Уже вечером, распрощавшись с Ивом, Ирия вернулась в особняк и направилась к себе в комнату. Но стоило девушке войти туда, как в страхе застыла, а по спине пробежались холодные мурашки. В комнате находился Хартесс!
— «Всё-таки рассказали!»
— Эмар и Мэйлл мне всё сказали, — сразу сказал Хартесс. — Что ты водишь дружбу со всякой нечистью. В моём доме это недопустимо! Ты не в своей дикой гильдии, поэтому соблюдай мои порядки!
В душе Ирии проснулся настоящий гнев. Раньше бы девушка покорно промолчала. Но за те дни в гильдии она изменилась, стала сильней. Она больше не являлась слабой, беспомощной девочкой! Если она могла пронести оскорбления в свой адрес, то плохие слова про друзей её выводили из себя.
— Может для вас они и нечисть, и дикари, но для меня они друзья и самая настоящая семья! Знайте, Хартесс Эсмардл, я вернулась сюда только потому, что мне важна жизнь моих друзей! Вы можете бить меня, издеваться надо мной, но я никогда не позволю оскорблять то, что мне дорого!
Хартесс изумлённо посмотрел на Ирию. Мужчина увидел в глазах девушки настоящий огонь. Этот огонь он у неё видел впервые, но в то же время ему это было знакомо. Такой же взгляд имелся у ещё одного человека. Ирия, став более сильной и взрослой, была очень похожа на того человека.
— Ты очень похожа на неё, — негромко произнёс Хартесс. — Твоя мать тоже любила больше общаться с нечистью и дикарями, чем с достойными людьми. Всё равно она оставалась самой жизнерадостной и прекрасной. Но она полюбила твоего отца, который тоже являлся дикарём. Именно из-за общения с нечистыми она и погибла.
В уме Ирии что-то щёлкнуло, и девушка всё поняла.
— Теперь я поняла, что вы за человек, — сказала она. — Вы слишком низко пали, Хартесс Эсмардл! Из-за своего богатства и влияния вы считаете бедняков дикарями, а волшебных созданий — нечистью. Но это вы и ваша семья являетесь самой настоящей нечистью!
Хартесс подошёл к Ирии и одарил её холодным взглядом. Девушке стало страшно, но она продолжала смотреть на мужчину с вызовом. Так их зрительный поединок длился пару минут в напряжённой атмосфере.
— Ты заплатишь за свой длинный язык, Ирия Лайтс, — наконец ответил Хартесс. И потом ушёл из комнаты, оставив Ирию в одиночестсве.
Поиски не принесли никакого результата. Азиан, ища дольше всех, долго пытался уловить хоть малейший след Ирии, но ничего не получилось. Девушка словно в воду канула. Когда демон-лис рассказал о никудышных результатах, все приуныли. Никто уже не знал, что делать и где искать Ирию. К тому же, Аками с Креволлом ещё не вернулись, а это усложняло ситуацию. Мэрлина думала над тем, что делать дальше, но не могла ничего предпринять. И глава велела всем ничего не делать, пока она не придумает, как действовать дальше.
Уставший от долгих и бесполезных поисков Азиан вышел из гильдии и скрылся в самой глухой части сада. Лис хотел побыть один. Сев и скрывшись под тенью дуба, Азиан погрузился в размышления. Он не понимал, почему привязался к Ирии и почему стал так зависим от неё. Если бы она не появилась в гильдии, если бы Мэрлина не попросила его за ней приглядывать, то ничего такого не было бы! Но теперь Азиан не мог избавиться от колющего, жгучего чувства в груди.
— «Проклятие! Что это же такое?» — мысленно взревел лис.
— Ты в порядке, Азиан? — появился Лиам, чем-то сильно обеспокоенный.
— Чего тебе? — прорычал лис. Он был слишком зол и бешен.
— Прости, я просто хотел сказать, что у нас в саду кто-то посторонний.
— Чего? Кто тебе это сказал?
— Цветы сказали.
Вдруг Азиан уловил странные звуки, явно не принадлежащие саду. Лис поднялся на ноги и скрылся в зарослях, откуда исходили те звуки. Лиам удивлённо и беспокойно посмотрел туда. Из зарослей послышались очень подозрительный шум, рычания демона и чужие крики.
Наконец Азиан вернулся из зарослей, но не один. Одной рукой он крепко держал за шкирку совершенно незнакомого парня.
— Пусти! — грубо ругался и вырывался незнакомец. Лиам на всякий случай отошёл подальше.
— Лиам, зови сюда Мэрлину и остальных! Похоже, у нас кое-что намечается, — велел Азиан. Лиам испугано кивнул и побежал в гильдию звать всех.