Скарлетт посмотрела на болтающиеся наручники и приподняла бровь.
— Ой божечки, — она медленно улыбнулась детективу, и его щёки покраснели. — Что ж, детектив Грейс, — протянула она, — в таком случае вам лучше арестовать и меня тоже. В конце концов, я почти всё время была с Деверо, так что, должно быть, виновата не меньше, чем он.
Это явно был не тот ответ, которого ожидал Грейс.
— Вы никого не убивали.
В её глазах плясали огоньки.
— Откуда вы знаете?
Детектив Грейс сглотнул, и Деверо почти улыбнулся. Одно дело арестовать одинокого оборотня, у которого нет поддержки, и совсем другое — вампира, за спиной которого стоит Лорд Хорват. Не говоря уже о по меньшей мере дюжине других вампиров за её спиной, которые смотрели на детектива с растущей яростью. Грейс, однако, загнал себя в угол, и у него не было другого выбора, кроме как идти до конца.
Деверо расслабил плечи и вытянул запястья.
— Закон есть закон, детектив.
Грейс нахмурился, раздражённо покачал головой и защёлкнул наручники на запястьях Деверо.
— Знаете, я собираюсь докопаться до сути.
— От столичной полиции я меньшего и не ожидала, — пробормотала Скарлетт. Затем она подмигнула и протянула свои руки.
***
Их не отвезли в Отряд Сверхов, как ожидал Деверо, потому что, по-видимому, там не было подходящих камер. Вместо этого его и Скарлетт доставили в большое квадратное здание на окраине города. Детектив-сержант Оуэн Грейс, вероятно, ошибочно полагал, что, поместив их как можно дальше от Сохо и Лиссон Гроув, он получит преимущество. По меркам профессионального полицейского ему ещё многому предстояло научиться.
Он также, по-видимому, думал, что если поместить их в крошечные отдельные камеры и оставить на несколько часов прохлаждаться, то они будут разговорчивее на допросе. Но это далеко не первый раз, когда Деверо оказался в полицейской камере, и несмотря на его новую ипостась оборотня, он сомневался, что это будет его последний раз. Он растянулся на узкой кровати и сразу же заснул. Он подозревал, что Скарлетт делает то же самое. В конце концов, ночь была долгой.
Когда Деверо проснулся, луч холодного солнечного света, падавший из зарешёченного окна на дальнюю стену, был уже в противоположном углу камеры. Даже в этих четырёх стенах он чувствовал приближение дождя, и не похоже, что ветер, дувший ранее, утих. Он лениво потянулся и почесался, гадая, что подумали бы копы, если бы он прямо сейчас превратился в оборотня. Ему стало интересно, что делает Мартина, удаётся ли ей сохранять контроль над собой, и он сел.
Из дальнего конца коридора до него донёсся голос.
— Значит, ты проснулся.
Скарлетт. Деверо выдохнул.
— Откуда ты знаешь?
— У меня отличный слух. Не такой хороший, как у тебя, конечно, но достаточно хороший. Как ты мог уснуть? В моей камере так сильно воняет мочой, что у меня щиплет глаза. И я начинаю испытывать голод. Примерно полчаса назад кто-то принёс поднос, на котором не было ничего, кроме бутылки чуть тёплой свиной крови. Очевидно, никто из этих ублюдков никогда раньше не встречался с вампирами. Я бы не стала пить такое, даже если бы сама королева потребовала этого от меня.
Деверо улыбнулся, когда его взгляд упал на пол перед дверью. Там не было ни подноса, ни бутылок с сомнительной кровью, но стояла банка с собачьим кормом. Видимо, кто-то решил, что это смешно. Это даже не хороший корм для собак, он выглядел как дешёвое подвальное дерьмо, в котором нет мяса, зато много опилок.
Деверо взял жестянку и стал перекатывать её из руки в руку. На редкость глупая шутка. Если бы он выбрал правильную траекторию броска, то мог бы запустить ею в голову следующего человека, который откроет дверь, и убить его. Он фыркнул и поставил жестянку на пол.
— Скарлетт, — тихо позвал он, — мне нужно знать.
— Красные стринги, — крикнула она в ответ. — С симпатичной кружевной отделкой.
Деверо моргнул, и до него донёсся смех Скарлетт.
— Неужели мне действительно удалось лишить тебя дара речи?
Он облизнул губы.
— Скарлетт…
— Я никому о ней не рассказывала.
Это не тот ответ, которого он ожидал. Но это очень, очень приятные новости.
— Спасибо, — сказал он.
— Ты накапливаешь много долгов, Деверо. Я развлекалась, представляя, как ты можешь отблагодарить меня.
— Тихо там, внизу! — раздался властный голос.
— А не то что? — крикнула в ответ Скарлетт. — Вы арестуете нас за разговоры?
Деверо ухмыльнулся, но быстро смягчил выражение лица, когда кто-то застучал по его двери, а затем открыл её.
— Вы проснулись, мистер Вебб, — сказал констебль в форме. — И ваш адвокат здесь.
Его адвокат? Он никому не звонил, хотя ему предлагали такую возможность. Возможно, Скарлетт наняла кого-то для него. Это означало бы, что он должен ей ещё одну услугу. Весёлые денёчки.
Он кивнул полицейскому, как будто ничего другого и не ожидал, и последовал за ним по коридору в комнату для допросов номер три. За маленьким деревянным столом уже кто-то сидел. Деверо окинул взглядом мужчину ростом в один метр, со складками синевато-серой кожи, заострёнными ушами и в безукоризненно сшитом тёмно-синем костюме.
— Вы гремлин.
— Один балл в пользу оборотня-преступника, — гремлин сделал паузу. — Предполагаемого оборотня-преступника, — он указал на стул рядом с собой. — Присаживайтесь, мистер Вебб. У нас есть несколько минут, чтобы обсудить некоторые вопросы, прежде чем начнётся ваше интервью. Меня зовут Филеас Кармайкл, эсквайр. Меня назначили представлять ваши интересы.
— Кем?
— Кто.
Деверо пристально посмотрел на него. Гремлин просто улыбнулся.
— Миллисент Томпсон.
— Кем это?
— Кто, — машинально поправил Кармайкл. Затем он, по-видимому, понял, что Деверо дразнит его, и прищёлкнул языком. — Мисс Томпсон, я полагаю, ваша соседка-пикси.
— Моя соседка? — недоверие Деверо было явным. Одна из тех, кто шпионил из-за занавесок? Это казалось маловероятным.
Кармайкл пожал плечами.
— Что я могу сказать? Кажется, вы произвели впечатление, — он снова указал на стул. — Проходите, проходите. Нам нужно поторопиться с этим.
Деверо сел.
— Очень любезно со стороны мисс Томпсон, кем бы она ни была, прислать вас, но мне действительно не нужен адвокат.
Кармайкл наклонился, поднял свой портфель и положил его на стол перед ними. Он открыл его, достал очки в форме полумесяца и аккуратно водрузил их на нос. Деверо не был уверен, слышал ли его вообще гремлин. Маленький мужичок, казалось, обладал невероятно избирательным слухом.
— Итак, — нараспев произнёс он, — прежде всего, мы должны оспорить ваше присутствие здесь. Хотя полиции, безусловно, разрешено допрашивать сверхъестественных существ, арест — это очень необычный шаг, который редко допускается без предварительной беседы с руководством сверхов, чего детектив-сержант Грейс не делал. Я склонен думать, что он не разбирается в том, что творит. К сожалению, это может оказаться пагубным для вас. Он — неизвестная величина, поэтому предсказать, что он станет сделать, довольно сложно.
— Это не проблема, — сказал Деверо.
И снова Филеас Кармайкл предпочёл его не слышать.
— Если детектив Грейс правильно ознакомился с юридическими положениями, он возбудит против вас дело и представит его Кланам, требуя, чтобы они приняли соответствующие меры. Если, к их удовлетворению, будет доказано, что вы совершили убийство человека, они могут либо убить вас, либо принять меры к тому, чтобы вы оказались в тюрьме.
— Убить меня? — у Деверо отвисла челюсть. — Что?
— Правосудие сверхов, как правило, происходит быстрее и строже, чем у людей, — объяснил Кармайкл. — Очевидно, что тюрьма — лучший вариант. По сути, это тюрьма для сверхов, управляемая сверхами. Большинство задержанных совершили мелкие преступления и не проводят за решёткой много времени, — он сделал паузу, чтобы поправить очки на носу. — Есть и третья возможность.
Деверо скрестил руки на груди.
— У меня такое чувство, что мне она тоже не понравится.
— Вероятно, нет, — весело согласился гремлин. — Есть вероятность, что кланы отрекутся от вас и откажутся иметь с вами дело в дальнейшем. Такое случается редко, на самом деле, последний раз это было более шестидесяти лет назад. Однако в вашем случае я верю, что это возможно.
— Независимо от того, что думают кланы, я всё равно сверх, — сказал Деверо. Он был частью сообщества сверхъестественных существ, и в настоящее время возле его нового дома находились всевозможные магические существа, доказывающие это.
— Да, но вы ещё и оборотень, — возразил Кармайкл. — Если волки не захотят взять на себя ответственность за вас, то и никто другой не возьмёт. Альтернативой может быть…
— Специально отведённое учреждение, управляемое людьми, где я, скорее всего, медленно сойду с ума. Я уже слышал об этом, — Деверо поморщился. — Хорошо, что я на самом деле не нарушал никаких законов, — затем он исправился. — По крайней мере, в последнее время.
— Детектив Грейс утверждает, что вы убили человека.
— Это произошло случайно, и этот человек пытался убить меня. Он обстрелял мой дом. Я просто защищался. Я уверен, что моя новая соседка Миллисент Томпсон видела, что произошло, и даст свидетельские показания по этому поводу.
Кармайкл медленно кивнул.
— О, она это сделала. К сожалению, это не тот человек, об убийстве которого идёт речь. Уже нет.
Деверо нахмурил брови.
— Тогда кто?
Кармайкл сверился со своими записями.
— Мужчина по имени Джонатан Ли.
— Джонатан Ли? Но…
— Он был застрелен в здании на Кэнэри-Уорф. Вас и Скарлетт Кук засняла камера видеонаблюдения на парковке рядом со зданием. Время совпадает с предполагаемым временем смерти.
— Это в лучшем случае косвенные улики, и они невероятно шатки.
— Верно, — согласился Кармайкл. — Тот факт, что полиция обнаружила номер телефона Джонатана Ли в вашем бумажнике, когда проверяла вас сегодня утром, также является косвенным доказательством. Но, — добавил он, — выглядит это не очень хорошо.
Ой. Деверо вздохнул. Он совсем забыл об этом.
Глава 21
Детектив-сержант Оуэн Грейс решил провести интервью сам. Он был единственным доступным детективом из Сверхъестественного Отряда, учитывая отсутствие детектива-констебля Эммы Беллами. Деверо удивился, но отнюдь не расстроился из-за этого.
— Вы ничего не ели и не пили с тех пор, как вас привезли, мистер Вебб, — заботливо сказал Грейс. — Я могу распорядиться, чтобы вам принесли что-нибудь поесть, если хотите.
Деверо громко шмыгнул носом.
— Вообще-то, пока я спал, кто-то оставил в моей камере немного еды.
На лице Грейс промелькнуло удивление.
— О? Это хорошо.
— Да, — продолжил Деверо. — Это была банка собачьего корма.
Филеас Кармайкл застыл.
— Что?
Деверо взглянул на своего адвоката.
— Кажется, со вкусом рубца.
— Я в ужасе, детектив Грейс! — заявил Кармайкл. — В ужасе! Вы обращаетесь с моим клиентом так, словно он какое-то тупое животное. Я ожидал от столичной полиции гораздо большего. Могу заверить вас, что подам официальную жалобу. Это жестокое обращение, которое не может остаться безнаказанным.
К чести детектива Грейса, он выглядел невероятно смущённым.
— Я уверен, что это было недоразумение. Приношу свои извинения, мистер Вебб. Этого не должно было случиться.
— Определённо не должно было! — Кармайкл аж запинался от возмущения. — Это доказывает, что полиция уже настроена предвзято по отношению к моему клиенту. Он не может рассчитывать на справедливое обращение, когда такое может произойти.
Грейс заёрзал на стуле.
— Этого больше не повторится.
— Уж лучше бы так!
Всё уже шло хорошо. Деверо откинулся на спинку стула.
— Я бы с удовольствием выпил кофе, если это возможно.
— Я не уверен, что это разумно, мистер Вебб, — сказал Кармайкл. — Существует большая вероятность того, что кто-нибудь из этих так называемых защитников правопорядка плюнет в него.
Грейс вскочил на ноги.
— Этого не случится. Я сам принесу вам кофе, — он стремительно вышел из комнаты.
Кармайкл повернулся к Деверо и одобрительно кивнул ему.
— Отличный ход, — пробормотал он. — Конечно, это мало что изменит в обвинении в убийстве, но вызовет сочувствие к вам, если дело когда-нибудь дойдёт до суда.
Если Деверо и знал что-то, так это то, что дело никогда не дойдет до суда.
Детектив Грейс вернулся с полистироловым стаканчиком. От его поверхности поднимался пар, и пахло вполне прилично. Увидев полистирол, Деверо хотел было прокомментировать отсутствие у Метрополитена заботы об окружающей среде, но решил, что, вероятно, уже сделал достаточно. Он наклонил голову.
— Благодарю вас.
— Всегда пожалуйста, мистер Вебб, — Грейс взглянул на Филеаса Кармайкла. — Давайте начнём, не так ли? — по кивку адвоката он наклонился и нажал кнопку на магнитофоне. — Среда, тридцатое июня. Четыре часа тридцать две минуты пополудни. Присутствую я, детектив-сержант Оуэн Грейс, Деверо Вебб и его адвокат Филеас Кармайкл. Пожалуйста, назовите свои имена для записи.
Деверо с трудом подавил желание ради забавы заговорить искажённым голосом.
— Деверо Вебб.
— Филеас Кармайкл, — гремлин пристально посмотрел на Грейса. — Эсквайр.
— Спасибо, — сказал Грейс, не дрогнув. Он повернулся к Деверо. — Мистер Вебб, давайте начнём с событий двухдневной давности. Вы переехали в новый дом на Далкит-роуд, не так ли?
— Я так и сделал, — любезно ответил Деверо. — Вы же сами и принудили меня действовать. Вы сказали, что если я не перееду, то меня посадят в тюрьму.
Детектив Грейс сердито посмотрел на него.
— Действительно. Потому что закон гласит, что все сверхъестественные существа должны проживать в пределах обозначенной территории, а именно в пределах определённого радиуса от Сохо и Лиссон Гроув. Вы ведь сверхъестественное существо, не так ли?
— Да.
— Детектив-сержант, — сказал Кармайкл, — мы все более чем осведомлены о том, что мой клиент — оборотень. На самом деле нет необходимости вдаваться в подробности.
Грейс никак не отреагировал.
— Мистер Вебб, — сказал он, — через несколько часов после того, как вы въехали, вы решили отправиться в переулок Гудмана в Уайтчепеле.
— Это вопрос? — поинтересовался Деверо.
— Да, — отрезал Грейс. — Вы там были?
Деверо кивнул.
— Я там был.
— В то время по адресу переулок Гудмана, дом 12 произошёл серьёзный инцидент. Там были убиты два человека. Последующее патологоанатомическое исследование показало, что они были убиты оборотнем. Вы убили этих двух людей, мистер Вебб?
— Я этого не делал.
— Тогда почему вы оказались возле переулка Гудмана?
— Я слышал, что произошло преступление, связанное с оборотнем, и я хотел посмотреть, что происходит, — Деверо улыбнулся. — Любопытство — это не преступление.
Грейс спокойно посмотрел на него.
— Вы знаете, кто убил тех двух людей?
Левая бровь Деверо дёрнулась. Он перевёл дыхание и ответил:
— Да.
И Оуэн Грейс, и Филеас Кармайкл вздрогнули от неожиданности. Ни один из них не ожидал такого ответа. Удивительно, но Грейс пришёл в себя первым.
— Кто? — спросил он. — Кто это сделал?
Кармайкл встряхнулся.
— Мне нужно немного времени наедине с моим клиентом!
— У вас только что было время наедине с вашим клиентом, мистер Кармайкл. Больше ничего не нужно, — Грейс уставился на Деверо. — Кто их убил?
— Детектив Грейс! Я требую разговора с моим клиентом наедине! — Кармайкл ткнул большим пальцем в Деверо. — Не произносите больше ни слова!
Деверо пожал плечами, глядя на Грейса.
— По совету адвоката… — начал он.
— Отлично, — отрезал Грейс. — У вас три минуты, — он выключил магнитофон и вышел из комнаты.
Как только дверь закрылась, Деверо взглянул на гремлина. Кармайкл ничего не сказал. Он даже не взглянул на своего клиента.
— Вы хотите что-то сказать? — поинтересовался Деверо.
Кармайкл поднял руку, призывая к молчанию. Прошло ещё несколько секунд, затем он поднял голову и заговорил спокойным, ровненьким голосом.
— Вы знаете, что это было, мистер Вебб? Я мысленно сосчитал до десяти. Если бы я этого не сделал, то, скорее всего, сам оказался бы в тюрьме за нападение при отягчающих обстоятельствах. Причина в том, — его голос внезапно перешел на пронзительный визг, — что я ваш бл*дский адвокат! Я тот, кому вы сообщаете информацию, имеющую отношение к делу! Если вам что-то известно об этом бл*дском убийстве, то вы, бл*дь, говорите мне, и тогда я смогу заключить бл*дскую сделку с бл*дской полицией, чтобы вытащить вас отсюда к бл*дской матери! — его ноздри раздувались, а тело дрожало.
— С вами всё в порядке, Филеас? — спросил Деверо. Он придвинул к нему стаканчик кофе. — Не хотите ли попить?
Гремлин проигнорировал это предложение.
— Расскажите мне о переулке Гудмана.
— Вы мой адвокат, верно?
— Да.
— Это означает конфиденциальность информации клиента?
— Да.
— Не имеет значения, кто вас нанял или кто оплачивает ваш счёт? Вы не будете повторять то, что я вам скажу?
— Я не произнесу ни слова, пока вы мне не разрешите, мистер Вебб. — Кармайкл начал успокаиваться. — Что вам известно об этих двух убийствах?
— Я расскажу вам с Грейсом одновременно. Я хочу, чтобы вы выслушали это вместе.
Кармайкл покачал головой.
— Нет. Если у вас есть информация о другом преступлении, мы можем использовать её, чтобы помочь вам с обвинением в убийстве Джонатана Ли.
Выражение лица Деверо было непреклонным.
— Я не убивал Джонатана Ли.
Кармайкл замахал руками.
— На самом деле это не имеет отношения к делу.
— Мне не нужно заключать сделку, — сказал Деверо. — Но мне правда нужно поговорить с вами и Грейсом.
Кармайкл тяжело вздохнул.
— Мистер Вебб, я не смогу эффективно действовать в качестве вашего адвоката, если вы не последуете моему совету.
— Всё в порядке, Филли, — Деверо похлопал его по плечу. — Я не буду ставить вам в вину то, что произойдёт. Давайте вернём сюда Грейса.
***
Запись была запущена снова. Детектив Грейс облизывал губы в предвкушении, его желание раскрыть два преступления за один день брало над ним верх.
— Ну что, мистер Вебб?
Деверо сложил руки вместе.
— Как я уже говорил, я слышал, что в переулке Гудмана что-то происходит, и что в этом замешан оборотень. Я решил отправиться на разведку. Я проник в дом, о котором шла речь, до того, как туда вошла вооружённая полиция. Оказавшись там, я обнаружил два трупа. Я также обнаружил двенадцатилетнюю девочку-оборотня, которая была очень даже жива.
У Грейс отвисла челюсть, а Кармайкл побледнел от ужаса. Деверо и бровью не повёл.
— Я должен добавить, что эта девочка не является урождённым оборотнем. Она родилась человеком, — он встретился взглядом с Грейсом, чтобы убедиться, что детектив понимает всю важность этой детали. По внезапной бледности детектива было ясно, что он понимает.
Деверо кивнул и продолжил.
— С помощью мисс Скарлетт Кук я продолжил расследование. Оборотень, девочка, была обращена против своей воли в качестве акта возмездия своему отцу. Это превращение было проведено тайной человеческой организацией, которая насильно обращала людей из других стран в вампиров и оборотней. Затем они продавали их с аукциона тому, кто предложит самую высокую цену, вне зависимости от того, какие извращённые цели преследовали покупатели. Я не знаю, сколько всего жертв, но предполагаю, что их вполне много.
— Боже мой, — прошептал Кармайкл.
Деверо мрачно кивнул и продолжил.
— Дэвид Бернард, один из людей, найденных мёртвыми в переулке Гудмана, выполнял финансовую работу для этой организации, — он не был готов сообщить ни название «Мателот», ни имя Доминика Филлипса; если у Грейса будут все кусочки головоломки, он может решиться на какую-нибудь глупость и разобраться во всём сам. Это неизбежно привело бы к смерти детектива и, что более важно, к катастрофе для всех остальных.
— Бернард был в квартире и стал свидетелем того, как отца ребёнка-оборотня пытали на её глазах. Как, я уверен, вы уже знаете, квартира принадлежит его секретарше Марше Кеннард. Девочке было приказано убить мисс Кеннард, чтобы спасти собственного отца, но вместо этого она потеряла контроль, и её волк взял верх. Вследствие чего она напала на Бернарда, убив его и одного из его товарищей. Это не было спланированным шагом с её стороны — мне сказали, что такая потеря контроля типична для неестественным образом созданного подростка-оборотня. Она ничего не могла с собой поделать и не отвечает за свои действия.
Деверо сделал паузу и многозначительно приподнял брови, чтобы Грейс понял.
— В последовавшем хаосе нескольким людям удалось спастись, включая лидера организации, отца девочки и Маршу Кеннард.
— Бл*дский ад, — выпалил Грейс, прежде чем смог себя остановить.
— Действительно, — согласился Деверо. Он уставился на побледневшего детектива. — Полагаю, вы не нашли мисс Кеннард?
Грейс покачал головой.
— Наше рабочее предположение заключается в том, что вы причастны к её исчезновению.
Бровь Деверо раздражённо дёрнулась.
— Вовсе нет. Я никогда не встречался с этой женщиной, — он сделал всё возможное, чтобы подавить своё раздражение. Он был совершенно уверен, что Доминик Филлипс уже избавился от Кеннард. Её тело, возможно, прямо сейчас плывёт по Темзе, и никто из них этого не знает.
— Как Джонатан Ли связан со всем этим? — спросил Грейс, явно пытаясь взять интервью под контроль. — Мы знаем, что он работал в здании, где базировались Бернард и Марша Кеннард. Он, должно быть, тоже в этом замешан, — в его тоне всё ещё слышалось обвинение.
— Моё лучшее предположение, — ровным голосом произнёс Деверо, — что несчастного мистера Ли застрелили в надежде, что весть о его смерти дойдёт до Марши Кеннард, и она запаникует. Эта организация отчаянно пытается сдержать хаос, который они создали, и, без сомнения, хочет избавиться как от Кеннард, так и от ребёнка-оборотня без дальнейших проволочек. Они напали на мой дом, потому что там была девочка. Они хотят убить её, чтобы сохранить её существование — и свою деятельность — в тайне. Отсюда и довольно драматичная перестрелка, в результате которой погиб ещё один человек.
Детектив Грейс открыл было рот, но тут же закрыл его. Мгновение спустя он снова открыл его.
— Я должен пойти и попросить кого-нибудь ещё прослушать это, — дрожащим голосом произнёс он. — Если вы говорите правду, мистер Вебб, это явно выходит за пределы моей компетенции.
— О, — пробормотал Деверо, — я могу заверить вас, что это правда. Но вы не можете найти никого другого, если только не хотите, чтобы всё стало намного, намного хуже, чем есть на самом деле.
Грейс покачал головой.
— Я не понимаю. Как всё может стать ещё хуже?
Деверо взглянул на Кармайкла.
— Филеас?
Адвокат сглотнул.
— Сверхи уже много лет живут на острие ножа, — сказал он едва слышно. — Если хоть слово об этом дойдёт до сообщества сверхов, это станет взрывчаткой в пороховой бочке, которая очень долго ждала взрыва. Каждый сверх в этом городе вынужден жить в строжайших условиях. Мы ежедневно сталкиваемся с предрассудками, но справляемся с ними, потому что нам предоставляется определённая правовая защита, которая делает жизнь в этой стране сносной. Несмотря на существование мистера Вебба, создание новых оборотней и вампиров тщательно контролируется, чтобы следовать букве закона и поддерживать численность популяции. Когда кланы узнают, что люди незаконно превращают людей в волков и продают их в рабство… — он выдохнул. — Ну, давайте просто скажем так — вы не можете ожидать, что в результате воцарится мир. И это до того, как в дело вступят вампиры.
— Вампиры уже вовлечены, — небрежно сказал Деверо. Его тон отнюдь не успокоил детектива Грейса. — Я думаю, клыкастые рыщут по всему Лондону в поисках ублюдков, стоящих за всем этим. Когда они их найдут, можно ожидать фейерверка. И давайте внесём ясность, детектив, я говорю не о праздничных фейерверках.
Грейс провёл дрожащей рукой по волосам.
— Они могут использовать это как повод проигнорировать законы об ограничении численности населения и обратить столько людей, сколько захотят. Они создадут прецедент. И они обвинят людей в том, что они сами создали этот прецедент.
— Ага, — Деверо невесело улыбнулся. — И как, по-вашему, отреагируют люди, когда узнают, что детей насильно превращают в убийц? Они обвинят сверхов. Сверхи обвинят людей. Честно говоря, если вы расскажете другим людям о том, что происходит под носом у столичной полиции, слух распространится в течение нескольких часов, и к концу недели весь город будет охвачен беспорядками.
— Если вампиры уже знают, что происходит…
— Я могу справиться с вампирами, — перебил Деверо. Во всяком случае, он надеялся, что Скарлетт справится с ними. — Вам нужно справиться с людьми. А это значит, что никто не должен узнать, что происходит.
— Я не могу держать такое при себе, — прошептал Грейс. Он растерялся. При любых других обстоятельствах Деверо бы это понравилось.
— Тогда, — сказал он, — если перспектива того, что Лондон сгорит в огне, вас не убедила, позвольте мне привести ещё одну причину хранить молчание. Девочка. Ребёнок-оборотень. Я знаю, где она.
— Она убила двух человек, — пробормотал Грейс. — Ребёнок она или нет, мы должны задержать её и предъявить обвинение.
— В том, что она сделала, нет её вины. Она не могла себя контролировать — она никак не могла осознавать происходящее. Честно говоря, это чудо, что она не сбежала на улицу и не убила ещё больше людей. Она была накачана ликантропной магией, которая, смешавшись с гормонами, свела её с ума. А потом её отца пытали у неё на глазах.
— Но…
Филеас Кармайкл выпрямился. Его первоначальный шок от откровений Деверо прошёл, и он превратился в прагматичного юриста-профессионала.
— Обращение детей в рабство в высшей степени незаконно, — сказал он.
— Я знаю это, — огрызнулся Грейс.
— В тех редких случаях, когда это случается, — продолжил адвокат, — есть одна мера, которую можно предпринять.
Кровь отхлынула от лица Грейса.
— Кланы убьют её.
— Таков закон, — сказал Кармайкл.
— И закон есть… — добавил Деверо.
— Заткнитесь, мистер Вебб, — Грейс вздрогнул. — Эта девочка не выбирала превращаться в оборотня. Возможно, она опасна и заслуживает обвинения в том, что сделала, но она не заслуживает смерти.
— Да, не заслуживает, — Деверо наклонился вперёд. — Но в вашей должностной инструкции указано, что вы должны найти её и передать кланам. Они не захотят убивать её, но по закону у них не будет выбора. Так что, если вы продолжите расследование, детектив Грейс, её кровь будет на ваших руках, — он остановился — Ей двенадцать лет. Она просто девочка.
Грейс обхватил голову руками.
— Откуда мне знать, что вы говорите правду? Где у вас реальные доказательства?
— Взорвавшийся склад — это то место, где проходил аукцион рабов. Я уверен, что вы сможете разобраться во всем этом и найти доказательства, подтверждающие мою правоту. И если вы действительно этого хотите, я познакомлю вас с девочкой лично. Она подтвердит то, что я вам сказал. Она также может сорваться, снова обезуметь и случайно убить вас, но, — Деверо пожал плечами, — тогда вы будете уверены в правде.
Грейс поднял голову. Он выглядел подавленным. Он потянулся за диктофоном и выключил его ещё раз.
— Я не знаю, что делать со всей этой информацией.
— Понимаю, — сказал Деверо. — К счастью, я знаю, что делать.
Глава 22
Скарлетт пристально посмотрела на него.
— Я не могу поверить, что ты убедил Оуэна Грейса отпустить нас и молчать о происходящем.
— Всё это ему не по зубам, но он верит в свою работу. При нашей первой встрече он сказал мне, что хочет защищать людей. Детектив-сержант Грейс искренне верит, что его работа — заботиться о невинных. На данный момент он согласен, что это касается и Мартины, и позволить мне продолжать в одиночестве — лучший способ обеспечить её безопасность.
Деверо встретился с ней взглядом и добавил тише:
— Однако я подозреваю, что, как только у него появится возможность всё обдумать, он изменит своё мнение. Нам нужно убедиться, что мы раз и навсегда покончим с «Мателотом» и Домиником Филлипсом, прежде чем это произойдёт.
Она приподняла бровь.
— Мы?
— Возможно, ты и не рассказала другим вампирам о Мартине, но ты рассказала им об аукционе и о том, что мы обнаружили на складе. Я знаю, что ты предана своему виду, но, если ты дашь мне сорок восемь часов, я смогу разобраться с этим самостоятельно. Ты сама сказала, что Хорвата сейчас нет в городе, так что ты не пойдёшь против его воли, помогая мне. Он же вообще не здесь.
Скарлетт поджала губы.
— Возможно, ты недавно слышал о потрясающем новом изобретении. Оно называется телефон. Позволяет разговаривать с людьми на больших расстояниях.
— Скарлетт…
Она вздохнула.
— К счастью для тебя, я с ним не разговаривала. Он не отвечает на звонки и не выходит на связь. Формально это означает, что я отвечаю за всё. Но помимо Лорда Хорвата, в Лондоне более тысячи вампиров. Они могут помочь так, как ты даже представить себе не можешь. Мы можем помочь. Не с Мартиной, конечно, а с «Мателотом».
Деверо покачал головой.
— Я не пытаюсь строить из себя героя или притворяться, будто я непобедим и лучше всех вас. Взрывчатка на складе доказала, что Доминик Филлипс — хитрый ублюдок, который думает наперёд и планирует все возможные варианты. Мы знаем, что он отчаянно пытается скрыть свою деятельность. Если он поймёт, что каждый вампир в городе знает, чем он занимается, мы его больше не увидим. Он быстро покинет Лондон — и, вероятно, под чужим именем — и мы его больше никогда не увидим. Но я готов поспорить, что он начнёт всё сначала, где бы ни оказался. Он думает, что наткнулся на слишком славную золотую жилу, и потому не перестанет превращать людей в сверхов и порабощать их. Лучший способ остановить его навсегда — это не сзывать армию, которая спугнёт его, а использовать одного типа, который сможет незаметно подкрасться и уничтожить его прежде, чем он сообразит, что происходит.
Скарлетт скрестила руки на груди. Она была недовольна, но понимала, что он прав.
— Двух типов, — наконец, сказала Скарлетт. — Две головы лучше, чем одна. Мы можем разыскать Филлипса вместе.
— Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности с твоим Лордом.
Скарлетт нахмурилась.
— Я преданный лондонский вампир, но я также и самостоятельная личность. Я могу сдерживать вампиров, по крайней мере, на короткое время, и я разберусь с последствиями от Лорда Хорвата, когда он вернётся. Но даже если мы отследим Дома Филлипса, это не решит проблему, что делать с Мартиной. Она всё ещё оборотень-нелегал. Пройдут годы, прежде чем она сможет контролировать себя, а до полнолуния рукой подать. Ты не можешь притворяться, будто её не существует и будто она не представляет опасности. Рано или поздно все узнают о ней, и тогда никто не сможет ей помочь.
— У меня есть адвокат-гремлин, который занимается ситуацией, связанной с Мартиной. Должен же быть какой-то способ помочь ей.
Скарлетт недовольно фыркнула.
— Ты едва знаешь эту девочку. Она почти не разговаривала с тобой.
— Ты помогаешь ей почти так же много, как и я, — заметил Деверо. — И ты рискуешь больше, чем я, из-за того, кто ты.
— Я падкая на травмированных существ, — парировала она. — А у тебя какое оправдание?
— Что ж, — пробормотал он, — по крайней мере, это даёт мне повод проводить с тобой больше времени.
Скарлетт протянула руку и провела пальцами по его ключице и ниже, к центру груди. Деверо вздрогнул.
— Тебе не нужно оправдание для этого, — она наклонилась и скользнула по его губам таким лёгким прикосновением, что Деверо даже не был уверен, что это произошло. — Как мы собираемся найти Доминика Филлипса?
— У нас есть Мартина, — просто сказал он, — она нам расскажет.
— До сих пор она нам ничего не рассказывала.
— Она расскажет сейчас, — сказал Деверо.
— С чего бы вдруг?
Он пожал плечами.
— Потому что она должна это сделать.
***
Каким бы заманчивым это ни было, Деверо не хотел рисковать, угоняя ещё одну машину и навлекая на себя гнев Грейса; он и так испытывал его терпение. Он также не думал, что для Скарлетт было хорошей идеей брать вампирский автомобиль. Они не могли рисковать, вдруг за ними последуют любопытные, чтобы узнать, что они задумали. В итоге они воспользовались услугами такси.
Впервые с тех пор, как Деверо стал оборотнем, он столкнулся лицом к лицу с кем-то, кому было наплевать на то, кто он такой.
— Прошу, — сказал водитель, — можете брать салфетки, сладости или воду в бутылках.
— Спасибо, — поблагодарила Скарлетт.
— Какую музыку вы хотели бы слушать во время поездки?
— Подойдёт всё, что вам понравится.
Водитель просиял от счастья. Он взглянул на них в зеркало заднего вида.
— Вы двое очень любите друг друга, — Деверо напрягся, но мужчина беззаботно продолжил: — Я могу судить об этом по тому, как вы себя ведёте. Посмотрите, как вы сидите.
Между ними было расстояние не меньше тридцати сантиметров.
— И, — сказал водитель, — я очень хорошо знаю выражение в ваших глазах. Мы с женой вместе уже двенадцать лет, и сейчас я люблю её даже больше, чем в день нашей свадьбы, — он бросил на Деверо понимающий взгляд. — Ты будешь таким же. Я чувствую это всем своим существом.
Деверо украдкой взглянул на Скарлетт. Насколько он знал её, ей совершенно не свойственны длительные отношения любого рода, но он не мог упустить такую очевидную возможность. Он потянулся через сиденье, взял её руку и поднёс к своим губам.
— О, я вполне могу в это поверить, — пробормотал он, поцеловал её руку, а затем медленно обвёл указательным пальцем центр её ладони. Скарлетт удовлетворённо улыбнулась в ответ, затем подбодрила его, наклонившись к нему и положив руку ему на бедро.
— Мы так сильно любим друг друга, — протянула она, растягивая слова. Её рука скользнула выше. — Очень сильно. Между нами говоря, — сказала она водителю, — я думаю, что он сделает это со дня на день, — внезапно её ногти впились в его ногу, и у него перехватило дыхание.
— Ну что ж, — сказал Деверо. — Сейчас самое подходящее время, — он повернулся к Скарлетт. — Моя дорогая. Ты выйдешь за меня замуж?
— О, непременно.
— У вас будут замечательные дети, — с восторгом заявил водитель.
Улыбка Деверо стала ещё шире.
— Конечно, будут. И, — добавил он, — я действительно с нетерпением жду, когда Скарлетт будет постоянно дома. Я знаю, ей понравится вести домашнее хозяйство.
— Глажка — это моя жизнь, — подтвердила Скарлетт. — Нет ничего приятнее, чем убедиться, что мой мужчина ходит в идеально накрахмаленных рубашках.
Водитель улыбался, пока его взгляд не упал на рубашку Деверо. После нескольких часов, проведённых на жёсткой тюремной кровати, она была мятой и грязной. Она была так же далека от накрахмаленной свежести, как перезрелый банан.
— Вы смеётесь надо мной, — мужчина, казалось, не был особенно расстроен. — Но я буду смеяться последним. Вам двоим суждено быть вместе. Я уверен в этом. Мы все заслуживаем такого счастья, — он остановился у дома миссис Фостер. — Хорошего дня. Оставайтесь сухими. Скоро будет гроза. И не забудьте поставить мне хорошую оценку!
Они вышли.
— Ну что ж, будущий муж, — сказала Скарлетт, оглядывая дом, — всё выглядит достаточно спокойно. Будем надеяться, что наша маленькая свирепая подопечная ещё не убила доктора Яру и эту учительницу, — она погрозила ему пальцем. — Потому что, если это так, тебе самому придётся вытирать кровь. Я ожидаю, что ты будешь выполнять свою часть домашних обязанностей, — их взгляды встретились, и её голос изменился. — Это не так смешно, как звучало в моей голове. Ты понимаешь, что внутри вполне может быть бойня?
— Всё будет хорошо, — Деверо хотел бы чувствовать ту уверенность, которая прозвучала в его голосе. Он расправил плечи и подошёл к входной двери. Затем позвонил в дверь и скрестил пальцы.
***
— Всё замечательно, — сказала Рэйчел Фостер. — Тип-топ. Мы немного беспокоились, где вы были и почему вас так долго не было, но никаких проблем не возникло.
Деверо опустил взгляд на ковер. У его ног лежало несколько осколков белого фарфора.
— Я уронила чашку, — сказала доктор Яра. — Я очень неуклюжая женщина.
— Хирурги, как правило, не бывают неуклюжими, не так ли? — спросила Скарлетт, поднимая два обломка дерева с соседнего стола.
— Это поделка, — сказала Рэйчел. — Я делаю колья, — она изобразила колющее движение рукой, указывая на сердце Скарлетт.
Скарлетт посмотрела на Деверо.
— А она дерзкая, — прокомментировала она. — Она мне нравится.
Деверо вздохнул.
— Что случилось?
Яра и Рэйчел обменялись взглядами, выражающими взаимное смирение.
— Мартина, становиться всё тревожнее. Вас здесь не было. Это новое место. Она начала паниковать и, — доктор Яра пожала плечами, — потеряла контроль.
Бл*дь.
— На самом деле всё не так уж плохо, — сказала Рэйчел. — Мы справились с этим, — она слегка повернула голову. При этом её волосы упали на одну сторону, открывая длинную царапину на шее. Она выглядела болезненно глубокой.
— Простите, — пробормотал Деверо.
Рэйчел выпрямила спину и бросила на него повелительный взгляд.
— Тебе не за что извиняться.
— Мартине от меня ничего не угрожает, — сказал он, понимая, почему женщины пытались притвориться, что всё в порядке. — Что бы она ни сделала. Она не отвечает за свои действия, когда превращается в волка. Могу вас заверить, что я не собираюсь причинять ей вреда.
Скарлетт скрестила руки на груди.
— Возможно, у тебя не будет выбора, — тихо сказала она.
Деверо сердито посмотрел на неё. Такого рода комментарии были бесполезны.
— Где она?
— Доктор Яра вколола ей транквилизатор, затем нам удалось вывести её в сад и забаррикадировать в садовом сарае.
— Мартина заперта в твоём сарае?
Рэйчел беспомощно пожала плечами.
— Это лучшее, что мы могли сделать. Нам пришлось укрепить дверь, чтобы удержать её внутри. Насколько я могу судить, она всё ещё в своём волчьем обличье. Она начинает приходить в себя — я слышала несколько жалобных стонов. И я не уверена, что там безопасно. Пока мы разговариваем, ветер усиливается.
Доктор Яра прикусила губу.
— Я не могу снова давать ей успокоительное. Это слишком опасно. Все эти лекарства… — она покачала головой. — Это нехорошо. Слишком много, и её почки страдают. И печень тоже.
Деверо выдохнул.
— Хорошо, — сказал он. — Хорошо. Мы никогда бы не смогли полагаться на транквилизаторы как на долгосрочную меру. И вы правы, мы не можем держать её взаперти в садовом сарае. Должен быть другой способ.
Скарлетт открыла рот, чтобы что-то сказать, но Деверо хмуро посмотрел на неё.
— Не такой способ, — она снова закрыла рот.
— Что нам делать, мистер Вебб? — спросила доктор Яра. — Вы тоже волк. У вас, должно быть, есть идея.
Рэйчел с тревогой посмотрела на него.
— Она ещё ребёнок. Не важно, на что она способна, мы не можем держать её взаперти. Это неправильно. Мы лишаем её свободы, жизни и… и… и… счастья. Это неправильно, — повторила она.
Деверо замер.
— Что такое? — спросила Скарлетт.
— Счастье, — сказал он. — Об этом говорил водитель такси. Об этом говорила Рэйчел. Это то, к чему мы все стремимся, верно?
Она поджала губы.
— К этому и к хорошему сексу.
— Хороший секс ведёт к счастью, дорогая, в этом всё дело, — взгляд Рэйчел остановился на Деверо. — О чём ты думаешь?
— У меня есть идея, — сказал он.
Глава 23
— Между прочим, — сказала Скарлетт, — я думаю, что это очень плохая идея. И ты же помнишь, что мы пытаемся остановить международную сеть торговцев людьми, прежде чем тебя снова посадят в тюрьму и предъявят обвинения в различных убийствах, потому что тебя легче всего обвинить?
Деверо улыбнулся ей.
— Что самое худшее в том, чтобы быть сверхом?
— Все эти ограничения, — мгновенно ответила она. — К нам относятся как к низшему подвиду, потому что мы немного отличаемся.
Рэйчел фыркнула.
— Очень отличаетесь.
Деверо воздел руки к небу.
— Нас раздражают законы о сверхах, потому что они дают нам меньше свободы. Что самое худшее из того, что мы обнаружили на складе?
Губы Скарлетт скривились.
— Рабы, конечно.
— У них отняли свободу. У них отняли выбор. Как и счастье.
— Те двое, которых мы видели, всё ещё рабы, Деверо. И, вероятно, таких, как они, ещё много. Мы никому из них не помогли.
— Пока нет, — ответил он. — Мы ещё не помогли им. Но поможем. Сейчас мы должны сосредоточиться на Мартине. Если поможем ей, то поможем всем остальным. И это единственный способ помочь ей.
— В конечном итоге из-за тебя кто-нибудь может погибнуть.
Он указал на тенистые деревья перед ними. Их ветви раскачивались на ветру, но они обеспечивали некоторое укрытие от непогоды.
— Мы на окраине города. Сейчас темно, и вокруг никого нет. Всё будет в порядке.
— Я припомню тебе эти слова попозже.
Деверо кивнул ей.
— Я возьму на себя всю ответственность, если что-то пойдёт не так, — он запрокинул голову и посмотрел на почти полную луну, висевшую в ночном небе. Затем он обошёл машину Рэйчел сзади.
Мартина свернулась калачиком в задней части сарая, и её жёлтые волчьи глаза сузились, глядя на него. В её злобных намерениях не было сомнений. Все её инстинкты подсказывали ей убить его, Скарлетт и любого другого, кто встанет у неё на пути.
Деверо начинал понимать, почему его собственные люди так боялись его. Оборотень — даже двенадцатилетний оборотень, связанный и страдающий от действия успокоительного — был невероятно пугающим.
Он постучал по стеклу окна. Мартина не пошевелилась. Он присел на корточки, пока не оказался лицом к лицу с ней.
— Я выпущу тебя через минуту, — сказал Деверо достаточно громко, чтобы его голос был слышен через окно. — И тогда мы посмотрим, на что ты действительно способна.
Она была в волчьем обличье, но всё ещё могла общаться. При его словах шерсть на её загривке встала дыбом, а губы растянулись в едва заметном оскале. Сейчас она была скорее волчицей, чем девочкой, но понимала, о чём он говорит. Она поняла, что ей брошен вызов, и была более чем готова принять его.
Деверо повернулся к Скарлетт.
— Наверное, будет разумнее, если ты отойдёшь в сторону.
Она фыркнула.
— Я могу сама о себе позаботиться, — тем не менее, она отошла подальше от Мартины. — Знаешь, — окликнула она его из темноты, — ты в большей опасности, чем я. Её зверь узнал твоего зверя и хочет его уничтожить.
— Что ж, — пробормотал Деверо себе под нос, — мне лучше быть чертовски осторожным, — он потянулся к двери и открыл её.
Мартина бросилась вперёд, превратившись в размытый клубок шерсти. В последнюю секунду перед тем, как её зубы вонзились бы в его плоть, она была вынуждена остановиться. Верёвка, удерживавшая её на месте, натянулась.
Деверо прищёлкнул языком.
— Ну-ну, — пожурил он её. Он протянул пальцы к узлам верёвки. Несмотря на свою уверенность перед лицом сомневающейся Скарлетт, он не мог гарантировать, что это сработает, но он должен был попытаться. Он глубоко вздохнул и развязал узел. — Теперь ты можешь идти, — прошептал он.
На этот раз Мартина не пошевелилась. Она сердито смотрела на него, но подозрительность к его действиям заставляла её оставаться на месте. Деверо сделал шаг назад, затем ещё один и ещё. Когда он оказался в двух метрах от задней части машины, Мартина отреагировала.
Она выпрыгнула из сарая и упёрлась всеми четырьмя лапами в землю. Её уши были прижаты к голове, а шерсть на спине стояла дыбом. Она шумно дышала, и в прохладном ночном воздухе её дыхание превращалось в пар.
Деверо пригвоздил её взглядом.
— Жди, — приказал он, в его голосе слышалось принуждение.