Привет, милый! (итал.) Здесь и далее примечания переводчика.
В переводе К. Бальмонта.
Балилла (итал. Opera Nazionale Balilla, ONB) — фашистская молодежная организация, существовавшая в Италии в 1926–1937 годах.
Спасибо (итал.).
La Sapienza (от лат. «мудрость») — Римский университет, один из старейших университетов мира, основан в начале XIV века.
Правда? (итал.)
Учительница (итал).
Вот (итал.).
«Джиро д’Италия» — многодневная итальянская велогонка, одна из трех крупнейших наряду с «Тур де Франс» и «Вуэльтой».
Леарко Гуэрра — итальянский велогонщик, чемпион мира, пятикратный чемпион Италии.
Ну-ну, братишка (итал.).
Томатным (итал.).
У больных тифом на фоне интоксикации часто возникали нарушения психики.
Энциклика — послание папы римского ко всем католикам по вопросам политики, религии, морали и т. п.
Также Вербное воскресенье, день Входа Господня в Иерусалим.
Вооруженное выступление итальянских фашистов во главе с Бенито Муссолини с целью оказания давления на руководство страны и захвата власти.
Розовое джерси — велосипедную майку — получает лидер «Джиро» по времени, она является самой дорогой среди всех призовых маек. Цвет розовой майки лидера был первоначально связан с газетой, спонсирующей «Джиро», — La Gazzetta dello Sport, которая печаталась на розовой бумаге. Розовые майки победителям вручают с 1931 года.
Джино Бартали — самый известный итальянский велогонщик до Второй мировой войны.
«Милан — Сан-Ремо» — классическая шоссейная однодневная велогонка, ежегодно проводящаяся между Миланом и Сан-Ремо на северо-западе Италии.
Альдо Бини, Джузеппе Ольмо, Чезаре Дель Канчия — итальянские велогонщики.
Розовое джерси (итал.).
Приблизительно 30 тысяч квадратных метров.
Новенна — традиционная молитвенная практика, при которой определенные молитвы читают девять дней подряд.
Каракаллы — общественные бани, возведенные в начале III века н. э. при императоре Марке Аврелии Антонине (по прозвищу Каракалла), поражали своим размахом и внутренним убранством.
Аппиева дорога — самая значимая из античных общественных римских дорог, в свое время была первой древней пешеходной и гужевой скоростной дорогой и соединяла Рим с дальней частью Апеннинского полуострова.
ОВРА (итал. Organo di Vigilanza dei Reati Antistatali, OVRA) — Орган надзора за антигосударственными проявлениями.
Вождь (итал.).
Декалоги — официальные программные заповеди режима Муссолини, в которых провозглашалась идеологическая составляющая.
Хватит (итал.).
На свежем воздухе (итал.).
«Юность» (итал.) — гимн Национальной фашистской партии.
Данте Алигьери был кумиром Муссолини и знаковой фигурой итальянского фашизма.
Женщина-врач (итал.).
Приятного аппетита (итал.).
Буквально «проект, набросок» (нем.). Полностью теория называется «Проект обобщенной теории относительности и теории гравитации», это совместная работа Альберта Эйнштейна и Марселя Гроссмана.
Добрый вечер, супруга и молодой человек (итал.).
Общепринятое на Западе название Первой мировой войны.
Этторе Овацца — итальянский еврейский банкир. Близкий друг Бенито Муссолини и один из первых спонсоров итальянского фашизма, который поддерживал до принятия итальянских расовых законов 1938 года.
Mille fiori (итал.) — буквально «тысяча цветов». Итальянская разновидность мозаичного стекла, как правило, с цветочным узором.
Газета фашистской партии, выходившая в Риме в 1924–1943 годы.
Итальянская газета, основанная Бенито Муссолини, выпускалась с 1914 по 1943 год.
Разновидности пасты с начинкой.
Итальянский соус из томатов, чеснока, пряных трав и лука.
Колпачок (итал.).
Банды крестьян-разбойников, орудовавших на юге Италии в 1800–1900 годы.
Послушай (итал.).
Вид пасты.
Сорта мороженого: фисташковое, шоколадное, ананасовое (итал.).
Область в Центральной Италии с административным центром в Риме.
Silenzio (итал.) — тишина.
Uno (итал.) — первый.
Боже, нет! Невозможно! Мамочки! (итал.)
Точно (итал.).
Колонна Траяна — колонна на форуме Траяна в Риме, созданная архитектором Аполлодором Дамасским в 113 году н. э. в честь побед римского императора Траяна над Дакией.
Очень приятно (итал.).
Выдающийся итальянский математик и физик, годы жизни 1860–1940, за отказ принести присягу был лишен членства во всех университетах Италии.
Манифест антифашистской интеллигенции, написанный в 1925 году в ответ на Манифест фашистских интеллектуалов.
Привет, друзья! (итал.)
Грацию Деледду (1871–1936) — итальянская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе.
Палаццо Венеция — с 1929 по 1943 год резиденция Бенито Муссолини и Большого совета фашизма.
Миндальное печенье (итал.).
Пошел (он) на хрен (итал.).
Ну-ну (итал.).
Добрый вечер! (итал.)
Конечно (итал.).
Да ладно! (итал.)
Дорогая (итал.).
Белая горячка (лат.).
Пучки прутьев, перетянутые красным шнуром или связанные ремнями. Атрибут власти древнеримских царей в эпоху Республики.
Я — римский гражданин (лат.).
Битвы на реке Изонцо во время Первой мировой войны за обладание Австрийским Приморьем, во время которых итальянские войска пытались прорвать оборону Австро-Венгрии.
Сéдер Песах — ритуальная семейная трапеза, проводимая в начале праздника Песах, главного иудейского праздника, который символизирует исход евреев из Египта и их освобождение от рабства.
Обжаренная и маринованная в уксусе рыба.
Гиюр — процедура обращения человека другого вероисповедания в иудаизм.
Директор (итал.).
Приятного аппетита (итал.).
Джузеппе Меацца — итальянский футболист, двукратный чемпион мира.
Верно (итал.).
Да здравствует Италия! (итал.)
Понятно? (итал.)
Инженера (итал).
Один из одиннадцати античных акведуков Рима.
Сфума́то (итал. sfumato — «затуманенный, неясный, расплывчатый», от лат. fumus — «дым, туман») — в изобразительном искусстве эта техника сглаживания, размытия цветовых переходов и контуров создает иллюзию воздушности и загадочности.
Батиста Пинин Фарина — итальянский дизайнер и инженер, основатель кузовостроительной и дизайнерской фирмы Pininfarina.
Предатель (итал.).
Раз, два, три (итал.).
Questura (итал.) — местное полицейское управление.
Не за что (итал.).
Отказано (итал.).
Битва при Капоретто (двенадцатая битва при Изонцо) — атака австро-германских войск на позиции Королевской итальянской армии в окрестностях итальянского города Капоретто в ходе Первой мировой войны. Одно из крупнейших сражений тех времен.
Перевод М. Л. Лозинского.
Бывает (итал.).
Аббревиатура, обозначающая Ente di gestione e liquidazione immobiliare (орган по управлению и ликвидации недвижимости) — орган, который был создан в рамках расовых мер 1938 года для управления и ликвидации экспроприированного имущества евреев.
Линкор, линейный корабль итальянского флота (итал.).
Расскажи мне все (итал).
Исайя 65: 2–3. Синодальный перевод.
Упрямец (итал.).
Итальянский военный разведчик.
Если я могу (итал.).
Внезапное нападение британской авиации на итальянскую военно-морскую базу Таранто, в ходе которого был нанесен значительный ущерб линейному флоту Италии.
Счастливой Пасхи (итал.).
Счастливой Пасхи, сынок (итал.).
Папская курия — совокупность учреждений, посредством которых папа римский осуществляет управление католической церковью и государством Ватикан.
В начале войны Словения оказалась между нацистской Германией и фашистской Италией, Любляна, столица Словении, до 1943 года была оккупирована итальянскими фашистами.
Как приятно (итал.).
Матерь Божья (итал.).
Как красиво (итал.).
И что? (итал.)
Бабушка (итал.).
Точно (нем.).
Живость (итал.).
Военно-политический блок Германии, Италии и Японии.
Так называли крупные, многомоторные, хорошо вооруженные летательные аппараты. Прародителем термина был американский бомбардировщик «Боинг Б-17».
Альберт Кессельринг — генерал-фельдмаршал люфтваффе. Со 2 декабря 1941 по 10 марта 1945 года Кессельринг командовал германскими войсками Юго-Запада (Средиземноморье — Италия).
Небольшая крепость (итал.).
Кофе, пожалуйста (нем.).
Спасибо (нем.).
Вы говорите по-немецки? (нем.)
Дни трепета — первые десять дней начала года по еврейскому календарю. Приходится примерно на сентябрь-октябрь, с первого дня Рош ха-шана до Йом-кипура. Согласно Талмуду, в Рош ха-Шана вершится небесный суд, и Бог вносит достойных людей в «книгу жизни» на наступающий год; однако эту запись он скрепляет подписью лишь в Йом-кипур.
Эсквилин — один из семи холмов Рима, на котором располагалось древнейшее римское поселение.
Один из папских колледжей, созданный для будущих священнослужителей немецкой национальности.
Поскольку своей армии у Ватикана нет, резиденцию папы римского с начала XVI века охраняет наемная швейцарская гвардия.
Хозяев квартир (итал.).
The Scarlet Pimpernel — Алый Первоцвет — главный герой одноименного романа 1903 года Эммы Орци об эпохе террора во Франции, автор описывает сэра Перси Блейкни, изнеженного денди в жизни и при этом тайного борца с Французской революцией. Алый Первоцвет — его псевдоним. Мститель в маске стал прообразом таких героев, как Бэтмен и Зорро.
Рог (итал.) — скрученная подвеска в форме рожка, итальянцы носят ее на удачу или для защиты от сглаза.
Volkswagen Typ 82 (Kübelwagen) — германский автомобиль повышенной проходимости военного назначения, выпускавшийся с 1939 по 1945 год, самый массовый автомобиль Германии времен Второй мировой войны.
Летоисчисление по еврейскому календарю начинается с 3761 года до нашей эры. То есть, чтобы понять, какой сейчас год, нужно произвести несложные математические расчеты, прибавив к текущему году 3761.
Изделия из серебра, посуда (итал.).
Зад (итал.).
Мазл тов — фраза на иврите, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека.
Руки вверх (итал.).
Что такое? (нем.)
Вот (нем.).
Полицейская или военная операция по аресту и допросу людей, задержанных случайным образом (итал.).
Так (итал.).
Хабит — одеяние католических монахинь.
Гермафобия — боязнь микробов (от англ. germ — микроб).
Сервелат (нем.).
Сардельки для жарки (нем.).
Цех по производству бальзамического уксуса и бальзамический уксус соответственно (итал.).
Конечно (нем.).
24 марта 1944 года немецкие оккупанты совершили массовую казнь итальянских граждан. 335 человек были расстреляны в ответ на устроенный на Виа-Разелла членами итальянского Сопротивления взрыв, в результате которого погибли 33 немецких полицейских.
Премия Виареджо — одна из старейших и наиболее престижных литературных премий Италии.
Книга вышла в России в 2001 году в переводе Е. И. Дмитриевой.
Программа образовательных грантов в США.