Солнечные лучи падали на буфетную стойку, заставленную блюдами для обильного завтрака. Джеймс положил на свою тарелку яйца пашот, шесть ломтиков поджаренного на открытом огне бекона, печеные фрукты и три горячие булочки. Он седина свое место напротив мистера Беннетта и не отказался от предложенного слугой кофе.
Джеймс с энтузиазмом подцепил вилкой ломтик бекона и отправил его в рот, глядя на Айрис, которая смирно сидела, обхватив руками чашку с чаем.
Вид у нее был очень неважный, хотя, если учесть количество выпитого за ночь шампанского и ее миниатюрность, она, подумал Джеймс, могла бы выглядеть и хуже.
Бал Киприды обернулся не столь плохо, как можно было ожидать. Даже, пожалуй, напротив. Они утолили жажду Айрис испытать нечто экстраординарное, прежде чем связать себя титулом. Кроме того, теперь Джеймс знал еще одного агента «Монахов», а это было ему на руку. Женщина не назвала себя, но Джеймс вряд ли забудет ее лицо.
Он прожевал второй ломтик бекона и перешел к яйцам. Женщина-агент сделала все, что сказал Джеймс, позаботилась даже о том, чтобы партнер Айрис стоял спиной к двери, когда снимал брюки. Было смешно видеть, как мужчина, пытался бежать со спущенными до лодыжек штанинами. Он наткнулся на женщину в синем, и она фактически придержала его, пока Джеймс наносил удар. Он сумел с одного удара лишить мерзавца сознания.
Они вынули вялую Айрис из кровати, а на ее место уложили бесчувственного мужчину, так чтобы любой заглянувший в комнату принял бы его за спящего, павшего жертвой любовных утех, а никак не кулака Джеймса. Джеймс взял Айрис на руки и пошел вслед за женщиной к тому выходу, где их должна была ждать Кларисса.
Он едва успел поблагодарить даму в синем, прежде чем она исчезла.
Мысленно сожалея, что у него не было возможности расспросить ее, Джеймс покончил с яйцами и откинулся назад, наслаждаясь кофе. Хорошо было бы знать ее имя, но для начала неплохо знать в лицо.
Беннетт закончил просматривать утреннюю газету, пошуршал ей, складывая вдвое, а потом положил на стол.
— Ну, Айрис, должен сказать, тебе повезло, что тебе еще не позволено бывать в обществе. Этот бал у Саттеров был ужасным.
Айрис скривилась.
— Ты так думаешь, отец? Разве бал может быть каким-нибудь еще, кроме как великолепным?
Беннетт в поисках поддержки взглянул на Джеймса.
— Ругье, вы можете себе представить бал, к которому применимо определение «великолепный»? Если честно, я чуть было не заснул, беседуя с лордом… Ну, я не могу припомнить его имени, которое могло бы вам что-то сказать.
Джеймс улыбнулся.
— Боюсь, месье, у меня мало опыта в том, что касается балов.
— Тогда вам повезло, — заметил Беннетт, давая знак слуге подать кофе. — Балы невероятно утомляют. Я слышал, как чертыхался один из наших садовников, и искал случай воспользоваться его словарным запасом. Прошлой ночью я попробовал сделать это несколько раз, но ни один из высоколобых лордов и ухом не повел, как, впрочем, и леди.
Айрис допила чай и отставила чашечку китайского фарфора.
— Отец, — начала она, прикрыв руками чашку, когда слуга попытался снова наполнить ее. — В Англии балы наверняка не хуже тех сборищ, которые мы посещали в Галифаксе, с этим ты согласишься?
— Не соглашусь, — горячо ответил он. — В Канале мои деньги по крайней мере годились на что-то. Здесь они открывают передо мной двери, но…
— Отец, — прервала его Айрис, — нет нужды кричать. Вот увидишь, просто нужно время, — слабо улыбаясь, уверила она его.
Беннетт допил свой кофе и вернул чашку на блюдце.
— Надеюсь, не слишком много, моя девочка. Ты бы лучше присматривала себе жениха — сезон охоты, как ты знаешь, идет к концу, — посоветовал он, шутливо ущипнув ее за щечку. — Хотя у тебя ничего не выйдет, если ты будешь выглядеть как сейчас, — добавил он, запоздало заметив бледность дочери. — Пусть Дафна поможет тебе с этими румянами, которые так нравятся вам с матерью. Сен-Мишель, может быть, и лучший портретист своего времени, но тебе надо хорошо выглядеть, когда позируешь.
Айрис кивнула, соглашаясь, и это усилие, казалось, стоило ей нового приступа головной боли.
— Может быть, вам станет лучше, если вы съедите что-нибудь? — невинно предложил Джеймс, наслаждаясь мучениями Айрис в гораздо большей степени, чем следовало бы. — Немного бекона и парочку яиц? Тушеных слив?
Рука Айрис переместилась на желудок, она с трудом сглотнула.
— Нет, не надо.
— Тогда, может быть, Дафна поможет тебе с… — мистер Беннетт покрутил в воздухе возле ее лица, — внешностью, и поскорее. Сен-Мишель передал, что ждет тебя сразу после завтрака. Я уверен, что сегодня он уже начнет писать портрет. Не заставляй его ждать.
— Non, мы и хотим заставлять Сен-Мишеля ждать, — согласился Джеймс, допивая свой кофе и поднимаясь.
Когда лакей в нерешительности взялся за спинку стула, на котором сидела Айрис, готовясь отодвинуть его, она зажмурилась, потом открыла глаза и встала.
— Да, мы не хотим.
Кларисса расправила юбки вокруг сидящей Айрис и отступила, чтобы оценить результат.
— О Боже! Вы выглядите ужасно.
Айрис оглядела темно-бордовый диван, специально выбранный для портрета.
— Это из-за цвета моего платья? Я подумала, бледно-кремовый идеально подходит к этому дивану.
— Non, это не платье, это вы, — прямо сказала Кларисса и подошла, чтобы стереть часть румян со щек девушки.
Айрис возмущенно закатила глаза.
— Кажется, все просто жаждут сообщить мне, как плохо я выгляжу.
— Дело в том, что румяна тут не помогут. Ругье, подайте мне лоскуток, s’ilvous plait, — сказала Кларисса, показав туда, где на столе лежала стопка тряпочек.
Кларисса догадывалась, что ее внутреннее состояние было равносильно внешнему виду Айрис. Хотя она и не пила ночью шампанское, она предпочла бы напиться, потому что лучше бы ей ничего не помнить, чем испытывать непрестанную боль в сердце.
Джеймс подал ей тряпочку и, не сказав ни слова, вернулся на свое место у двери.
Хуже всего было то, что ему это далось легко. Лучше бы Джеймс помучил ее, хотя бы немного. Но он, казалось, просто делал то, что ему было нужно для выполнения его задачи. Боль усилилась. Прошлой ночью, лежа без сна, Кларисса придумала, как вести себя в подобных случаях. Она решила при первых Признаках поднимающейся волны эмоций, угрожающих затопить ее, мысленно рисовать картину, как она топчет Джеймса, вернее, топчется на его голове. И как он постепенно погружается в землю, пока на поверхности не останется ничего, даже волос.
Кларисса совсем мало спала. Она читала и перечитывала письма матери, последнее из которых она получила днем. Но легче ей не стало, и тогда она принялась заново оживлять в памяти эпизоды, связанные с Джеймсом, от первых дней расцвета их любви до вчерашнего вечера, когда он ясно дал ей понять, что все кончено. Каждое воспоминание она сопровождала мысленной картиной, как ее нога опускается на голову Джеймса, раз за разом все глубже погружая ее в землю, пока на смену невыносимому желанию плакать не пришло чувство удовлетворения.
Кларисса зашла так далеко, что всякий раз изменяла выражение его лица. Чаще всего она воображала Джеймса сердитым, реже испуганным, а порой виноватым. Кларисса знала, что ее мать нашла бы такое поведение ребяческим. Но разве лучше рыдать, уткнувшись в подушку, пока не покинут последние силы?
Кларисса отрешенно оттирала лицо Айрис. Ребяческое? Конечно, виновато подумала она. Но это даже лучше.
— Ой! — взвизгнула Айрис отвлекая Клариссу от ее мыслей.
— Pardonnez-moi, — извинилась Кларисса, бросая испачканную румянами тряпочку в изящный сосуд у ног. Она вернулась к мольберту и взялась за кисть, готовясь сделать первые мазки.
— Месье Сен-Мишель… — начала было Айрис.
Кларисса окунула кисточку в краску и склонилась к холсту.
— Мадемуазель, важно, чтобы вы не меняли позу. — Она теперь достаточно хорошо изучила лицо Айрис и, если честно, девушка могла бы напевать арию, не мешая Клариссе работать. Но она предпочитала работать тишине и не собиралась обсуждать это.
— Я хочу сказать, — продолжала девушка, игнорируя слова Клариссы, — ну, дело в том, что я очень плохо помню прошедшую ночь. Я надеюсь, вы согласитесь восполнить пробелы.
Кларисса взглянула на Джеймса, давая понять, что отвечать она предоставляет ему. Она выучила урок и что собиралась фантазировать, просто чтобы польстить девушке. Кроме того, выходит, Джеймс не удосужился поговорить с Айрис об этом?
Мысленное уничтожение Джеймса продолжало работать. Он вызывал у Клариссы раздражение, но сердце почти не болело.
Джеймс, который сидел закинув ногу на ногу, переменил позу и положил книгу на стол.
— Я с трудом этому верю, мисс Беннетт, — сказал он с озорной ухмылкой. — Вы были, как принято говорить, первой красавицей. Мне никогда не приходилось видеть женщину, которая веселилась бы больше, чем вы на балу Киприды.
Он взял книгу и стал листать ее, как бы отыскивая страницу, на которой остановился.
— В самом деле? — На щеках Айрис появился намек на естественный румянец. — Пожалуйста, расскажите подробнее.
Джеймс громко захлопнул книгу.
Кларисса спряталась за мольбертом, подавляя смех. Идея мысленного затаптывания Джеймса оказалась удачной, решила она. Почему ей не пришло это в голову раньше?
— Так что вы помните? — перешел в наступление он, барабаня пальцами по тяжелому кожаному переплету книги.
Айрис уселась поудобнее и прочистила горло.
— Шампанское — этого я никогда не забуду. Как мы ехали на бал — выбирались тайком из Кенвуд-Хауса. Это было так захватывающе! И мужчину — высокого, темноволосого, — лепетала Айрис, смягчаясь. Она смотрела куда-то в пространство за плечом Джеймса, напрягая свой затуманенный мозг.
Джеймс столкнул книгу с колен. Она с громким стуком упала — Айрис словно очнулась.
— Да, — продолжила она, прищуриваясь, чтобы сконцентрировать внимание, — и словно я танцую. Я и в самом деле танцевала.
Джеймс наклонился, поднял книгу и положил на стол.
— О да, конечно, вы танцевали. И три раза сыграли в «папессу Иоанну»[12], каждый раз выигрывая, должен я заметить. Надо сказать, — он помолчал, разжигая интерес у девушки, — один из присутствующих, по слухам, никто другой как герцог Пайнхерст, обвинил вас в нечестной игре. Нам пришлось бежать, спасая наши жизни, и сбежать удалось с большим трудом. В эту ночь было все, что обещал Сен-Мишель. Вы не могли бы желать большего.
Айрис была явно довольна. Как и Джеймс, который откинулся на спинку стула и в третий раз открыл книгу.
Кларисса взяла кисть, опустила ее в терпентин и поводила ей, отмывая для другой краски.
— О, вот это совсем не так.
Кларисса внимательно посмотрела на Айрис и с неудовольствием заметила, что нога девушки снова постукивает по полу.
— Что вы имеете в виду, мисс Беннетт?
— Мне была обещана ночь захватывающих дух переживаний. — Айрис расправляла длинные перчатки. — И хотя я вам верю, я не могу припомнить самых захватывающих из них. Так что я требую повторения поездки.
Джеймс захлопнул книгу, призывая себя не слишком сильно выказывать возмущение.
— Но у нас было соглашение.
— Именно. А если я не могу вспомнить, что происходило, это равносильно тому, что этого не было.
— В том, что вы перепили шампанского, нашей вины нет, — заметила Кларисса, обходя мольберт, чтобы оказаться лицом к лицу с Айрис.
— Как вы смеете разговаривать со мной таким тоном, месье? — парировала выпад Айрис. Ее возмущение росло. — Вы должны помнить, что вы здесь по моей просьбе. Я с той же легкостью могу отослать вас обратно во Францию…
— В самом деле, мадемуазель? — с сарказмом сказала Кларисса, сделав обвинительный жест и поднимая кисточку.
Джеймс большими шагами подошел к ней и взял за локоток, молча давая понять, что Кларисса избрала неверную тактику.
— Мисс Беннетт, если бы мы согласились с вами, какие гарантии вы дадите, что договоренность будет соблюдена?
— Десять процентов от обещанной отцом суммы платежа вперед, — ответила она, в последний момент добавив: — И я требую два выезда. Ваши условия?.. Хотя могу предположить, что вам надо подумать.
Кларисса открыла рот, чтобы негодующе запротестовать, но Джеймс сильно сжал ее локоть.
— Принято, мисс Беннетт, — ответил он, не выпуская локоть Клариссы.
Айрис бросила на Клариссу высокомерный взгляд и приняла нужную позу.
Клариссе потребовалось сделать усилие над собой, чтобы расслабиться. Она пожала плечами. Джеймс отпустил ее локоть, и она воспользовалась этим, словно невзначай взмахнув промытой в терпентине кисточкой в сторону Айрис, прежде чем вернуться к мольберту.
— О… — едва произнесла Айрис, а следом: — Нет…
Кларисса глянула через плечо — девушка кинулась к сосуду с тряпочками, ее тошнило.
— Я вижу. Вы уверены? Почему-то он выглядит усталым, не так ли?
Конюх подтянул подпругу и похлопал гнедую по шее.
— Уинстон только два дня как с пастбища. Этот мерин — как раз то, что вам нужно.
Кларисса критически осмотрела лошадь, обошла, чтобы увидеть ее морду. Мерин встрепенулся, но быстро успокоился под умелой рукой конюха.
— Интересно, он меня видит?
— Вы много ездили верхом во Франции, месье? — спросил конюх, жестом показывая Клариссе, чтобы она сделала два шага вправо.
Кларисса повиновалась.
— Нет, а в чем дело?
Конюх улыбнулся.
— Ну, глаза у Уинстона здесь и здесь. — Он поочередно подержал руку у каждого глаза. — Подходить к лошадям прямо спереди небезопасно, потому что их глаза вас не видят.
— Oui, — отозвалась Кларисса и взялась за поводья. — Ногу, пожалуйста.
Конюх подождал, пока Кларисса вдела левую ногу в стремя, потом взялся за правую ногу и помог закинуть ее на спину крупного породистого животного.
— Готовы? — спросил Джеймс, разворачивая свою серую в яблоках лошадь в проходе конюшни.
Кларисса неловко направила Уинстона к двери и кивнула.
Конюх хлопнул коня по крупу и ухмыльнулся, глядя на Джеймса.
— Приятной прогулки.
Джеймс тихонько засмеялся, приподнял шляпу и пустил лошадь рысцой вслед за Клариссой.
Кларисса попыталась замедлить шаг Уинстона, дернув за поводья, — она слишком преуспела, конь остановился.
— Не тяните поводья до своего подбородка, — посоветовал Джеймс, поравнявшись с ней. — Нужно слегка потянуть. Если перестараться, конь может сбросить вас на землю.
Кларисса пустила Уинстона медленным шагом, продолжая судорожно сжимать поводья, словно от этого зависела ее жизнь.
— Вы знаете, что я не люблю верховую езду.
— Вы не любите ездить по-дамски, — отозвался Джеймс, направляя свою лошадь в сторону пустоши. — Это совсем другое. А мне нужно, чтобы нас никто не видел и не слышал.
Единственным местом, где он чувствовал себя в полной безопасности в Кенвуд-Хаусе, была комната Клариссы, а он не собирался входить туда снова после их страстного воссоединения.
Они пересекли границу владений Беннеттов. Соседние поместья разделяли ряды ив. Пышная зелень и удаленность обеспечивали необходимое уединение.
Джеймс, пустив лошадь медленным шагом, ехал теперь рядом с Клариссой.
— Хотите спросить что-нибудь?
— Прошу вас, скажите мне, о чем я должна спрашивать, — ответила Кларисса, беспокойно перебирая поводья.
Джеймс опустил свои и занялся поводьями Клариссы, показывая, как их надо держать.
— Начну с того, почему я настоял на прогулке верхом, пока Айрис отдыхает.
— Я считаю — чтобы помучить меня, — сухо сказала Кларисса, глядя на уши Уинстона.
— Едва ли, — уверил ее Джеймс, — хотя вас следовало бы наказать за терпентин.
Кларисса возмутилась.
— Девица заслужила это. Заносчивый ребенок в поисках чего-то яркого и блестящего — вот наша мисс Беннетт. Она представления не имеет, что поставлено на карту.
— Именно. Она не имеет представления и не должна иметь. Без нее игра будет проиграна — и ваша мать вместе с ней, — угрюмо напомнил Джеймс. — Мы ни на миг не должны забывать об этом.
Кларисса сжала зубы, но промолчала. Никаких возражений, никаких вспышек гнева.
— Вы, конечно, правы. Я сожалею.
Джеймс не понимал, что за игру ведет Кларисса, но чувствовал, что это опасная игра.
— Кларисса, я очень серьезен. Вы не должны думать…
— Я знаю, Джеймс. Мне не следовало провоцировать Айрис. Впредь этого не случится.
В ее глазах не было огня, не было гнева. Только равнодушная, холодная покорность.
— Хорошо. Я рад, что мы поняли друг друга. — Он скорее вопрошал, чем утверждал. — Теперь вы понимаете, почему я согласился на новые приключения? Мы не можем позволить себе лишиться содействия Айрис.
Не говоря уже о том, что во время организации новых приключений он надеялся выявить других агентов «Монахов», хотя этими соображениями он делиться с Клариссой не собирался.
Джеймс не понимал, зачем он заговорил об этом. Может быть, ему хотелось увидеть проблеск прежней Клариссы, какой он ее помнил.
Она перегнулась, чтобы поправить стремя.
— Мне не нужно понимать, Джеймс. Мое дело — написать портрет. Ни больше ни меньше.
Джеймс заскрежетал зубами, потрогал подбородок.
— Это не совсем так. Мне нужна ваша помощь в подготовке ее выездов в город.
— Почему же? Петтибоун наверняка может сделать для вас все, что потребуется.
«Жаль, что она знает, кто такой Петтибоун, — думал Джеймс, — но с этим уже ничего нельзя поделать». В любом случае Кларисса считает, что он и Петтибоун выполняют одно задание, и в ее глазах это делает его связь с «Монахами» еще более предосудительной.
— Айрис доверяет вам. У нас нет времени привлечь третье лицо к осуществлению этого скандального плана. Она подозревает что-то неладное.
— Из-за меня ее стошнило…
— Больше не делайте этого, — остановил Джеймс Клариссу. — И вам придется принести извинения.
Он ждал, что она выйдет из себя. Потеряет голову, он слишком хорошо знал — она не станет извиняться, если посчитает, что была права.
— Я незамедлительно сделаю это. — Ее слова прозвучал и резко. — А теперь пора в обратный путь.
Не оглянувшись, она пустила Уинстона в галоп и, едва держась в седле, направила в опустевшее поле.
Джеймс недоумевал, почему он разочарован, добившись того, чего хотел. Потом ему пришло в голову, что ее мертвое тело едва ли напишет портрет Айрис, и он пустился вдогонку за ней.