Глава 7

Она оглянулась по сторонам, пытаясь понять, что произошло. Откуда она могла знать эту тропинку? Откуда она могла знать форму фонтана, если никогда не видела его раньше? И внезапно она вспомнила. Она видела все это прежде.

Много лет назад человек, равный по могуществу римским императорам, фотографировался здесь со своим внуком, мальчиком, который вырос таким же, как он. И эту фотографию использовали, чтобы разбить сердце девочке, которая любила его.

Все, что — ани показывал ей, жило в ее памяти, отзывалось болью. Теперь она видела все это наяву, и ее охватил ужас.

Она попыталась собраться с силами и не поддаваться страху. Она еще не звонила Гарри, и уединенность сада была ее шансом. Телефон был в сумочке, она достала его и, убедившись, что рядом никого нет, набрала номер.

Обрадованный ее звонком, мальчик быстро тараторил, рассказывая о прогулке на лодке, о подарках, которые он купил ей. Джули слушала его и улыбалась, забыв обо всех огорчениях.

— Гарри, послушай, — засмеялась она, пытаясь вставить хоть слово в его болтовню. — Гарри…

— Я люблю тебя, мамочка!

— Я… — Она тоже хотела сказать, что любит его, но вдруг почувствовала, что она не одна, и замолчала.

Рико стоял неподалеку, наблюдая за ней.

— Я тоже, — быстро закончила она. — Мне надо идти, пока.

Она отключилась.

— Я надеюсь, ты прервала разговор не из-за меня, — спросил он. — Уверен, что Гарри был разочарован.

— Я сказала все, что было нужно, — сжала губы Джули.

— Конечно, если он безумно влюблен в тебя, то самым естественным будет бросить трубку, — иронически посоветовал Рико. — Это будет подогревать интерес.

— Мне пора. Меня ждут.

— Не спеши, я собираюсь показать тебе мой дом.

— Твоя подруга уже показала его мне, и я поражена его великолепием, — съязвила Джули, пытаясь уйти.

Он остановил ее, схватив за руку.

— Ты не выражаешь особого энтузиазма по поводу моего дома?

— Мне плевать на великолепие. Это больше похоже на декорации, чем на дом.

— А ты не думала, что он мог быть твоим?

— Никогда, — сразу ответила она. — Это место пропитано ядом, я не смогла бы жить здесь.

— Здесь прошло мое детство.

— Оно тоже было отравлено. Интересно только, насколько. Каким ты был, когда приехал в Лондон?

А потом он сказал совсем неожиданное:

— Да, ты права, отравлено. Но ты могла сделать меня другим. Любовь пробуждает лучшее в мужчине, а несчастье — худшее. Теперь мы никогда не узнаем, что могло произойти. — Он обвиняюще посмотрел на нее. — Не задавай мне таких вопросов. Или ты хочешь, чтобы я ненавидел тебя еще больше?

— А ты способен?

— Ненавидеть безгранично и бесконечно. Ты научила меня этому, а не мой дед, которого ты так проклинаешь.

Ей нечего было ответить.

— Могу я показать тебе сад? — вежливо спросил он.

— Не надо. Я уже знаю его. Фонтан украшали две крылатые лошади. Одну из них убрали в последние годы. А у тебя был пегий пони, который ставил копыта на кромку фонтана. Тебе нравился пони. Ты обнимал его и прижимался к его шее.

— Откуда ты знаешь это? — побледнел он.

— Это было на фотографиях, которые — ани показал мне. Он принес их, чтобы продемонстрировать, насколько ты выше меня по положению. Так что приезд сюда — это как встреча с призраком. Может быть, за углом меня ждет и твой призрак?

— Но я не умер.

— Мариэлла зовет тебя «мой Рико». И правильно делает. Мой Рико умер много лет назад.

— Да, — тихо ответил он. — Много лет назад. В тот самый день, что и Пэтси Браун.

— Рико, caro.

Словно очнувшись от сна, они обернулись к Мариэлле, спешащей по тропинке. На лице ее читалось подозрение.

— Почему ты тратишь время на таких женщин? — с презрением спросила Джули.

— Они лучше всего подходит для компании, — сказал Рико. — Ты всегда знаешь, где ты и кто ты.

Он пошел навстречу Мариэлле. Джули подождала, пока они уйдут, и вернулась в дом. Она пошла в картинную галере, которая, к счастью, оказалась не такой помпезной, как весь дом. Потом они с Карло спели несколько песен, и Джули обнаружила, что акустика здесь великолепна.

— Через минуту ты увидишь Беппе, — сказал Карло. — Он тоже будет выступать в «Ла Дольче Ноте» и споет песню сегодня вечером.

— Мне кажется, я слышала о нем.

— Он привык быть большой звездой в Италии. Но мода на него уже прошла. Он тебе понравится.

И это действительно было так. Беппе был очаровательным толстячком. Он не выглядел молодо. Но глаза его сверкали, и это покорило ее. Толстяк театрально поприветствовал ее, поцеловал ей руку и подарил красную розу. Она не могла удержаться от смеха. И ему это нравилось.

Карло аккомпанировал Беппе. Но потом Беппе увидел ноты.

— Вы пели «Что случилось с моим сердцем?» — спросил он, взглянул на Джули. Она кивнула. — Почему бы нам сегодня не спеть ее вместе?

Они начали репетировать под аккомпанемент Карло. Беппе стоял рядом с Джули, нежно глядя ей в глаза, несмотря на то, что она была выше. Если бы он был молодым мужчиной, она не смогла бы петь эту песню с ним. Но он был смешным и совершенно неотразимым.

Когда они закончили, он обнял ее, и Джули тоже обняла его, смеясь. Но когда она выпрямилась, ее смех угас.

Рико стоял неподалеку, бледный как смерть. Она думала, что он заговорит с ней, но он ушел.

Вскоре важные гости начали прибывать на банкет, за которым должно было последовать выступление. Джули отказалась присоединиться к общему веселью. Она не хотела видеть Рико и Мариэллу вместе.

Джули приняла душ в роскошной ванной комнате Мариэллы, надела халат и сделала несколько упражнений, которые она обычно делала перед концертом. Ничто не смогло бы заставить ее прилечь на кровать, но здесь был диван, на котором можно было растянуться. Она взяла покрывало, установила будильник так, чтобы проснуться через час, и легла.

Но она не смогла спать. Она словно слышала слова Рико: «Ты могла сделать меня другим».

Джули была беспомощной, как ребенок, столкнувшись с чудовищными силами. Она заплатила дорогую цену и жила с этим. Но цена, которую заплатил Рико, заставляла ее думать, что ей все досталось куда легче. Она предала его.

Женщина закрыла лицо руками, запрещая себе думать, чтобы не сойти с ума.

Раздался стук. Протирая глаза, она открыла дверь. Там стоял Рико, красивый и равнодушный, в вечернем костюме.

— Я не задержу тебя надолго, — сказал он, входя в комнату. Его лицо не выражало никаких эмоций. — Я сказал тебе, что ты будешь петь. У Беппе тоже свои инструкции. И я хочу, чтобы в программе не было изменений. Никаких.

— Что?… — начала она, но потом вспомнила, что Рико видел их с Беппе. И слышал, как они пели вместе. — В первый день ты приказал мне петь эту песню, — возразила она.

— Одной, — сказал он жестко. — Не дуэтом. Она не подходит для этого.

А раньше, когда ее пели мальчик и девочка, охваченные первой любовью, прекрасно подходила. Пение быстро переходило в смех, а смех — в любовь.

— Ты прав, — сказала она через минуту. — Она не подходит для дуэта. Я скажу Карло и Беппе.

— Я уже сделал это.

Он собирался уйти, когда взгляд упал на диван, накрытый покрывалом.

— Я уверен, что Мариэлла не будет возражать, если ты займешь ее постель, — сказал он.

Она не ответила, только посмотрела на него. Он понял ее немой отказ и ушел.

Той ночью она пела в окружении бесценных картин в атмосфере старинной виллы с превосходной акустикой. Выступление имело большой успех. Она прекрасно видела Рико и Мариэллу, сидящих в первом ряду, но старалась не смотреть на них.

Потом она ответила отказом на предложение Рико остаться на вечеринке. Карло и Беппе остались.

— Я предпочитаю пораньше лечь спать, — сказала Джули.

— Тогда мой шофер отвезет тебя.

Она собрала вещи и спустилась к ожидавшей ее машине. Рико попрощался с ней и пожелал ей спокойной ночи. Его манеры были безупречны. Он стоял на ступенях, пока машина не исчезла из виду, и Мариэлла была вынуждена позвать его дважды, прежде чем он откликнулся.


Пение на вилле было большим испытанием для нее. Но Джули была рада, что выдержала. Теперь она знала, что может стоять перед Рико и петь песни о любви, не теряя самообладания.

В день открытия она сидела в гримерной, накладывая макияж. Джина, ее помощница, сообщила, что «Ла Дольче Ноте» сегодня полон.

— Ты так прекрасна, — восхитилась она. — Немногие женщины могут позволить себе носить такие платья.

Это было черное шелковое платье, прошитое золотыми нитями. Оно плотно облегало фигуру, но у Джули была превосходная фигура, и она могла не стесняясь показать ее.

Джина возбужденно перечислила имена людей, сидящих за первым столиком. Там было несколько бизнесменов и известных политиков.

— Отгадай, кто сидит за столиком Рико? Сальваторе Бароно.

Джули удивилась, услышав имя всемирно известной итальянской кинозвезды. У него была успешная карьера в Голливуде, где он играл страстных итальянских любовников, но он часто посещал свою виллу недалеко от Рима. В газетах журналисты много писали о его пристрастии к «радостям простой деревенской жизни». По слухам, за стенами виллы эти радости были большими скандальными, чем простыми.

— А Мариэлла? — спросила она.

— Она здесь. Сидит рядом с синьором Бароно. О, простите, синьор!

Рико вошел бесшумно. Он коротко кивнул Джине, и та исчезла. Он молчал, но его глаза встретились с глазами Джули в зеркале. Он был напряжен, бледен, под глазами лежали темные тени, губы твердо сжаты, словно он терпел невыносимую боль.

— С тобой все в порядке?

— Я в порядке. Ты пришел посмотреть, надела ли я бриллианты? Не волнуйся. Я знаю свои обязанности. — Она показала на коробку на зеркальном столике.

— Позволь мне, — попросил Рико. Она сидела не шевелясь, пока он застегивал на ее шее тяжелое ожерелье. — Они выглядят на тебе великолепно, — сказал Рико. — Ты — само совершенство.

Когда-то она пела в джинсах и свитере и он шептал: «Я ревную к каждому мужчине, глядящему на тебя. Ты должна быть красивой только для меня».

А она отвечала: «Нет никаких других. Только ты». Но это было очень давно.

— Я рада, что соответствую твоим требованиям, — сказала она теперь.

— Ты нервничаешь?

— Немного. Но это хорошо. Это сделает выступление только лучше.

— Все ради выступления, — произнес он мрачно.

— Да, я актриса. Но, Рико, ты тоже актер. Мы просто должны доиграть пьесу до конца.

— Интересно, каким будет конец.

— Я выполню условия контракта, закончу концерты, мы пожмем друг другу руки и больше никогда не увидимся. Ты, наверно, женишься на Мариэлле. Желаю вам счастья.

— Замолчи, — взорвался он. — Ты думаешь, нам помогут такие разговоры?

Она встала:

— Что может нам помочь, Рико? Я бы хотела это знать, но не знаю. Нам ведь как-то нужно пережить следующие три месяца. С тех пор, как я приехала в Рим, мы только и делаем, что причиняем друг другу боль. Давай держаться друг от друга подальше.

— Это неправильно.

— Может быть, но я не думаю, что ты отзовешь своих шпионов. Это прекрасная демонстрация твоего недоверия к людям. Давай остановимся на этом.

Джули видела, что ее слова были для него равносильны ударам ножа. Нежным голосом она добавила:

— Мы были так счастливы однажды, что счастья просто больше не осталось. У нас осталась только боль. И теперь мы хотим испытать ее в один прием.

— В один прием? — повторил он горько. — А как же последние восемь… — Он резко остановился и в отчаянии запустил руки в волосы. — Я бы хотел найти слова, чтобы выразить то, что я чувствую.

— Мне кажется, я знаю, — сказала она, вздохнув. — Мало любви, много ненависти. И ненависть так сильна, что заслоняет собой все другие чувства.

Его лицо застыло.

— Ты понимаешь, что описала свои собственные чувства?

Она хотела сказать, что не может ненавидеть его. Какую бы боль он ей ни причинил. Но не сказала. Рико был слишком опасным, слишком сильным. Она должна быть начеку.

— Хорошо, может, ты и прав, — сказала она в конце концов.

— И мы оба знаем это, — добавил он. И снова превратился в вежливого знакомого. — Пожалуйста, прими мои наилучшие пожелания по случаю твоего выступления сегодня ночью. «Ла Дольче Ноте» очень горд тем, что ты выступаешь в нем. — Он коротко поклонился ей и ушел.

Оркестр перестал играть и уступал место кабаре. Сперва танцоры, затем Беппе со старыми песнями, потом пародисты, а в конце…

«Леди и джентльмены, позвольте представить вам всемирно известную певицу, нашу сенсацию. Джули Хэллэм!»

Джули появилась на сцене, стараясь сосредоточиться на предстоящем выступлении. Прожекторы осветили ее, и она ослепительно улыбнулась публике. И начала петь прежде, чем стихли аплодисменты.

Она выбрала очень сложную песню для начала, чтобы продемонстрировать все возможности своего голоса. Она овладела вниманием публики, и, когда закончила, аплодисменты были громкими и продолжительными. Это было хорошим знаком.

Затем она запела медленную любовную балладу, и все слушали, боясь нарушить очарование музыки неосторожным движением. Следующая песня была веселой и предназначалась для танца. Ее глаза искрились смехом, а ноги отбивали такт, поднимая настроение у слушателей. Аплодисменты были еще громче, чем раньше.

После третьей песни на минуту зажгли свет, и опоздавшие прошли к своим столикам. Джули воспользовалась перерывом, чтобы поболтать со зрителями на безупречном итальянском. Это помогло ей установить более тесную эмоциональную связь с публикой. Кто-то закричал «Bellissima!»

Смеясь, Джули помахала поклоннику, «Grasie, signore».

Когда-то Пэтси Браун могла только мечтать о таком общении с аудиторией. Теперь все это было реальностью. Она излучала волшебную власть таланта, демонстрировала высоты мастерства певицы и купалась в лучах славы и всеобщем обожании.

Ей не нужно было видеть Рико, она и так ощущала его присутствие. Она знала, что его взгляд был прикован к ней.

Свет снова погас, и Джули продолжала выступление, делая лишь небольшие паузы, чтобы восстановить дыхание и пошутить со зрителями, которые были просто очарованы ею.

Потом она замолчала, показывая знаком, что ждет молчания и от публики. Когда восхищенный шепот и хлопки стихли, она запела низким, хрипловатым голосом песню, предназначенную только для одного мужчины во всем мире.


Что случилось с моим сердцем?

Я пытаюсь сохранить его,

Но ты пробился через преграды

И украл его.

Пожалуйста, береги его.

У меня нет другого сердца, чтобы отдать…


Сегодня в ее голосе слышались необыкновенные страсть и глубина. Искушенные посетители клуба заволновались. Утраченная первая любовь, мучительное сознание того, «как это могло быть» и то что «слишком поздно», было знакомо многим. Просто, вращаясь в высшем свете, они растратили свои лучшие чувства, но песня напомнила им о них и затронула скрытые струны в их сердцах.

Рико тоже нервничал. Ему казалось, что она играет с ним, напоминая ему о прошлом, показывая, как безвозвратно оно ушло. От боли он крепко сжал руки. Он испугался собственной слабости. Она была его врагом, но она могла заставить его забыть обо всем, кроме того, как сильно он хочет обладать ею. Гнев вспыхнул в нем. Гнев на нее, но прежде всего — на самого себя.

Зрители аплодировали стоя. Прежде чем Джули покинула сцену, Рико встал и протянул ей руку, безмолвно приказывая принять ее. Она послушалась.

— Я обещал вам самое лучшее, — объявил Рико, когда свет снова вспыхнул. — И выполнил обещание. — Он театрально поцеловал Джули. — Ты великолепна!

Официант протянул розу. Это была темно-красная роза, самая прекрасная из всех, что вручил ее Джули. Публика зааплодировала. Она приняла цветок со сдержанной улыбкой.

Он провел ее к столику и усадил рядом с собой. Сальваторе Бароно наклонился к Джули через столик, обдав ее парами бренди.

— Эй, Рико, представь меня своей миленькой подружке!

Он был старше, чем выглядел на экране, и казался нездоровым и потрепанным жизнью. Джули вежливо поприветствовала его, но отвергла приглашение присесть рядом. Она не хотела вдыхать пары алкоголя.

Оркестр начал играть танцевальную музыку. Свет снова погас, погрузив клуб в необходимую парочкам атмосферу интимности. Бароно протянул руку Джули.

— Мы танцуем! — объявил он так мелодраматично, что она засмеялась.

— Пожалуйста, простите, — тихо сказала она, — но я устала после концерта.

Повернувшись к Мариэлле, он протянул руку ей и сказал: «Мы танцуем!» — тем же мелодраматическим тоном.

Сообразив, что ее выбрали в качестве замены, но умело скрыв свое недовольство, Мариэлла кокетливо приняла его руку. Вместе они направились к танцевальной площадке. Джули обрадовалась тому, что они ушли.

— Он сделал тебе такой комплимент, — сказал Рико. — Нехорошо с твоей стороны смеяться над ним.

— Не могу удержаться. Он так играет на публику. Да и она тоже.

— Ты была превосходна сегодня вечером, — сказал он. — Выше всяких похвал.

— Но ты рисковал, — напомнила она. — Ты ведь привез меня сюда не из-за моего таланта. Я могла разочаровать тебя.

Я знал, что твое пение не разочарует меня, — твердо произнес он. — Что касается остального, то да, я забыл о твоем упрямстве.

— Эй, Рико, тебе снова это удалось!

Толстый мужчина подсел за их столик, требуя к себе внимания. Рико представил его Джули. Она улыбнулась, сказала все, что положено в таких ситуациях, и он удалился. Но его место тут же занял другой мужчина такой же комплекции. Он сказал Джули пару банальных комплиментов, на которые она ответила привычными отработанными фразами благодарности. Никто из них не заподозрил, как ей противно их присутствие.

— Ты все еще злишься на меня? — спросил Рико, когда они оказались одни.

— Нет, только на себя. Я многое поняла.

— Что ты поняла?

— Все, чего я раньше не знала о тебе. Здесь твое место. Все, что имеет здесь значение, — это власть и деньги. Вы с Мариэллой прекрасно подходите друг другу. Я предпочла бы никогда не встречать тебя снова.

— Замолчи! — рассвирепел он. — Ты не знаешь, о чем говоришь. Ты ничего не знаешь обо мне. К тому же ты и сама всегда мечтала оказаться здесь.

— Для работы, не для жизни, — отвергла она его слова.

Она чуть не застонала, когда его рука сжала ее ладонь. Он сжимал ее пальцы сильнее и сильнее во время их разговора, и при звуке последних слов так сильно сдавил их, что это стало невыносимо.

— Извини, — сказал он, отпуска ее, — Я не заметил, что делаю тебе больно.

— Мои пальцы выдержат. И, может быть, в конце концов мое сердце тоже.

— Тогда ты счастливица, — усмехнулся он. — Проклятье! Как ты можешь сидеть здесь, такая спокойная и равнодушная, после того, как превратила мою жизнь в хаос? Как я глуп. Я видел в тебе все что угодно, кроме хладнокровной и расчетливой стервы, которой т являешься. Чем скорее кончится этот фарс, тем лучше.

Горячая потная рука схватила Джули. Сальваторе Бароно вернулся, заглушая своим громовым голосом музыку.

— Прекрасный вечер! Прекрасная певица! Какая звезда! — Другая рука подбиралась к ее талии.

— Спасибо, ты так добр, — промурлыкала Джули, пытаясь потихоньку освободиться от его хватки.

— Не будь эгоистом, Рико, — прокричал Сальваторе. — Сейчас моя очередь развлекать леди. И мы идем танцевать.

— Но у вас уже есть партнерша, напомнила Джули, указывая на разъяренную Мариэллу.

— Уверен, она предпочитает потанцевать с Рико, — усмехнулся актер. — А я хочу танцевать с тобой. Давай, Рико, не будь жадиной. Друзьям нужно уступать. Меняемся партнершами!

Джули начала бесить такая манера поведения. Ей хотелось, чтобы он поскорей ушел. Но Рико попросил ее принять приглашение.

— Рико! — с возмущением воскликнула она.

— Ты ведь не возражаешь против того, чтобы потанцевать с моим другом?

— Но…

— Мы все здесь друзья.

Рико больше ничего не сказал, он повернулся к Мариэлле и обнял ее. Джули равнодушно позволила Бароно отвести ее на площадку. Он танцевал умело, прижимая ее близко к себе и глядя прямо ей в глаза. Но Джули было не легко провести. И, несомненно, здесь были фотографы, чтобы запечатлеть этот спектакль.

— Синьорина, вы так прекрасны, — хрипло произнес Сальваторе Бароно.

— Вы не должны…

— О нет, я говорю правду. Вы как ослепительная звезда темной декабрьской ночью. Какую пару мы могли бы составить!

— Но мы не пара… — запротестовала она, попытавшись увеличить расстояние между ними.

Но он только сильнее прижал ее к себе.

Она попыталась отвернуться, чтобы не вдыхать винные пары. Но его это не смущало.

— Мы будем путешествовать и составим прекрасный музыкальный дуэт, — продолжал пьяный актер.

Уголки ее губ приподнялись в возмущенной усмешке.

— Ты смеешься, — сказал Бароно. — Это означает, что в глубине души ты хочешь заняться со мной любовью.

— Это ни чего не означает, — возразила она, начиная всерьез отбиваться от него. — Позволь мне уйти!

— Когда мы займемся любовью, ты не захочешь никуда уходить.

— Мы не будем заниматься любовью.

— Ты разожгла во мне страсть, я не могу ждать.

Он попытался поцеловать ее, но она резко отвернулась, поэтому поцелуй пришелся в шею. Он начал скользить губами по ее шее. Джули попыталась оттолкнуть его, но это ей не удалось.

Потом вдруг пропала необходимость его отталкивать. Что-то резко мелькнуло у нее перед глазами. Где-то сзади закричала женщина. Поднялся переполох. Бароно лежал, растянувшись у ее ног.

Рико великолепным ударом в челюсть свалил его на пол.

Загрузка...