Глава 19

— Ну, теперь я понимаю, почему ваше искусство пользуется таким спросом, — сказал мистер Беннетт, любуясь портретом.

Стремясь быстрее закончить портрет, Кларисса работала не прерываясь. Поднявшись утром, она тратила время только на то, чтобы поддержать свои силы, наскоро перекусив, а потом удалялась в студию, где работала, пока у нее не начинали закрываться глаза.

Джеймс каждый день появлялся в студии с подносом, первый раз — во время ленча, второй — во время обеда. Кларисса умоляла его сократить время визитов, его присутствие в студии едва ли благоприятствовало ее работе. Он повиновался, хотя по ночам был таким требовательным, что наверстывал время, упущенное за день. Они предавались любви так часто, что ее обессиленный мозг не мог сосчитать, — его нужда в ней соперничала с ее влечением к нему.

Кларисса подозревала, Что жар их объятий подогревался беспокойством Джеймса по поводу исчезновения Петтибоуна! Со времени происшествия в «Гнезде орла» лакея никто не видел: ни слуги, ни конюхи, ни садовники не знали, куда он подевался.

Джеймс и Кларисса не сомневались — его исчезновение вызвано тем, что Джеймс и Айрис выжили после нападения на них. Но это мало утешало. Он должен вернуться, вопрос был только в том когда.

— Ваша дочь замечательная красавица, месье Беннетт, что делает мою работу настоящим наслаждением, — ответила Кларисса, присоединяясь к Беннетту, прежде чем снова взяться за кисть.

Отец Айрис был прав: портрет получился великолепным. Кларисса чувствовала, что это ее лучшая работа. Платье, выбранное Айрис, и фон оказались как раз тем, что нужно. Бледно-розовое шелковое платье, теплый оттенок кожи, глубокий красный тон рубиновых сережек, поблескивающее золото светлых волос. Но дело было не просто в удачном выборе красок и умелой передаче света. Кларисса уловила сущность Айрис, проницательно подчеркнув ее индивидуальность, при этом портрет одновременно оставался и верен натуре, и льстил ей. В глубине умных глаз Айрис таилась опасность, они были живыми, ее чуть поднятый подбородок выдавал железную волю, намек на улыбку много говорил о ненасытной жажде жизни!

Кларисса встала, широко расставив ноги, — скопировала позу Беннетта.

— Она еще совсем девочка, e’est vrai[21], месье Беннетт, — сказала она, понимая, что каждый сделанный ей мазок добавляет портрету или положительную, или отрицательную окраску, в зависимости от восприятия рассматривающего портрет.

Мистер Беннетт повернулся к Клариссе и хмыкнул.

— Теперь вы недооцениваете ее, месье.

— Возможно, — ответила Кларисса, улыбаясь, но совершенно серьезным тоном. — Но я бы не хотел оказаться среди тех, кто недооценивает юную леди, месье. А вы?

В первый раз за все время их знакомства Кларисса увидела, как мистер Беннетт утратил хладнокровие.

— У вас есть дети?

— Нет, месье Беннетт, — пока.

— У меня двое: Айрис и ее старшая сестра Роза, — начал мистер Беннетт, снова поворачиваясь к полотну. — Это подарок судьбы, месье, не поймите меня неправильно. Но это трудно, даже когда в вашем распоряжении все деньги мира. Детям нужны не только игрушки и красивые платья. Им нужно уделять время. Боюсь, Розой мы с миссис Беннетт руководили правильно, но Айрис? У нас не хватало на нее времени.

Клариссу удивило то, что мистер Беннетт применительно к своим дочерям использовал слово «руководили», оно ясно показывало, что было не так в отношении отца к дочерям. Но мистер Беннетт не нуждался в том, чтобы ему сказали, что он делал неправильно. Он хотел думать — есть много правильного, что он еще может сделать сейчас.

— Месье, позвольте мне рассказать вам об одной особе. Эта особа, — начала Кларисса, рисуя в своем воображении Джеймса, — была внимательна, всегда готова поддержать, интересовалась мной как личностью, интересовалась тем, что привлекало мое воображение. Она была для меня всем. А потом эта особа очень сильно обидела меня и исчезла из моей жизни, оставив мне гнев и горечь. Я чувствовал себя опустошенным. Какое-то время я винил эту особу во всех горестях моей жизни. Но знаете что?

— Что? — нерешительно спросил мистер Беннетт, не отрывая взгляда от портрета.

Кларисса тронула Беннетта за плечо.

— Если бы сегодня эта особа вновь появилась в моей жизни, я бы простил ей все. С прошлым ничего нельзя поделать, но как насчет будущего? Оно в ваших руках. Не тратьте попусту время, месье Беннетт.

Банкир глубоко вздохнул, издав при этом какой-то жалобный звук, и взглянул Клариссе в глаза.

— Спасибо за все, месье Сен-Мишель.

Кларисса не могла знать, воспользуется ли Беннетт ее советом. Она по крайней мере была благодарна за возможность не только произнести эти слова, но действительно так думать. Время, проведенное в Кенвуд-Хаусе, несмотря на все опасности и испытания, подарило ей то, что она вряд ли обрела бы в других обстоятельствах, — душевное спокойствие.

Пять долгих лет она винила отца и Джеймса во всем плохом, что случалось в ее жизни. Ей казалось, что так легче. Только открыв свое сердце и взяв на себя ответственность за все хорошее и плохое в своей жизни, она смогла увидеть истинное положение вещей, и это привело ее к нынешнему драгоценному моменту.

— Вам тоже, месье Беннетт. Спасибо за предоставленную возможность. Уверяю вас, я буду часто вспоминать дни, проведенные в Кенвуд-Хаусе, — искренне ответила Кларисса, протягивая руку.

Беннетт взял ее и энергично потряс, к нему медленно возвращалась его обычная жизнерадостность.

— О, — вдруг сказал он и полез во внутренний карман своего бутылочно-зеленого жилета. — Чуть не забыл. — Он достал ключ и протянул его Клариссе. — Вы заслужили каждый шиллинг из этих денег и даже больше.

Кларисса с любопытством рассматривала маленький серебряный ключик.

— Боюсь, я не понимаю.

— Я банкир, месье. — Поддразнивая, Беннетт толкнул Клариссу локтем. — Я не думаю, что вы пустились бы в путь с такой большой суммой на руках. Заручившись вашим согласием, я снял деньги со своего счета в Эдинбурге и отослал в Париж.

Кларисса с трудом заставила себя улыбнуться.

— Это ключ от сейфа, я правильно понимаю?

Он снова толкнул ее локтем, явно забавляясь.

— Ну уж нет. Сейфы, Сен-Мишель, открываются определенной комбинацией. Нет, это ключ от маленького ящичка, в некотором роде миниатюрного сейфа, который хранится в Банке Франции. В нем вы найдете комбинацию цифр, открывающую сейф в том же банке, где и хранятся ваши деньги. Всегда стоит позаботиться об их сохранности, — закончил он и подмигнул в знак своей сообразительности.

— Благодарю вас за такую предусмотрительность, месье Беннетт, — сказала Кларисса, надеясь, что ее голос звучит естественно. — Теперь нам пора во Францию. В Париже меня ждет граф де Клодель.

— Да, Айрис говорила, что вам надо будет срочно уехать, — ответил он. — Жуткое дело — добираться по воде. Я желаю вам доброго пути, месье, и попрощайтесь перед отъездом с Айрис. Я уверен, вы ей понравились.

Кларисса, соглашаясь, кивнула, ее беспокойство росло, но она не показывала виду.


— Это создаст затруднения? — спросила Кларисса.

Джеймс смотрел на ключ, врученный Беннеттом.

— Надеюсь, что нет, — ответил он, и они продолжили спускаться по величественной лестнице.

Он открыл ей, что связан с «Молодыми коринфянами», но очень мало помимо многого другого, что дало бы возможность уменьшить опасность для Клариссы. Чем меньше она будет знать, тем лучше для нее.

— Хотя чем скорее мы возвратимся в Париж, тем лучше.

В холле они увидели служанку, вытиравшую пыль с подсвечников.

— Мадемуазель Беннетт? — спросил Джеймс.

— В библиотеке, в восточном крыле, — ответила служанка, показав в сторону коридора направо.

Джеймс повернул в указанном направлении, Кларисса старалась не отставать от него. Исчезновение Петтибоуна тревожило Джеймса по многим причинам. Главная заключалась в том, что он предпочитал все время держать врага перед глазами.

Исчезновение Петтибоуна сделало почти невозможным гарантировать безопасность Джеймса и Клариссы в доме. Джеймса бесила невозможность выявить агентов «Монахов» среди прислуги. У него была слабая надежда, что один из них подойдет к нему с вопросами о Петтибоуне. Если он прав в своих предположениях, Петтибоун, исчезнув, оставил своих подчиненных без всяких указаний о дальнейших действиях! Но никто не сделал попыток связаться с Джеймсом. Этому можно было найти объяснение — Петтибоун распространил слухи относительно ненадежности Джеймса. Окажись Джеймс на его месте, он держал бы рот на замке, как они сейчас.

Они с Клариссой миновали портретную галерею и двинулись дальше.

— Не забудь, у нас очень мало времени, так что не задерживайся, — напомнил он ей.

— Мне кажется, скорее тебе нужно помнить об этом, — улыбаясь, ответила она. — Айрис очень привязалась к тебе.

Джеймс проворчал что-то неразборчивое.

— Джеймс, — умоляла Кларисса, хватая его за руку. — Теперь не до шуток, я прошу тебя проявить понимание, не обижай девушку. Ты спас ей жизнь — она не скоро забудет это, случившееся заставило ее задуматься о собственной жизни. Пожалуйста… — Она замолчала, заглянув ему в глаза. — Джеймс, будь помягче, — добавила она шепотом.

Он не мог отказать Клариссе — особенно если знал, что она права. За последнюю неделю в поведении Айрис произошли большие перемены. Она вела себя как любезная, отзывчивая и чувствительная юная леди. Она сделалась осмотрительной в своих поступках, ее просьбы теперь были продуманными, и все это коснулось не только Клариссу и Джеймса, но и всех обитателей дома.

— Я обещаю, — согласился Джеймс, ускоряя шаги и увлекая за собой Клариссу. — Но мы должны возвратиться как можно скорее…

— Я хорошо знаю это, — прервала его Кларисса, сжав ему руку, чтобы поставить точку в разговоре.

— От наших действий зависит жизнь твоей матери, — сдерживая себя, сказал он.

Джеймс не знал, оставался ли Петтибоун на связи с другими агентами, но понимал, что если Петтибоун и не имел связи, то она была у других. Жизнь Изабеллы мало что значила для организации, и еще меньше она будет значить, если Дюран засомневается в лояльности Джеймса. Он должен вернуться в Париж, чтобы договориться насчет матери Клариссы, пока не будет слишком поздно.

— Я знаю это, — возразила Кларисса, и в ее глазах мелькнул страх. — Никто не знает этого лучше меня — почти неделю не было писем. Я прошу, чтобы ты просто выслушал ее. И проявил доброту. Обещай мне.

Джеймс пробормотал что-то в знак согласия, Отметив, что дверь библиотеки закрыта. Он отворил одну из тяжелых створок и первым медленно вошел внутрь.

— Мадемуазель Беннетт? — позвал он.

— Я здесь. — Голос Айрис доносился откуда-то из-за полок с рядами книг в кожаных переплетах.

Кларисса хотела пойти туда, откуда доносился голос, но Джеймс жестом дал ей понять, чтобы она держалась позади. Она порывалась протестовать, пока Джеймс не посмотрел на нее с пугающей серьезностью. Немного поколебавшись, она повиновалась.

Джеймс запустил руку в сапог и вынул нож. Они медленно двинулись по главному проходу, роскошный киддерминстерский ковер поглощал звуки шагов. Джеймс просматривал каждый ряд полок, мимо которых они проходили, сначала смотрел налево, потом направо. Оставалось только три ряда, когда краем глаза он уловил нечто необычное.

Он выставил руку перед Клариссой, потом указал на пол, давая ей знать, что она должна ждать в этом месте. Она молча кивнула, а Джеймс свернул в боковой проход и медленно и осторожно пошел в сторону, где он что-то заметил. В конце прохода он огляделся и за углом увидел безжизненное тело Мэгги — служанки, занявшей место Дафны.

Он склонился над ней, встал на колени и приложил руку к ее груди. Ощутил медленные удары сердца под своими пальцами и вздохнул с облегчением. Поднявшись на ноги, он вернулся к Клариссе и сделал ей знак продолжать идти за ним туда, где, как он думал, находилась Айрис.

Джеймса пугала мысль о том, что он ведет Клариссу прямо в засаду, но оставлять ее в проходе было не менее опасно.

— Сен-Мишель, Ругье. Где вы? — звала Айрис заметно более высоким, чем обычно, голосом, который выдавал страх и надвигающуюся опасность.

Кларисса дрожащими пальцами схватила Джеймса за плечо.

Он похлопал ее по руке и сделал шаг вперед.

— Так вы вернулись, Петтибоун.

— Вам следовало бы знать, что я вернусь.

Джеймс дошел до последнего ряда, вышел на открытое место за ним и, повернув голову, увидел Петтибоуна, приставившего нож к шее Айрис.

— Naturellement[22].

Кларисса остолбенела.

— Отпустите ее! — потребовала она и попыталась обойти Джеймса, но он протянул руку, загородив ей дорогу.

— Я рад видеть, что вы наконец убедили месье Сен-Мишеля, кто есть босс, — злобно произнес Петтибоун, прижимая нож к шее Айрис. — Это дает мне надежду, что наши переговоры пройдут гладко:

— Ругье, что он хочет? — прохрипела Айрис, в ее широко открытых глазах застыл ужас.

— Мы едва ли будем вести переговоры с такими, как вы, месье, — выпалила Кларисса, тесно прижимаясь к Джеймсу.

— Если дело в деньгах, пожалуйста, мой отец заплатит столько, сколько вы потребуете, — молила Айрис.

Петтибоун крепче обхватил ее за талию, злорадная улыбка искривила ее губы.

— О, моя маленькая дурочка, если бы все было так просто.

Джеймс не мог допустить, чтобы Айрис была втянута в интриги «Монахов». Для нее Петтибоун был всего лишь бывшим слугой, который оказался жестоким грабителем. Если он позволит Петтибоуну взять инициативу в свои руки, слишком многое станет явным.

— Позвольте мне внести ясность: вы, Петтибоун, имеете дело со мной и только со мной. Итак, каковы ваши требования?

Петтибоун презрительно усмехнулся, явно недовольный тем, что Джеймс начинает брать инициативу в свои руки.

— Сначала бросьте нож на пол и ногой толкните его ко мне.

Джеймс неохотно повиновался, подвинув сапогом нож Петтибоуну.

Тот ловко поддел нож боковой поверхностью башмака и оттолкнул подальше от Джеймса и Клариссы — нож оказался у противоположной стены.

— Какова цена этой девчонки? Хм? — вслух размышлял Петтибоун, поворачивая лицо к Айрис и критически рассматривая ее. — Не больше, чем испорченная Канадская наследница, — заявил он развязно.

Айрис заметно побледнела.

У Джеймса чесались руки — так хотелось выбить нож из руки кретина и перерезать ему горло, — но он выжидал подходящего момента, ему надо было быть уверенным в результате.

— Петтибоун, у меня нет времени на театральные представления. Назовите ваши условия.

— Вы разочаровываете меня. Я надеялся на куда более длительный поединок.

— Ваши условия, — прорычал Джеймс, теряя самообладание.

Петтибоун уступил.

— О, — произнес он, — craccord[23]. Кажется, тикают часы. Вы слышите? Как вы считаете, маркиза догадывается, что ее час близок?

Крик ужаса вырвался из горла Клариссы, и она снова попыталась вырваться вперед.

— Хватит! — настаивал Джеймс.

Петтибоун уставился на Джеймса безумным взглядом.

— Очень хорошо. Ключ, s’il vous plait.

— Как вы узнали о ключе?

Петтибоун раздраженно запыхтел.

— Вы в самом деле такого низкого обо мне мнения? Кто, как вы думаете, отправлял в Эдинбург письмо насчет денег?

Джеймс стиснул зубы.

— И взамен вы отпустите Айрис? — настаивал он, не оставляя Петтибоуну времени на разглагольствования.

— Без дальнейших слов.

У Джеймса не было выбора. Он знал это, как знал и Петтибоун.

— На счет «три», — скомандовал он, ободряюще взглянув на Айрис.

— Один…

— Вы забегаете вперед, Люсьен, — оборвал его Петтибоун. — Вы должны положить ключ сюда, — заявил он, указывая ножом на мраморный бюст, который, похоже, изображал Диану — богиню охоты.

Джеймс молча кивнул, слишком занятый оценкой расстояния до Айрис, чтобы позволить негодяю отвлечь его.

— Пусть так.

Он вынул ключ из жилетного кармана, подошел к скульптуре и положил маленькую серебряную вещицу на гладкую поверхность постамента.

— Теперь отпустите мадемуазель Беннетт.

Петтибоун заставил Айрис подойти вместе с ним к скульптуре и быстро схватил ключ.

— А теперь давайте закончим. Я считаю. Раз, — начал Петтибоун, убирая нож от шеи Айрис. — Два…

Джеймс шире расставил ноги.

— И… — продолжил Петтибоун.

Айрис тяжело дышала от страха, ее глаза широко открылись.

Вдруг Петтибоун схватил ее сзади за волосы и стукнул головой о библиотечную лестницу, стоящую в проходе. Потом он толкнул ее вперед, в руки к Джеймсу, и ее тело всей тяжестью обрушилось на него и Клариссу, прижав их к противоположной полке.

Кларисса вскрикнула и обхватила Айрис, приняв ее из рук Джеймса.

— Айрис, — звала она, но девушка безвольно лежала на груди Клариссы, глаза ее были закрыты, на затылке сочилась кровь.

Джеймс бросился к Петтибоуну, который нырнул за кресло.

— Подумайте хорошенько, — начал Петтибоун. — Если вы не дадите мне уйти, все — я имею в виду именно все — выйдет наружу. И как отреагирует на это Дюран? Леди Уэстбридж, Кларисса, вы — все умрут. Но на этом он не остановится: Сен-Мишель и Беннетты будут следующими.

Джеймс в ярости схватился за ручки кресла. Петтибоун был прав. Мысль о неизбежном возмездии со стороны «Монахов» остановила его.

— А что насчет любезных вам «Молодых коринфян»?

Джеймс постарался, чтобы его лицо не выразило удивления.

— О, да. Мне, в отличие от остальных «монахов», не трудно было догадаться, что вы продолжаете оставаться верным «Молодым коринфянам», — продолжал Петтибоун. — Но этот ключ наконец-то докажет Дюрану, чего я заслуживаю.

— Итак, это все? — сказал Джеймс, отчаянно стараясь выиграть несколько минут, как будто они помогли бы найти решение невероятно сложной ситуации.

Петтибоун победно заулыбался.

— Едва ли. У вас остается шанс избавиться от меня на пути во Францию. Но на вашем месте я бы не стал на это надеяться.

Он отодвинулся от кресла и следил, чтобы Джеймс не последовал за ним. Дойдя до окна, он повернул ручку, открыл его, отвесил Джеймсу изящный поклон, повернулся и исчез.

Джеймс швырнул кресло в стенку и подошел к открытому окну, только чтобы увидеть, как Петтибоун сел на лошадь, ожидавшую его, и с места пустился в галоп.

* * *

Когда Джеймс вернулся с веранды, Айрис уже пришла в себя.

— Он сбежал? — спросила она хриплым голосом.

Кларисса держала ее голову у себя на коленях и прикладывала к ранке носовой платок.

— Oui. Но не думайте об этом сейчас, мадемуазель Беннетт.

— Но ключ. Он бежал с ключом? — не уступала она как истинная дочь банкира.

Не зная, что отвечать, Кларисса посмотрела на Джеймса.

— Нет, мадемуазель Беннетт. Доверяйте нам хотя бы немного.

Айрис улыбнулась, но не могла успокоиться.

— Я предупрежу месье Беннетта и пошлю за доктором, — заявил Джеймс, и от его мрачного вида, когда он выходил из комнаты, Клариссе еще больше захотелось рыдать.

Но она закусила губу, удерживая слезы до той поры, когда можно будет дать им волю.

— Все хорошо, mon petit chou[24]. Все будет хорошо, — приговаривала она, адресуя эти слова больше себе, чем Айрис, пусть ей и не очень верилось в это.

— Айрис! Айрис! — в ужасе восклицал мистер Беннетт, появившись на пороге библиотеки. Он мигом оказался около дочери. — Господи, моя девочка, — простонал он, опускаясь возле нее на колени. — Кто это сделал?

Следом за ним прибежала миссис Беннетт, лицо ее было белым.

— Айрис, ты слышишь меня? — воскликнула она, неуклюже плюхаясь рядом с мужем и хватая руку дочери.

— Да, мама, я слышу тебя, — слабым голосом ответила Айрис. — Отец, это был Петтибоун.

— Тот слуга, который пропал на прошлой неделе? — спросил мистер Беннетт.

Айрис кивнула.

Мистер Беннетт поднялся с колен и подошел к открытой двери.

— Он не мог уйти далеко. Я сам отправлюсь в погоню за ним.

— Нет! — запротестовала Кларисса, не желая подвергать Беннеттов опасности. — Вы нужны здесь, месье. Вы нужны вашей семье.

Беннетт обернулся и взглянул на жену и дочь.

— Иди к нам, Дорогой, — взмолилась жена. — Месье Сен-Мишель прав: ты нам нужен здесь, тебе не надо гоняться за этим опасным человеком.

Мистер Беннетт еще раз взглянул в окно на просторные лужайки Кенвуд-Хауса и далеко простирающиеся верещатники за ними. Он смирился с мыслью, что Петтибоун был уже вне досягаемости.

— Вы правы, конечно. — Он подошел к жене и взял ее за руку. — Не бойтесь, мои девочки. Доктор уже едет.

Загрузка...