«Я вовсе не боюсь носить вдовий чепец, – сказала себе Имоджин. Она одевалась к обеду. – Когда начнется сезон, я поеду в Лондон и решу, хочу ли снова выйти замуж, и тогда будет сказано последнее слово. Но до начала сезона остается еще много времени. Точнее, шесть месяцев. И я… Хочу чего-нибудь для себя лично».
Ее скорбь улеглась, но на ее место пришла пустота. Прошлой весной она подумывала о том, чтобы завести интрижку, и это было вызвано яростью, чувством унижения и вины. Теперь же ей казалось, будто это происходило не с нею, а с кем-то другим. Конечно, не она, а совсем другая женщина набросилась на любимую сестру Тесс, как гадюка, и обвинила ее в смерти Дрейвена. А почему?
Руки Имоджин замерли. Потому что она и Тесс как раз ссорились, когда лошадь Дрейвена промчалась как молния мимо. Конечно, она извинилась перед Тесс. Тогда она была не в себе, обезумела от горя. Ей следовало извиняться перед всеми направо и налево. И перед мисс Питен-Адамс. Но эту мысль ей удалось прогнать.
Мистер Спенсер был восхитителен. При воспоминании о нем она затрепетала. Конечно, соблазнить его будет нетрудно. Имоджин глубоко вздохнула. И она сделает это уже нынешней ночью.
– Дейзи, – обратилась она к горничной.
Горничная Имоджин подняла глаза от комода, в котором прибирала.
– Да, миледи?
– Я надену то бархатное платье, которое сшила мадам Карем.
– Конечно, миледи, – ответила Дейзи и расправила полотнище роскошного ярко-красного бархата с глубоким вырезом и узкими короткими рукавами. Его украшали мелкие жемчужины, а скроено оно было точно по фигуре Имоджин и подчеркивало все ее соблазнительные изгибы. – Вам угодно ленту для волос?
– Нет, – возразила Имоджин. – Я надену рубины.
Она знала – это придаст ей уверенности. «Я с такой же легкостью соблазню мистера Спенсера, с какой упала с лошади к ногам Дрейвена», – сказала себе Имоджин двадцатью минутами позже, глядясь в зеркало.
За дверью послышался какой-то звук. Дейзи открыла и объявила:
– Мисс Питен-Адамс спрашивает, примете ли вы ее.
– Проси, – сказала Имоджин. – И, Дейзи, я сама закончу одеваться. Благодарю тебя.
Горничная присела в реверансе и затворила за собой дверь.
Джиллиан Питен-Адамс была одета в полосатое шелковое платье приглушенных тонов, конечно, модное, но вполне пригодное для тихого семейного обеда в деревенском доме. Когда она увидела Имоджин, ее глаза округлились.
– Вы выглядите потрясающе, леди Мейтленд, – сказала она. – Мне стыдно за себя.
– Благодарю вас, – ответила Имоджин, подводя ее к стулу. – Стыдиться нелепо. Я с отчаянием вспоминаю ту минуту в прошлом году, когда увидела вас в первый раз. – Она тогда надеялась, что невеста Мейтленда окажется бледной немочью, невзрачным синим чулком.
Поколебавшись, она ринулась вперед, будто головой в омут.
– Я хотела извиниться, мисс Питен-Адамс. Я вела себя недостойно, убежав с вашим женихом.
– То, что вы его полюбили, можно счесть смягчающим обстоятельством. – Мисс Питен-Адамс опустилась на стул. Имоджин не стала садиться.
– За прошедший год я много думала о своем поведении. Мне нет прощения. У меня была только одна мысль – о вашем женихе Дрейвене Мейтленде. Я много лет была влюблена в него, и хотя это не извиняет моего поступка, но может хотя бы объяснить его.
– Пожалуйста, сядьте, – сказала мисс Питен-Адамс. – Я не испытываю к вам ничего, кроме восхищения. Вы питали к Дрейвену такие сильные чувства.
– Да, питала, – согласилась Имоджин, садясь.
– Простите мою манеру выражаться прямо, – продолжала Джиллиан, подаваясь к Имоджин и дотрагиваясь до ее колена, – но я удивлена. Видите ли, я сама была помолвлена с Дрейвеном, а вам удалось разглядеть в нем нечто лучшее, чем то, что видела я.
– Это оказалось нелегко, – ответила Имоджин. – Но в то же время он был… великолепен.
– Я была к нему привязана, – сказала Джиллиан, – и все же обрадовалась, когда вы двое сбежали. Если уж бедному Дрейвену было суждено прожить такую короткую жизнь, я благодарна судьбе за то, что он не скоротал свои дни с такой язвительной мегерой, как я. Знаете, я была ему очень неприятна.
– Уверена, что это не так.
– О, все было именно так, – весело отозвалась Джиллиан. – Я пыталась заставить его расторгнуть нашу помолвку. Сама я не могла порвать с ним, потому что у его матери была закладная на имение моего отца. К счастью, – продолжала она с улыбкой кошки, только что залезшей в горшок со сливками, – она оказалась настолько благородной, что вернула ее отцу, когда Дрейвен женился на вас. Думаю, она опасалась, что мы затеем процесс о нарушении обещания жениться. Итак, вы видите, леди Мейтленд, что вам не за что извиняться передо мной. Напротив, у меня есть все основания благодарить вас.
– Неужели вы действительно пытались заставить Дрейвена расторгнуть помолвку?
– Конечно. Я была просто в отчаянии.
– Как странно. – Имоджин помолчала с минуту. – Боюсь, что со мной все было наоборот. Я безумно хотела выйти за него.
– Какой прелестный контраст представляем мы с вами, – заметила Джиллиан. – Я наводила на него смертную тоску, декламируя ему Шекспира утром, днем и вечером. Но Дрейвен был так благодушен, что не сердился на меня. – Она широко раскрыла глаза. – Могу вас заверить, что я обладаю редкой способностью действовать на нервы.
– Не сомневаюсь, – сказала Имоджин кисло. – Но возможно, Дрейвен не очень-то вслушивался.
– Такая глухота была частью его натуры, – согласилась Джиллиан. – Я вам завидую, ведь вы сумели преодолеть это.
Имоджин пожала плечами:
– В то время я и представить не могла, что он далеко не совершенен. – Уголок рта Джиллиан пополз вверх, но она ничего не сказала. – Знаю, – продолжала Имоджин, – в Дрейвене было много такого, что я проглядела намеренно, чтобы считать его безупречным. Но мне это удалось.
– Как удачно это сложилось для него, – сказала Джиллиан. – Если бы мне так повезло и меня сразила бы внезапная любовь, словно молния!
– Я сделаю все, чтобы помочь вам, если удастся, – серьезно откликнулась Имоджин. – Проглядела я недостатки Дрейвена или нет, но я теперь не ошибусь в вас.
– Я вам весьма признательна за ваше предложение помощи, но боюсь, что в вашей доброте нет необходимости. Похоже, что во мне самой нет чего-то очень важного. Мне трудно представить себя влюбленной. Боюсь, – добавила она непринужденно, – что мне суждено выйти замуж по практическим соображениям. Я стараюсь настроить себя на то, чтобы рассматривать брак, подобно чосеровской жене из Бата[10], как полностью коммерческое предприятие с хорошей прибылью.
В голосе ее прорезалась такая сухость, что Имоджин не смогла удержаться от смеха.
– Вы, такая элегантная, еще и умны, и остроумны, – изумилась она. – А мой интеллект направлен лишь на то, чтобы одеться с изяществом. Хотя я и читала Чосера вместе с сестрами, но не очень хорошо помню прочитанное.
– В вашем сегодняшнем туалете есть нечто большее, чем изящество, – сказала Джиллиан, и в глазах ее заплясали искорки.
– Что вы, собственно, подразумеваете? – широко улыбнулась Имоджин.
Судя по всему, густые ресницы Джиллиан должны были бы придавать ее взгляду влажное сияние и невинность. И тем не менее она ухитрялась смотреть на обнаженные плечи Имоджин так, что ее замечание прозвучало насмешливо.
– Похоже, вы решили предстать перед обществом во всех боевых регалиях. И надо быть совсем ненаблюдательной, чтобы не заметить этого. Следует ли мне заключить, что вы собираетесь пленить кого-то, как говорится в старинной песне?
– Я не лягушка, готовая превратиться в принцессу, – отвечала Имоджин. – Может быть, речь идет о чем-то большем, чем ухаживание…
– Попытка заставить кого-то повести вас к алтарю? – закончила за нее Джиллиан.
– О, не совсем.
– Ну, разумеется, если выдумаете не о браке, то, наверное, о том, чтобы ослепить кого-то. Вашего бывшего опекуна?
– Вот уж нет!
– Тогда его брата, – высказала догадку Джиллиан. – Непригодного для брака мистера Спенсера.
– Он и в самом деле не годится для брака. Но я нахожу его привлекательным, – ответила Имоджин.
– Интересное предприятие.
– И, с обывательской точки зрения, непорядочное, – покаялась Имоджин.
– Да… – Голос мисс Питен-Адамс прозвучал задумчиво. Похоже, ее ничуть не смутила правда, высказанная Имоджин столь беспардонно. – Я с интересом стану наблюдать за вами, леди Мейтленд.
– О, прошу вас называть меня Имоджин. Пожалуйста. Я так скучаю по сестрам, а у нас с вами состоялась столь откровенная беседа… Вы не думаете, что практически мы и есть сестры, принимая во внимание, что почти что побывали замужем за одним мужчиной?
– И этот факт дает нам основание считать себя членами одной семьи? – спросила Джиллиан, слегка склонив голову набок. – Я польщена.
– Нам надо спуститься вниз, в гостиную, – напомнила Имоджин. – Я должна попасть туда раньше Рейфа, чтобы не оставлять его наедине с графинами с виски.
– Моя горничная сказала, что он недавно бросил пить. Похоже, для него это очень тяжело.
– Ну, это тяжело, только если вы основательно проспиртованы, как он, – заметила Имоджин, оглядывая себя в зеркале. – Вы считаете, что я непристойно разряжена, или это может сойти за эксцентричность?
Джиллиан внимательно смотрела на нее.
– Для официального обеда в Париже это было бы уместно. Будь я на вашем месте, я сняла бы рубины, потому что они чересчур будоражат.
Имоджин снова посмотрелась в зеркало.
– Понимаю, что вы хотите сказать.
– Есть огромное очарование в очевидном, – продолжала Джиллиан. – Например, если вы провели две недели в браке с Дрейвеном, то овдоветь было самое время. Во всяком случае, для меня. Есть мужчины, с которыми быстро тупеешь.
– Но мистер Спенсер…
– Я бы сочла его джентльменом совсем другого сорта, – сказала Джиллиан. – Например, его незаконнорожденность. Уже это делает его более сложным, чем самодовольный средний английский джентльмен.
– И все же он джентльмен, – возразила Имоджин. – Все в нем, каждый дюйм, обнаруживает аристократа… особенно по сравнению с его вызывающим сожаление братом.
– Несомненно, – согласилась Джиллиан. – Но, похоже, он еще и более чувствителен, чем типичный англичанин.
– Я не привыкла к тонкости чувств в представителях мужского пола. – Имоджин вспомнила о своем крепко сколоченном и горластом отце.
– Раз мы были помолвлены с одним и тем же мужчиной, – сказала Джиллиан лукаво, – вы поймете, если я предложу вам кое-какие советы. Этот вечер обещает быть весьма интересным, – добавила она. – Я так счастлива, что приехала.
– А почему вы приехали?
– Ну, разумеется, помочь поставить пьесу. И избавиться от одного крайне неприятного поклонника.
Имоджин посмотрела на нее и покачала головой:
– Я не могу полностью верить вам, Джиллиан Питен-Адамс. Вы, как и мистер Спенсер, значительно сложнее, чем любая другая английская барышня.
Джиллиан только улыбнулась в ответ.
Имоджин продолжала смотреть на Джиллиан, на ее блестящие медные локоны, стройные белые руки и маленькую, скромно очерченную грудь. Она выглядела восхитительно. И держала себя прекрасно.
– Это Рейф? – сказала Имоджин с легким придыханием. – Вы хотите понравиться… Рейфу.
Джиллиан усмехнулась:
– Я подумывала об этом. Он такой невероятно добрый, да? – Тут глаза ее засверкали. – И я нахожу его довольно…
– Я знаю, что он привлекателен, – поспешила закончить за нее Имоджин. – Но вы подумали о том, что значит жить с ним? Он так неразборчив.
– Он неопрятен, потому что несчастлив, или так мне показалось, – сказала Джиллиан. – Я хотела бы видеть его счастливым.
– Разве не вы только что признались, что никогда не были влюблены? – спросила Имоджин.
– Да. Любовь кажется мне фатальной ошибкой. Подумайте хотя бы о лорде Мейтленде и его противоположности – герцоге Холбруке. Дрейвен был стремительным, вспыльчивым, с дурным характером и до крайности ребячливым. Рейф, как и подобает человеку с таким именем, всегда и неизменно вежлив и принял своего незаконнорожденного брата в семью без раздумий. Более того, – улыбнулась она, – он привлекателен.
– Он слишком упитанный, – сказала Имоджин, чувствуя, что почва ускользает у нее из-под ног.
Джиллиан пожала плечами.
И как только Имоджин могла счесть ее бесцветной? Теперь она заметила, что у Джиллиан темно-вишневые губы, ресницы почти черные, отчего ее зеленые глаза казались ярче.
– Мне нравятся мужчины плотного телосложения, – заметила она. – Ясно, что вам он не по вкусу…
– Да, – согласилась Имоджин. – Я не люблю пьяниц.
– Это моя прискорбная упертость! – ответила Джиллиан. – Холбрук не дурак. Возможно, он и пьяница, но он не кажется жестоким. И, если у него и есть небольшой животик, должна отметить, что он похудел с того последнего раза, когда я его видела.
– Он не ест толком, с тех пор как бросил пить.
– Значит, есть надежда, что в ближайшем будущем он восстановит здоровье и будет в хорошей форме.
– А вам кажется, что Рейф интересуется женщинами? – поспешила задать вопрос Имоджин.
– Вы хотите сказать, способен ли он желать женщину? – И когда Имоджин кивнула, Питен-Адамс продолжила: – Я не думаю, что мне следовало бы надеть платье с глубоким вырезом, чтобы вызвать его интерес. Но он одинок. Когда в прошлом году я была здесь с Дрейвеном, я это почувствовала.
– О, – сказала Имоджин, – вы правы, моя сестра Тесс всегда говорила то же самое.
– Есть много способов надеть на палец обручальное кольцо, – спокойно констатировала Джиллиан. – Не вернуться ли нам в гостиную? Раз мы посвятили друг друга в свои тайные планы, я могла бы вам сказать, что предпочла бы, чтобы герцог не начал пить снова. Гораздо легче управиться с мужчиной, не пропитанным алкоголем, хотя я ни за что не хотела бы стать нудной и приставучей женой.
– Я все время к нему пристаю, – сказала Имоджин отрывисто. – Не выношу, когда он пьет.
– Ну, учитывая короткость ваших отношений, у вас больше возможностей влиять на него, – промолвила Джиллиан, открывая дверь. – По-моему, нет ничего более отвратительного, чем жена или муж, постоянно пеняющие своей половине на ее недостатки. Сомневаюсь, что я когда-нибудь стала бы играть в эти игры. Ужасно, когда жена способна запилить мужа до смерти из-за какого-нибудь пустяка.
– Но вы должны этому научиться, – сказала Имоджин, выходя вслед за ней. – Он допьется до смерти, если снова начнет пить.
– Едва ли, – ответила Джиллиан. – Во всяком случае, если он бросил, то я и думать об этом больше не стану. Я попытаюсь добиться нашего обручения как можно скорее. Как только в свете станет известно, что он стал трезвенником, мамаши, жаждущие пристроить дочек, тотчас же ринутся в бой. Трезвый герцог Холбрук будет считаться в Лондоне весьма завидной партией.
– Да, – ответила Имоджин, ощутив при этой мысли какое-то странное беспокойство.
– Но так или иначе, – продолжала Джиллиан, улыбнувшись по дороге лакею, распахнувшему дверь в гостиную, – а затея мистера Спенсера поставить пьесу оказалась весьма кстати.
Имоджин посмотрела через плечо Джиллиан и заметила Рейфа, стоящего у окна. Как и всегда, ее взгляд обратился к его руке, но на этот раз он не нянчил стакан с золотистым напитком. Он пристально смотрел в окно. Джиллиан была права. Его животик значительно уменьшился. В профиль он выглядел почти плоским.
– Видите? – сказала Джиллиан, поворачиваясь к ней. В глазах у нее заплясали бесенята. – Он весьма привлекателен. Разве нет? Я устала от английских джентльменов с осиными талиями в полосатых жилетах и с холеными руками. Пусть ваш Рейф каналья, но настоящий мужчина.
Имоджин попыталась улыбнуться. Неужели она лишилась зрения, если не углядела в нем мужчину? Когда она взглянула на Рейфа, то заметила только одно – он стоит один и смотрит в окно, даже не замечая, что они вошли в комнату.
Джиллиан направилась к нему и что-то сказала. Он посмотрел на нее с высоты своего роста и рассмеялся. Прежде, когда он пил, Рейф не смеялся.
Имоджин отвернулась.