Глава 18

Трей


Это только вопрос времени, прежде чем Мэнди поймет, что одежда, которую она собрала для поездки в Женеву, слишком теплая для французской Ривьеры. Если чему Лив и научила меня, то это предвидеть такие проблемы и решать их заранее. Поэтому я просто заказал примерку для Мэнди, так что замерщик прибудет в отель около трех часов, чтобы снять с нее мерки. Я намерен баловать эту девушку почаще.

— Что за сюрприз? — спрашивает она, кокетливо мне улыбаясь.

— Кое-кто заглянет попозже, чтобы снять с тебя мерки.

— Мерки? Зачем? — спрашивает она, хмурясь в недоумении.

— Тебе понадобится кое-какая легкая одежда, — отвечаю я и замечаю, что своей прозорливостью застал ее врасплох.— Ты можешь зайти в интернет и заказать там то, что, по твоему мнению, тебе может понадобиться на этой неделе.

— Ах, да, полагаю, что моя одежда не подходит для теплой погоды. Где я должна с ним встретиться? — спрашивает она, понимая, что, на данный момент, нас, по сути, можно сравнить со странствующими цыганами.

— Одежда уже будет ждать тебя, когда мы заселимся в гостиницу, — отвечаю я, пропуская ее вперед в тишину и уединение нашей комнаты.— Убедись, что ты подберешь себе какое-нибудь откровенное белье.

Я наклоняюсь, чтобы оставить ей на губах воодушевляющий поцелуй.

— Ммм, — стонет она. — Ты, таким образом, даешь мне знать, что хочешь увидеть меня в нем.

— Прямо сейчас, я хочу увидеть тебя без него.

Мы оба начинаем расстегивать пуговицы на одежде, обнажая друг друга в порыве страсти. Ее взгляд говорит мне о том, что я тут не единственный, у которого бушуют гормоны.

— Поаккуратнее с пуговицами, мне нравится эта рубашка, — дразню я ее.

Через мгновенье, я роняю ее на кровать и вновь ощущаю шелковистую мягкость ее кожи рядом с собой. Ее опьяняющий аромат окутывает меня, пока я поцелуями прокладываю путь от ее шеи и вниз к ее совершенной ложбинке. Очередная волна похоти накрывает меня, вдохновляя мои губы продолжить спуск дальше вниз по ее телу. Мышцы ее живота напрягаются в ответ на мое прикосновение, поэтому я останавливаюсь, чтобы подразнить ее пупок своим языком.

— Щекотно, — хихикает она, вцепляясь мне в волосы.

Резкий стук в дверь разрушает момент, вырывая нас из состояния эйфории.

— Черт, что-то они рановато для снятия мерок, — делаю я предположение о том, кто бы это мог быть. Мэнди хватает платье, и мчится с ним в ванную комнату.

— Минуточку, я иду! — кричу я после второй серии ударов в дверь, влезая в штаны и натягивая рубашку.

— Мистер Эддисон? — спрашивает меня женщина в форме офицера полиции, приводя тем самым меня в замешательство.

— Да. Я — Трей Эддисон, — уточняю я, думая, что может быть, они ищут Тайлера.

— Мистер Эддисон, я офицер Мартелло, а это детектив Келли. Можем ли мы войти и задать вам несколько вопросов по поводу смерти вашего отца?

И ее, и детектива Келли невозможно прочитать, я соглашаюсь и провожу их в гостиную.

— Ничего себе, это обалденный сьют, вы тут неплохо устроились, — замечает детектив Келли. — Он немного больше, чем те номера, в которых я обычно останавливаюсь вместе с женой и детьми, когда мы путешествую. Раскладушки здесь не нужны, да? — хихикает он, поглядывая на Мартелло.

— Да, номер прекрасный. Хотите воду в бутылке или еще что-нибудь? — предлагаю я, пытаясь проявить немного вежливости по отношению к ним.

— Нет, Спасибо, мы только что поели, — отвечает офицер Мартелло, взмахнув рукой.


Мэнди.


Услышав, что посетители представляются офицером и детективом, я заканчиваю одеваться и на цыпочках подхожу к двери, чтобы посмотреть в нее украдкой. Я в шоке, увидев двух офицеров из департамента полиции Нью-Йорка. Детектив Келли одет в штатское и что-то просматривает на iPad, пробегаясь по нему одним пальцем.

— Мне сказали, что вы были в Женеве на момент смерти вашего отца, верно? — спрашивает он, глядя в свои электронные записи.

— Да, у меня была встреча с генеральным директором биотехнологической компании, в которую я инвестировал средства, — подтверждает Трей.

— Была ли у вас или нет остановка в аэропорту Вестчестер Каунти перед вылетом в Женеву?

Вместо дружелюбности в глазах детектива Келли появляется стальной блеск.

— Да, мы остановились, чтобы заправиться и забрать пассажира, который присоединился к нам на рейс в Швейцарию, — отвечает Трей уверенно. - У Самолета было недостаточно топлива, чтобы лететь из Калифорнии без остановок.

— Понятно, — говорит детектив, делая пометки, — Кто этот пассажир, которого вы подобрали?

Он что-то показывает Трею, держа в руках iPad, в то время как офицер Мартелло и я наблюдаем за его реакцией. Он остается совершенно спокойным.

— Да, это Мэнди Грейсон, — отвечает в своей прохладной и спокойной манере.

— А эта блондинка — ваша подруга?

Он показывает ему фотографию Лив, сделанную, когда она входила в аэропорт.

— Да, моя бывшая подруга.

Трей, кажется, знает точно, к чему все это ведет. Я с уверенность могу сказать, глядя на маленькую складку в центре его лба, что он просчитывает каждый последующий возможный вопрос.

— Что связывает вас с этой девушкой, Мэнди?

Он возвращается к фотографии, на которой изображена я.

— Все не так просто, — говорит Трей со смешком. — Она была подругой Лив, но с того дня мы стали близки.

— За последние пять дней? — спрашивает он с сарказмом.

— Кажется, гораздо дольше, но да, — Трей протягивает руку и начинает поглаживать свой лоб. Он же должен понимать, что это знак, что он испытывает дискомфорт.

Офицер Мартелло тут же реагирует на это движение незамедлительно.

— Вас что-то беспокоит? — спрашивает она.

— Да, я просто думаю о Лив. Это закончилось не очень хорошо, — отвечает он и смотрит прямо на них еще раз. — Мне не нравится причинять людям боль.

— Хорошо, у меня последний вопрос к вам, — добавляет офицер Келли, быстро переходя от только что произошедшего эмоционального момента к следующему вопросу, — Человек, которого мы не можем идентифицировать.

Он снова показывает Трею фотографию на IPad.

— Он не входил в аэропорт, так что у нас нет четкого его изображения в высоком разрешении.

— Он мой друг, — отвечает Трей без лишних объяснений.

— Его имя?

— При чем здесь его имя? — спрашивает Трей с выражением озадаченности на лице.

Он делает большую работу над собой, контролируя свои эмоции. Интересно, брал ли он когда-нибудь уроки актерского мастерства?

— Потому что, когда мужчина прибыл в аэропорт, то у него в руках был только конверт, — детектив показывает Трею еще одну фотографию, прежде чем перейти к следующей. — Но когда он уходит, то у него уже в руках портфель.

— Это мой обычный бизнес, — Трей пожимает плечами и смотрит на него пустым взглядом.

— Вот то, что вы, вероятно, не видели.

Детектив улыбается и разворачивает изображение.

— Здесь вы прощаетесь с ним.

Он начинает пролистывать серию снимков.

— И после того, как вы возвращаетесь в самолет, ваш приятель открывает портфель и вынимает пачку денег, рассматривая их и распихивая по карманам.

Несмотря на то, что Трей выглядит спокойным, он, должно быть, поражен глупостью Джейка, но до сих пор ни одна мышца не дрогнула на его лице.

— Да, это плата за очень редкие документы, которые я у него приобрел. По правде сказать, я получил их по очень справедливой цене, — говорит он, придумывая правдоподобное объяснение на ходу.

— И вы должны были заплатить за них портфелем наличности? — встревает офицер Мартелло. — Именно так вы обыкновенно ведете свой бизнес?

— Нет, — смеется Трей. — Обычно я веду бизнес так же, как и все остальные. Тем не менее, он сообщил мне, что я могу получить пять процентов скидки, если заплачу ему наличными, что я и сделал.

Он поворачивает ладони к ним и поднимает руки.

— Разве платить наличными — это преступление?

— Все зависит от того, что было в этих документах, — усмехается детектив Келли. — Некоторые люди полагают, что эти деньги — аванс за нападение на вашего отца.

— В самом деле? Это то, из-за чего весь этот сыр-бор? — Трей рассмеялся. — Боже мой! Если бы я заказал отца, то разве бы я передал кому-то портфель с деньгами средь бела дня? Вы, наверное, думаете, что я — идиот. Ну, я далеко не идиот!

— Мы ни на что не намекаем, — усмехается офицер Мартелло. — Мы просто думает, что временной промежуток этой сделки как-то невероятным образом совпал с нападением.

— Охренительно правдоподобно. Общались ли вы с моим братом или кем-нибудь еще? Если это так, то вам стоило бы внимательно отнестись к тому, что и он мог быть заинтересован в этом. Даже его невеста подозревает его.

Трей качает головой и отворачивается от офицеров.

— Сначала СМИ, затем он, а теперь и гребанный департамент полиции Нью-Йорка. Я позвоню своему адвокату с утра и положу конец всему этому дерьму.

— Мы здесь не для того, чтобы обвинять вас, мистер Эддисон, — восклицает детектив Келли. — Я уверен, что вы также хотели бы, чтобы мы разобрались до конца с этим.

— Конечно! Но я гарантирую вам, что не имею к этому никакого отношения, — говорит он, вступая в прямую конфронтацию с ними. — Абсолютно никакого!

— Но из того, что я читал о вас в прессе, вы не ладили с ним,— парирует детектив Келли. — И после его смерти, вы стали одним из самых богатых людей в мире.

— Да, а также и мой брат, — отвечает Трей, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, — Если у вас больше нет вопросов, то я хотел бы вернуться к тому, чем занимался до этого.

— Нам нужны копии тех документов, о которых вы говорили, что якобы купили их, — добавляет офицер Мартелло. — Просто, чтобы подтвердить Ваш рассказ.

— Я уже передал их третьему лицу в Швейцарии, но я выясню, сможет ли мой адвокат получить их копию для вас.

Трей широко и открыто улыбается офицерам.

— Ах, да, вы же пробудете еще в городе какое-то время, на всякий случай, если вдруг у нас появятся дополнительные вопросы? — спрашивает его офицер уже на выходе.

— Нет. Я собираюсь отправиться завтра на выходные в Монако на Гран-При, но я дам вам карточку моего адвоката.

Он достает визитную карточку из бумажника и передает ее ему.

— Вы можете обратиться к адвокату, если вам что-то потребуется.

— Перри Уолтерс, — офицер Мартелло произносит в недоумении. — Лучший, кого можно нанять за деньги. Держу пари, что вы просто попросите его об одолжении, не так ли?

Трей молча стоит со слегка самодовольным выражением на лице.

— Гран-при Монако, — мечтательно говорит детектив, — Боже, наверное, приятно сделаться миллиардером за одну ночь.

— Думаю, что, на самом-то деле, мне еще предстоит к этому приспосабливаться — отвечает Трей вежливо, несмотря на ехидный характер комментария детектива. — Я думаю, что это, честно говоря, еще не затронуло меня. Не то, чтобы я раньше был особо беден, прежде чем все это случилось, но я, определенно, оказался выброшенным в совершенно новый для себя мир.

— Уверен, вы приспособитесь, сэр, — говорит офицер Мартелло со смешком. — Вы должны простить детектива Келли. Он не жалует толстосумов.

— Честно говоря, я такой же — отвечает Трей. — У меня не очень много общего с большинством из них.

После того, как они ушли, Трей поворачивается спиной, прислоняясь к двери.

— Черт побери, — бормочет он, глядя в потолок.

— Не волнуйся, Трей, ты сделал это, — заверяю я его, в то время как мои руки обвивают его талию. — Ты справился с ними, как опытный профессионал. Я впечатлена.

Загрузка...