11

Они договорились встретиться вечером, но еще до обеда Сандра, возившаяся в саду с бурно разросшимися кустами жасмина и напевавшая себе под нос легкомысленную мелодию, услышала голос матери:

— Сандра! Тут пришел Дик Невилл!

Сандра выбралась из зарослей с огромными садовыми ножницами в руках.

— Ничего не получается! — с раздражением сказала она. — Эти ножницы никуда не годятся.

— Ладно, брось это. Я попрошу мистера Лонгема.

Мать подняла ножницы и направилась к дому.

— Через полчаса обед, — произнесла она, уже стоя в дверях. — Дик, вы же не откажетесь отобедать с нами?

— Я не знаю, — пробормотал он, все это время, молча смотревший на Сандру. — Если Сандра меня не прогонит…

— Как можно! Сандра, ты должна помнить хотя бы об элементарных правилах приличия.

— Я вообще молчу, — буркнула Сандра. Когда миссис Томпсон удалилась, Дик наконец произнес:

— Привет.

— Привет, — ответила Сандра. — Предупреждать же надо. Я тут вымазалась, как трубочист, и вообще…

— Ты потрясающе выглядишь. И тебе очень идет эта косынка… и эта рубашка…

— И эти старые резиновые сапоги, — со смехом закончила Сандра. — Ладно, погуляй пока тут, я пойду, переоденусь.

— Сандра, — окликнул ее Дик, когда она уже повернулась, чтобы уйти. — Извини, что я вот так вломился, без предупреждения. Но я просто не мог ждать до вечера. Я так ужасно соскучился по тебе!

— Я тоже скучала. И думала о тебе все утро, — призналась Сандра, потупив глаза.

Он взял ее за руку.

— Я все-таки пойду, переоденусь. — Она вырвалась и убежала.

Дик с улыбкой смотрел ей вслед…

За столом сначала чувствовалось некоторое напряжение, но вскоре оно исчезло. Дик расхваливал суп из брокколи и телячьи отбивные, отец ему поддакивал, мать была довольна, а Сандра не могла понять, почему у нее кусок в горло не лезет и почему ей так нравится смотреть, как Дик с удовольствием уплетает все, что ему положили на тарелку.

— Чего я никогда не забуду, так это тех пирожков с капустой, — вспомнил вдруг Дик.

— Каких пирожков? — спросила миссис Томпсон.

— Тех, которые вы испекли для пикника, когда мы нашли Жужу, — помните?

Жужа, услышав свое имя, вылезла из-под стола и уставилась на Дика умоляющими глазами.

— Жужа, не попрошайничай, — строго сказал отец.

Жужа виновато на него посмотрела, а потом снова так уставилась на Дика, что он чуть не поперхнулся.

— Ну, что за невыносимое животное! — воскликнула мать. — У нее всегда такие глаза, как будто она как минимум три дня не ела.

— Да, а сама скоро станет круглой, как пуфик, — вступила в разговор Сандра. — Вам же доктор сказал, что ее ни в коем случае нельзя перекармливать. Ей же самой от этого будет хуже. Жужа, ну-ка брысь на место!

Жужа вздохнула, опустила голову так, что ее длинные уши подметали пол, и понуро побрела на свое место.

— Вот если бы она ходила на охоту, как и положено охотничьей собаке, то могла бы есть, сколько захочется, и все равно бы оставалась стройной и подвижной, — заметила мать.

— Уж не прикажете ли мне на старости лет достать дедушкино ружье прошлого века и записаться в охотники? — поинтересовался отец.

— Да нет, это я так, к слову. Жужа просто обожает носиться по лесу, но ей нечасто это удается.

— Я думаю, сегодня долгая прогулка ей обеспечена, — произнес Дик, глядя на Сандру. — Ты не против?

— Не против, — кивнула Сандра, и в ее глазах зажглись еле заметные огоньки. — Пошли! — вскочила она.

— Сандра, ну что за манеры, — упрекнула ее мать. — Нас еще ждут десерт и кофе.

— Не хочу кофе. А десерт — потом. После прогулки для него как раз освободится место. — И дочь выскочила из столовой вместе с радостной Жужей.

Дик тоже встал, поблагодарил за вкусный обед и отправился догонять Сандру.

Они бродили по лесу, бросали палки ошалевшей от радости Жуже, собирали букеты из начинающих желтеть листьев, слушали кукушку, которая куковала минут двадцать, сбивая их со счета. День был теплым, но в воздухе уже чувствовалось приближение осени. Он стал ароматным, в нем появились запахи, которых никогда не бывает летом: запах опадающей листвы, грибов и особая свежесть, присущая только ранней осени.

Сандра сначала носилась и скакала по холмам вместе с Жужей, но потом устала и притихла. Она шла рядом с Диком, смотрела себе под ноги, на яркие желтые листья, и чувствовала, как на нее накатывает откуда-то внезапно появившаяся робость.

— Ты не устала? — спросил Дик. — Нам ведь еще обратно идти.

— Нет, — помотала головой Сандра. — Ну, разве что чуть-чуть.

— Может, отдохнем перед обратной дорогой? Смотри, вон там очень удобное бревно.

— Давай отдохнем.

Сандра села на самый край бревна, Дик уселся рядом с ней.

— Ты не замерзла? — спросил он, обнимая ее за плечи.

— По-моему, сегодня совсем не холодно, — сказала она и попыталась немного отодвинуться, но у нее ничего не вышло, потому, что бревно заканчивалось совсем рядом с ней.

Горячее дыхание Дика обдавало ее щеку, сердце бешено колотилось, а по коже бегали мурашки.

— Мне кажется, ты все-таки замерзла. — Он придвинул ее ближе к себе. — Хочешь надеть мой свитер?

— Мне ни капельки не холодно.

— Тогда почему ты дрожишь?

— Я не дрожу.

Дик наклонился и поцеловал Сандру в висок, потом в щеку, потом она почувствовала прикосновение его губ к своим губам.

— Дик, — прошептала она, опустив голову, — не надо.

— Хорошо, я не буду. — Он немного ослабил объятия.

— Пожалуйста, не торопи меня. Мне как-то не по себе. Мне страшно…

— Я больше не буду тебя пугать, — улыбнулся Дик. — Я совсем не страшный, это тебе показалось.

— Точно, померещилось, — улыбнулась вслед за ним Сандра. Она заметила, что перестала дрожать.

— А вот Жужа меня совсем не боится, — сказал он и потрепал лежавшую у их ног собаку по холке. — Только, по-моему, она все же обиделась, что я не поделился с ней своей отбивной.

— Да она не злопамятная, уже давно все забыла.


Когда они подошли к дому Сандры, она спросила:

— Ну что, пойдешь есть десерт? По-моему, там был какой-то пудинг…

— Да нет, спасибо. Не хочу показаться твоим родителям слишком навязчивым. У меня еще будет время намозолить им глаза. Значит, до вечера?

— Да, до вечера, — кивнула Сандра.

— И ты уверена, что хочешь пойти именно на дискотеку?

— Абсолютно. А ты что, против?

— С тобой — хоть на дискотеку, хоть в библиотеку…

И Дик, помахав на прощание рукой, скрылся в густых зарослях терновника, где петляла тропинка, ведущая к его дому.

Сандра долго вертелась перед зеркалом, примеряя наряды, и в конце концов остановила свой выбор на коротенькой клетчатой юбочке в мелкую складку, сапожках на небольшом каблучке, облегающей водолазке и пушистой меховой жилетке. Для довершения образа расшалившейся школьницы она соорудила на голове два хвостика, которые получились короткими и выглядели очень забавно, надела длинные сережки и густо накрасила тушью свои и без того длинные ресницы, отчего ее глаза стали просто огромными.

Под окнами просигналил автомобиль Дика. Она высунулась в окно, помахала ему рукой, потом, не спеша, снова подошла к зеркалу, оглядела себя еще раз, подкрасила губы блеском, улыбнулась своему отражению и, не в силах больше сдерживать свое нетерпение, наконец выбежала из комнаты и сбежала вниз по лестнице.

Дик ждал ее у дверей и, когда она выбежала, такая легкая, воздушная, и такая юная, застыл в немом изумлении. Он смотрел на нее широко открытыми глазами и несколько мгновений не мог выговорить ни слова.

— Ну что? — спросила Сандра, довольная произведенным эффектом. — Мы едем или ты остаешься?

— Едем, конечно, — вышел из транса Дик. — Просто я не ожидал… Просто я никогда еще тебя такой не видел.

— Какой?

— Такой… школьницей. Ты выглядишь… сногсшибательно.

Сандра, не дожидаясь, пока он откроет ей дверь, запрыгнула в машину. Дик сел следом за ней и первым делом посмотрел на ее коленки, обтянутые блестящими колготками.

— Дик! — воскликнула она. — Оторвись, пожалуйста, от моих коленей, и поехали! Мне жутко хочется танцевать.

— Очень трудно от них оторваться, — признался он и завел машину.

Мотор взревел, и они помчались, оставляя за собой клубы пыли.

— А ты всегда вот так выглядишь, когда идешь на дискотеку? — осторожно спросил Дик через некоторое время.

— Как? — не поняла Сандра. — Может, ты хочешь сказать, что у меня юбка слишком короткая? — воинственно спросила она.

— Нет, не хочу, — торопливо проговорил он. — Юбка у тебя замечательная. Мне ужасно нравится. То есть не только юбка… Я просто не понимаю…

— Чего ты не понимаешь?

— Совершенно не могу понять: как тебе удается отбиваться от парней?! Они наверно, просто стаями за тобой ходят. Нет, не стаями, — поправился он, — стадами.

— Годы тренировок, — произнесла Сандра, вздернув подбородок. — Мы с Глорией кого угодно можем отшить.

— Ах, вы с Глорией… — протянул Дик. — Тогда понятно. Тяжелая артиллерия.

На дискотеке он ни на шаг от нее не отходил, а его глаза метали искры каждый раз, когда к ней приближался какой-либо субъект противоположного пола.

— Дик, ты зря так напрягаешься, — сказала Сандра, когда они, тесно прижавшись друг к другу, танцевали медленный танец. — Я с тобой, и другие мужчины меня совсем не интересуют.

После этих слов ему показалось, что у него за спиной выросли крылья. Внутри все запело от счастья, а на лице засияла ослепительная улыбка.

— Я не знал, что это так заметно, — прошептал он на ухо Сандре.

— Еще бы, не заметно! — засмеялась она. — У тебя такой свирепый вид, что от нас просто все шарахаются.

— Я больше не буду, — сказал Дик виновато. — Я нечаянно.

— Я на это надеюсь, — кивнула она. — По-моему, чрезмерная ревность только портит отношения.

— Согласен. Если хочешь, потанцуй с кем-нибудь другим. Обещаю не разрывать его на куски.

— Не хочу, — сказала Сандра и уткнулась лицом в его плечо.

Потанцевав и поболтав со всеми знакомыми, Сандра и Дик решили, что с них хватит душного воздуха клуба, и выбрались на балкон. В небе над ними сияли звезды, окружавшие золотистый полумесяц, а их разгоряченные лица обвевал прохладный ветерок.

— Как хорошо! — воскликнула она. — Знаешь, мне тут надоело. Я имею в виду, на дискотеке. Давай уйдем. Такая замечательная теплая ночь…

— Пошли, — сказал Дик, взял Сандру за руку и повел ее по запутанным коридорам клуба к выходу.

Они сели в машину, открыли все окна и помчались навстречу звездам. Свежий прохладный ветер с запахом моря своенравно играл с волосами Сандры, запутывая их и отбрасывая на лицо. Она высунула голову из окна, вдохнула ветер полной грудью и засмеялась.

— Простудишься, — сказал Дик и втянул ее обратно, взяв за плечи.

— Еще чего, — недовольно сказала Сандра. — Я не какая-нибудь там неженка, и теплый сентябрьский ветер мне совершенно нипочем.

— Временами мне начинает казаться, — проговорил он, глядя на нее с улыбкой, — что тебе все еще десять лет. Ну, двенадцать, в крайнем случае.

— А мне временами кажется, — в тон ему произнесла она, — что ты можешь быть ужасным занудой.

Дик рассмеялся.

— Да, могу.

— И что, ты будешь проверять, надела ли я теплый шарф, выпила ли молоко перед сном, а может, даже будешь мне напоминать, что, переходя дорогу, нужно сначала внимательно посмотреть налево, а потом направо… или наоборот. Я всегда путаю лево и право.

Сандра посмотрела на Дика с видом обиженного ребенка. Он продолжал улыбаться, потом вытянул руку и осторожно погладил ее по голове.

— Конечно, буду, — сказал он. — И с удовольствием. А ты, конечно, ходишь зимой без шарфа и дорогу перебегаешь, где попало…

— Конечно! — воскликнула Сандра.

— Я тоже люблю ходить в холодную погоду в распахнутой куртке, — продолжал Дик. — Но тебе не дам.

— Это же нечестно.

— Нечестно, но правильно. Я буду заботиться о тебе, следить, чтобы ты не простужалась, чтобы тебя никто не обижал и, вообще, чтобы все у тебя было хорошо. Нет, лучше, чем просто хорошо.

Сандра не знала, что на это сказать. Ей, по привычке, хотелось спорить, но она понимала, что на самом деле ей очень-очень приятно слышать эти слова. Ей приходилось слышать много красочных комплиментов и пылких признаний, но такого ей еще никто никогда не говорил.

В этот момент машина дернулась в сторону, вильнула, Сандра увидела, как Дик резко вывернул руль и ударил по тормозам. Раздался визг шин по асфальту, они проехали еще немного, виляя вправо и влево, и остановились.

— Что случилось? — спросила она.

— Испугалась?

— Нет.

— Скорее всего, колесо лопнуло, — произнес Дик, открывая дверь и выходя из машины.

Сандра сначала выглянула в окно, а потом выбралась вслед за ним. Он присел на корточки перед передним колесом и хмуро его разглядывал.

— Ну, что? — спросила Сандра.

— Так и есть. Пробоина. Не представляю, что там такое могло валяться… Ну, неважно. Надо менять.

— Это надолго? — спросила Сандра.

— Минут двадцать-тридцать, как пойдет. Но я не собираюсь заставлять тебя сидеть здесь со мной. Сейчас я поймаю машину, отвезу тебя домой, а потом вернусь и разберусь с этим колесом. Или позвоню в сервисную службу.

— Во-первых, что-то я не уверена, что будет так уж легко поймать машину, — сказала Сандра. — Движение здесь не очень-то оживленное.

Они уже свернули с главной дороги и выехали на проселочную, ведущую к дому Сандры и еще нескольким удаленным домовладениям.

— А во-вторых? — спросил Дик.

— А во-вторых, я хочу остаться и подождать тебя.

— Хорошо, — улыбнулся он. — Я постараюсь сделать все побыстрее.

Дик открыл багажник и стал вынимать из него запасное колесо, домкрат и прочие необходимые приспособления.

— Там, на заднем сиденье, есть журналы, — сказал он Сандре.

Она забралась на заднее сиденье, включила верхний свет и стала разбирать пачку журналов. Три из них оказались об автомобилях, один — о налогообложении, остальные — какие-то специализированные строительные издания.

— Да уж, журналы тут у тебя — зачитаешься!

— Ну, извини. Если бы знал, купил бы что-нибудь модное и глянцевое.

Дик заглянул к Сандре.

— Тут где-то перчатки были, — рассеянно произнес он. — Скорее всего, под моим сиденьем. — Он засунул руку под сиденье, но ничего не нашел. — Наверное, под другим.

Дик втиснулся на заднее сиденье рядом с Сандрой, наклонился и пошарил под вторым сиденьем. Она хотела отодвинуть ноги, но не рассчитала, ее нога за что-то зацепилась, дернулась в другую сторону и попала коленкой по щеке Дика.

— Ой, извини!

— Да ничего, — смущенно произнес он, выпрямляясь.

— Надеюсь, я тебе глаз не выбила, — сказала Сандра, разглядывая лицо Дика и дотрагиваясь до его щеки.

Ее рука на мгновение задержалась, потом, как бы против воли, провела по его темным, немного взъерошенным волосам… Дик замер, боясь пошевелиться и ощущая, как гулко бьется его сердце, отдаваясь пульсацией в висках.

Сандра только сейчас заметила, как близко они прижались друг к другу в тесноте заднего сиденья, и увидела в голубоватом электрическом свете бездонные глаза Дика, притягивающие и манящие ее. Он сидел вполоборота к ней, и ей хорошо была видна пульсирующая жилка на его виске…

Рука Сандры соскользнула на плечо Дика, дотронулась до его шеи. Ее губы приблизились к его губам. Никогда еще она не чувствовала такого волнения. Это немного напоминало ей тот момент, когда она, демонстрируя свое бесстрашие, залезла на самую высокую вышку в бассейне и, посмотрев вниз, поняла, что от страха у нее подгибаются колени и кружится голова, но отступать некуда. Глаза и губы Дика были так близко, ей казалось, что она проваливается в его взгляд, тонет в нем, что ее затягивает этот сладостный водоворот…

Их губы сомкнулись, руки Дика обвили ее талию, биение его сердца слилось с беспокойным трепетом у нее в груди. Он целовал ее страстно, нетерпеливо, жадно. Она отвечала ему со всем пылом первой глубокой страсти, обхватывая руками его шею и откидывая голову назад. Почему-то ей хотелось плакать. Она не понимала, что с ней происходит.

Две слезинки все-таки выкатились из ее глаз и, побежав по ее щекам, оказались на щеках Дика.

— Ты плачешь? — спросил он встревоженным шепотом.

— Нет, — еле слышно прошептала Сандра и опустила голову.

— Сандра, я сделал что-то не так?

Она помотала, головой. Дик прижал ее к себе и нежно гладил по волосам. Через некоторое время осторожно приподнял ее лицо и, убрав непослушные локоны, заглянул ей в глаза таким внимательным взглядом, как будто хотел проникнуть в самую глубину ее души.

— Что случилось? — произнес он одними губами.

— Не знаю, — чуть заметно улыбнулась Сандра. — Правда, не знаю. Ты тут ни причем… то есть…

— Просто ты еще совсем маленькая девочка, — с мягкой улыбкой произнес Дик, снова прижимая ее к себе. — Моя малышка, — прошептал он ей в ухо.

Они сидели, обнявшись, очень долго, почти целую вечность, как показалось Сандре.

— Я все-таки должен отвезти тебя домой, — сказал, наконец Дик. — Тебе нужно ложиться спать.

— Я не хочу спать. — Она надула губы.

— Конечно, хочешь, — спокойно произнес он. — Скоро уже рассвет. Я сейчас поменяю это проклятое колесо, и мы поедем.

Дик чмокнул Сандру в лоб и выбрался из машины. Через несколько секунд он снова открыл дверь, укрыл Сандру теплым мягким пледом, снова поцеловал и исчез. Она свернулась калачиком, вдруг обнаружив, что глаза у нее закрываются сами собой, и задремала. На губах ее застыла счастливая улыбка.

Они возвращались в Лондон на машине Сандры. Сначала Дик предложил отвезти ее в университет.

— А как же моя машина? Я же ее здесь не оставлю. Она мне все время нужна.

— Ну, тогда ты отвезешь меня, — сказал он.

— А твой любимый «БМВ»? Останется дома?

— Пока да. Потом что-нибудь придумаю.

— Он, наверное, обидится, — сказала Сандра. При этом выглядела очень довольной.

— Кто? — не понял Дик.

— Твой автомобиль. Ты ему совсем не уделяешь внимания. Вчера вот колесо никак не мог поменять, — произнесла Сандра и тут же пожалела о случайно вырвавшихся у нее словах. Она почувствовала, что у нее запылали щеки при воспоминании о вчерашнем.

Дик тоже это заметил. Он смотрел на нее с любовью и нежностью, которые шли из самой глубины его сердца.

— Вообще-то это она, — произнес он через несколько секунд.

— Кто «она»? — На этот раз не поняла Сандра.

— Моя машина. Это она, а не он.

— А я почему-то была уверена, что он… Хотя под хвост ей я, конечно, не заглядывала. — И они оба весело рассмеялись. — Тогда точно обидится, — добавила Сандра.

— Да нет, она у меня не обидчивая. И прекрасно понимает, что ты для меня всегда на первом месте.

Сандра лихо управлялась со своим миниатюрным автомобилем, обгоняя тех, кто ехал медленнее, и постоянно перестраиваясь из ряда в ряд. Дик по достоинству оценил все преимущества быть пассажиром, а не водителем, ведь теперь он мог все время смотреть на Сандру, ни на что не отвлекаясь. Он это и делал, не обращая внимания на ее ворчание: он в ней дырку просверлит, если будет так пристально смотреть.

— Думаешь, я тебя не узнал? — неожиданно спросил Дик через некоторое время.

— Что? — не поняла Сандра.

— Я узнал тебя сразу, еще тогда, на вечеринке у твоей кузины Рейчел.

— Не может быть, — уверенно произнесла Сандра.

— Думаешь, если ты покрасила волосы в черный цвет и надела узкое платье вместо широких штанов, то тебя и узнать невозможно?

— Конечно, невозможно. Во всяком случае, ты не смог. Я же видела, как ты на меня смотрел.

— Ну ладно, скажу правду. Я не был уверен. Но у меня были подозрения.

— Какие подозрения?

— Ты мне все время кого-то напоминала, но я никак не мог понять кого. И все же мне приходила на ум Кудряшка.

— А когда понял… окончательно? — с любопытством поинтересовалась Сандра.

— До самого последнего момента сомневался, — признался Дик. — Ну и как же я на тебя смотрел? Тогда, в первый раз.

— Не знаю, как это объяснить… Так, как мужчины смотрят на привлекательную незнакомую девушку.

— А я был уверен, что ты меня не узнала.

— Ты тоже не так уж изменился. Все так же задираешь нос и смотришь на всех сверху вниз.

— На кого это «на всех»?

— На меня.

— Это потому что ты ниже ростом.

— Не настолько уж и ниже!

— Когда ты стоишь рядом со мной, я вижу твою макушку.

— Подумаешь. — Сандра надула губы.

— А знаешь, о чем я думал тогда, когда увидел тебя у Рейчел? — спросил Дик, притягивая Сандру к себе.

— Не знаю.

— Я думал о том, каким я был слепым идиотом. И еще я думал, что вряд ли у меня есть шанс. И что, возможно, я покажусь тебе слишком старым, и ты будешь относиться ко мне как к своему дядюшке.

Сандра рассмеялась.


— Наконец-то! — воскликнула Глория, сжимая Сандру в объятиях.

— Что, так по мне скучала? — улыбнулась Сандра. — Лоренс тебя совсем замучил?

— Лоренс… — мечтательно произнесла Глория и замолчала, с отсутствующим видом глядя куда-то мимо нее.

— Эй, что с тобой?

— Ничего. Просто я вспомнила…

— Что?

— Лоренс — просто прелесть! Еще никогда, ни с одним мужчиной мне не было так легко и весело. Мы все время смеялись, у меня до сих пор живот болит.

— И над чем же вы смеялись?

— Над чем? Не знаю. Кажется, надо всем. Все вокруг почему-то было таким забавным…

— Понятно, — вздохнула Сандра. — Явный случай коллективного помешательства. То есть парного. С вами никого больше не было?

— Нет, конечно. Зачем нам еще кто-то? Нам и вдвоем хорошо. Знаешь, Сандра, я никак не могла понять, кого же Лоренс мне так напоминает…

— И что, поняла?

— Поняла. Тебя! — воскликнула Глория торжествующе.

— Подумать только, — насмешливо проговорила Сандра. — Ни за что бы не догадалась.

— Ах да! У меня совсем из головы вылетело, что он твой родной брат.

— Ничего, бывает. — Сандра погладила ее по голове. — Пройдет когда-нибудь.

— Не пройдет, — вздохнула Глория. — Боюсь, на этот раз все действительно серьезно…

— Ну не расстраивайся. — Сандра снова погладила подругу по голове. — Не такой уж он плохой, мой братец.

— Он замечательный, — сказала Глория.

— Я очень за вас рада, — тепло произнесла Сандра. Глаза ее сияли.

— А как ты? — спохватилась Глория. — Как прошел твой уик-энд? Было скучно?

— Да, ужасно. — Сандра опустила глаза. — Сплошная скука, если не считать тех моментов, когда Дик влез по веткам дуба в мое окно, когда мы с ним отплясывали на дискотеке или когда лопнула шина и мы чуть не свалились в кювет…

— Что? — Глаза Глории округлились. — Немедленно рассказывай!


В танцзале, который по выходным посещала Сандра, чтобы попрактиковаться в бальных танцах и не потерять форму, праздновалось открытие сезона. Любители вальса, танго и румбы, соскучившиеся за лето по своему хобби и друг по другу, не стеснялись в выражении бурных эмоций. Повсюду слышались радостные приветствия, все обнимались и целовались, оглядывали друг друга и выражали восхищение и радость.

Сандра тоже была рада видеть всех своих друзей и партнеров по танцам, она перемещалась от одной группы беседующих к другой, но ее взгляд неизменно возвращался к дверям. Она волновалась, потому что Джейсон, которого она с нетерпением ждала, все не появлялся. Ей предстояло выступить с ним в одном из показательных номеров, изобразить Кармен, танцуя, конечно же танго. Джейсон был ее давним другом и прекрасным партнером, уверенным и надежным. Раз он до сих пор не появился, вероятно, что-то случилось.

Сандра снова оглянулась на дверь и увидела… Дика. Он только что вошел и, растерявшись от такого количества девушек в откровенно открытых бальных платьях и с гладко зачесанными волосами, неуверенно оглядывался по сторонам. Сандра удивилась, потому что он сказал, что не успеет к началу вечера и появится только ближе к концу. Она сразу же забыла про Джейсона и про свой танцевальный номер и поспешила навстречу Дику.

Она подкралась к нему сзади и закрыла глаза ладонями.

— Сандра! — обрадовано воскликнул Дик.

— Откуда ты знаешь, что это я? — спросила она, не убирая рук.

— Среди моих знакомых больше нет ни одного человека, способного на такие детские выходки. — Он резко повернулся и снова воскликнул: — Сандра! То есть я хотел сказать — прекрасная Эсмеральда!

На Сандре было то самое карминовое платье с неровным подолом, в котором она когда-то — как ей сейчас кажется, лет сто назад — появилась на вечеринке в доме Дика.

Он притянул ее к себе и поцеловал в губы.

— Дик, здесь же полно народу, — проговорила она, отстраняясь от него.

— Не смог удержаться, — объяснил он. — В прошлый раз, когда ты была в этом платье, я и мечтать не мог…

И он снова притянул Сандру к себе. Ее глаза сияли, губы улыбались, а длинные сережки слегка покачивались, подчеркивая грациозную посадку головы и длинную лебединую шею. Дик любовался Сандрой, держа ее в своих объятиях, и ему не было никакого дела до окружающей их толпы.

— Сандра, вот ты где! — раздался рядом с ними женский голос.

— О! Дик, познакомься, это миссис Ливингстон, моя преподавательница, — смущенно проговорила Сандра, освобождаясь из объятий Дика. — А это Дик Невилл.

— Очень приятно. Он тоже танцует? — спросила она Сандру.

— Нет, — поспешно ответил Дик.

— Да, — сказала Сандра.

— Звонил Джейсон, — быстро заговорила миссис Ливингстон. — У него грипп.

— Значит, мой номер отменяется? — спросила Сандра.

— Конечно, нет! — воскликнула миссис Ливингстон. — Его ни за что нельзя отменить, он же вписан во все программки. Мы ищем замену. Кстати, вы, молодой человек, не могли бы?..

— Я? — Дик даже попятился. — Да я танцую как медведь…

— Это неправда, — возмутилась Сандра. — Миссис Ливингстон, он прекрасно танцует. Он согласен.

— Я не… — начал Дик, но Сандра закрыла ему рот ладошкой и окинула взглядом.

— Подходяще. Только снимешь пиджак и пойдем, найдем тебе танцевальные туфли. Какой у тебя размер?

Дик понял, что сопротивление бесполезно, и покорно поплелся за Сандрой.

Зазвучала музыка, Дик нервно сжал руку Сандры.

— Забудь о зрителях, — прошептала она в последний момент. — Мы с тобой только вдвоем, ты и я. Все остальное не имеет значения.

Они вышли на паркет. Мгновение — и их снова закружил вихрь чувственных ритмов, бурный, экспрессивный, обжигающий… Дик, сначала немного скованный, быстро освоился под обжигающим и манящим взглядом Сандры, его Кармен, его Эсмеральды…

Они двигались легко и синхронно, добавляя к традиционным фигурам танца собственный пыл и собственные чувства. Музыка окутывала их, отделяла от всего окружающего, уводила за собой. Они были одни в целом мире, мире своей любви…

Публика благодарила их бурными аплодисментами, снова и снова вызывая на поклон.

— Мне еще никогда никто так не аплодировал, — прошептал Дик Сандре, раскланиваясь.

Она улыбалась и принимала поздравления, а ее глаза все время возвращались к его глазам.

— Пошли? — спросил Дик.

— Пошли, — кивнула Сандра. — Я только пальто накину.

Они вышли в парк, взялись за руки и пошли по безлюдной аллее, усыпанной желтыми листьями.

— Танго — это наш танец, — проговорил Дик. — Мне кажется, все наши отношения развивались в ритме танго.

— Да, — кивнула Сандра. — У них был такой же неровный, рваный ритм, с остановками, отступлениями, неожиданными атаками.

— Мне кажется, и дальше будет так же. — Он обнял ее за талию. — С тобой не соскучишься.

— А ты не боишься?

— Ни капельки. Теперь я знаю тебя намного лучше, чем в те времена, когда ты бросалась в меня яблоками.

— Все-таки есть одна тайна, которую я никогда и ни за что тебе не раскрою.

— То есть, как это «никогда», — возмутился Дик. — Я тебе все-все про себя рассказываю, а ты…

— Никогда, — твердо сказала Сандра.

— Даже тогда, когда мы поженимся? — проговорил он с невинным видом.

— Когда мы — что? — У нее даже перехватило дыхание.

— Сандра, — серьезно произнес Дик и встал на одно колено, — ты согласна стать моей женой?

Сандра молчала. Он смотрел на нее не отрываясь, и от волнения и внутреннего напряжения у него на лбу выступили капельки пота.

— Я не знаю, что тебе сказать, — тихо произнесла Сандра.

— Просто скажи «да».

Она молчала. Напряжение, повисшее в воздухе, ощущалось физически.

— Да, — наконец еле слышно сказала Сандра.

Дик подхватил ее на руки и закружил.

Вокруг них кружились сорванные неизвестно откуда появившимся ветерком желтые листья, предзакатное солнце, пробивавшееся сквозь кроны деревьев, окрасило все в яркий розовато-малиновый цвет, вокруг была тишина, но Сандра и Дик слышали прекрасную мелодию, звучавшую в их сердцах. Она зародилась уже давно, много лет назад, но только сейчас зазвучала в полную силу, навсегда соединив двух влюбленных…

Загрузка...