ГЛАВА 23

Одри

Свет проникал сквозь жалюзи, и мне потребовалась секунда, чтобы вспомнить, где я нахожусь. В доме Джосайи. И не просто в его доме, я лежала в постели Джосайи.

Я глубоко вздохнула и позволила этой мысли захватить меня.

Причина, по которой я оказалась здесь, грозила омрачить момент моего блаженства. Но я на мгновение отодвинула реальность, чтобы насладиться ощущением, что просыпаюсь рядом с Джосайей Хейвеном.

Поскольку я лежала к нему спиной, то немного сдвинулась, чтобы подглядеть, надеясь увидеть, как он спит.

Я не была готова к тому, что увидела.

Джосайя лежал на боку, лицом ко мне, а между нами расположился Макс. Мой пес лежал, вытянувшись, животом вверх, прижавшись к Джосайе, и блаженно спал. Это было самое милое зрелище, которое я когда-либо видела. Джосайя, который поначалу относился к Максу с некоторым безразличием, теперь просто обнимал его во сне.

Если бы я не влюбилась в Джосайю накануне вечером, то влюбилась бы сейчас.

Макс, казалось, почувствовал, что я смотрю на него. Он открыл глаза и в считанные секунды проснулся. Он спрыгнул с кровати, виляя хвостом.

— Я иду, — прошептала я. — Дай мне секунду.

Я бросила тоскливый взгляд на Джосайю. Он выглядел таким большим, теплым и уютным. Я бы с радостью прижалась к его мощному телу, но не хотела испытывать на прочность мочевой пузырь Макса. Я встала, стараясь не разбудить его, и вывела Макса на улицу.

Обдумав все, что произошло, я решила позвонить маме. Я не хотела ее волновать, но в то же время знала, что она расстроится, если я не расскажу ей обо всем. Было еще рано, но она была жаворонком. Я знала, что она ответит. Пока Макс обнюхивал двор, я достала телефон и позвонила ей.

— Алло? — ответила она.

— Привет, мам. Извини, что так рано.

— Разве? Я уже давно встала. Как ты?

— Хорошо. Вроде как. Вообще-то, вчера вечером произошло нечто жуткое. Я подумала, что должна позвонить и сообщить тебе, что происходит.

— Ты в порядке? — спросила она, и в ее голосе внезапно прозвучало беспокойство.

— Да, со мной все хорошо. Меня это расстроило, но я не пострадала.

— Что случилось?

— Это прозвучит безумно, потому что это действительно так, и я не знаю, как еще сообщить тебе, поэтому скажу, как есть. Кто-то написал ругательство на моей двери. Кровью белки.

— Прости, что ты сказала?

— Я пришла домой вчера вечером, и увидела, что на моей двери кто-то кровью написал ругательство. Бедный бельчонок лежал перед дверью.

— Кто мог сделать такое? Ты позвонила в полицию? Они уже нашли преступника?

— Я не знаю. Да. Нет.

— Наверное, просто ошиблись домом. Никто не стал бы нападать на тебя.

— Это одна из моих теорий, но я не уверена. Не так давно возле дома я нашла еще одну мертвую белку, но я не придала этому значения. Здесь много диких животных, и я подумала, что она просто умерла там. Но теперь я в этом не уверена.

— Тебе нужно вернуться домой. Немедленно.

Я закатила глаза. — Я благодарна за предложение, но не думаю, что это хорошая идея.

— Одри, ты не можешь оставаться в этом доме.

— Приезжала полиция, они разберутся в этом.

— Ты все равно не можешь оставаться в этом доме.

— Мама, у меня есть договор аренды. И один акт вандализма, который мог быть случайностью или ошибкой, не заставит меня переехать.

— Возможно, это не было случайностью или ошибкой.

Я последовала за Максом к подъездной дорожке. — Я знаю.

Она глубоко вздохнула, как будто собиралась сказать мне что-то важное или, возможно, трудное для восприятия. — Ты знаешь, что твоего отца любили и уважали в Пайнкресте, но каждый, кто идет в политику, наживает себе врагов.

Я сделала паузу, чтобы обдумать ее слова. — То есть ты думаешь, что кто-то из Пайнкреста узнал, где я живу, и написал на моей двери кровью «сука», чтобы отомстить моему отцу, который скончался два года назад?

— Случались и более странные вещи.

— Мам, тебя кто-то преследует? Наш дом подвергался вандализму, а ты мне не сказала?

— О нет, конечно, нет.

— Ну, мне кажется, если бы у отца были враги, которые могли сделать такое, они бы в первую очередь напали на тебя.

— Возможно. Хотя моя система безопасности может быть достаточным сдерживающим фактором. Они могли попытаться добраться до меня, а потом переключились на тебя.

Неужели моя мать и вправду считала меня жертвой вандализма второго сорта? Я не смогла сдержать вздох. — Я упомяну о папе в полиции, если они захотят проверить эту версию.

— Обязательно.

Хотя я ни за что не собиралась внушать маме, что Колин может быть преступником, мне было интересно, видела ли она его в последнее время и не изменилось ли его поведение.

— Говоря о жителях Пайнкреста, ты ведь не видела Колина в последнее время?

— Я вижу его время от времени. А что?

— Мне просто интересно. Я столкнулась с ним не так давно, и мне показалось, что с ним что-то не так.

— Мы обе знаем, что не так с Колином.

Я снова закатила глаза. — Я знаю, ты считаешь, что он женился не на той женщине, но они уже давно вместе. Я уверена, что у них все в порядке.

— Вряд ли у них все хорошо. Все знают, что у нее роман с боссом.

Если бы Пайнкрест и Тиликум соревновались в том, в каком городе больше сплетен, это была бы ничья. То, что «все знали» в Пайнкресте, могло быть правдой или вымыслом. Определить было невозможно.

— Это может быть просто слух.

— Слухи обычно имеют под собой почву. Мне ужасно жаль беднягу.

Я хотела рассказать ей, что произошло, когда я встретила Колина в «Тимбербист». Он вел себя неподобающе для мужчины, который женат на другой, независимо от того, изменяла ему жена или нет. Но она просто оправдывала его, как делала всегда.

— Послушай, я не могу сейчас беспокоиться о браке Колина. У меня есть проблемы поважнее.

— Конечно, есть. Одри. Я серьезно, скажи полиции, что причина, скорее всего, в твоей семье.

— Хорошо, мама, я так и сделаю.

— Хорошо. Ты уверена, что там безопасно?

Я никак не могла сказать ей, что прошлой ночью я осталась с Джосайей. В какой-то момент я сказала бы ей, что мы встречаемся, но ей не нужно было знать, что я спала в его постели. Она просто прочитает мне очередную лекцию.

— Да, мам. Я в безопасности. И у меня есть друзья в городе, к которым я могу обратиться, если понадобится.

— Ты всегда можешь вернуться домой. Я серьезно. Даже с собакой.

Я улыбнулась, и выражение моего лица смягчилось. Я знала, что она действительно так думала. — Спасибо, мам. Я буду иметь это в виду.

— Хорошо. Держи меня в курсе того, что выяснит полиция.

— Обязательно. Поговорим позже.

Я закончила разговор. Отношения между матерью и дочерью иногда были такими сложными. Ее упорство в том, что это могло быть как-то связано с моим отцом, так раздражало. Конечно же, она пыталась свести все к ним, а не ко мне. Но я слышала беспокойство в ее голосе, особенно когда она предложила мне снова приехать погостить. Она не была идеальной, и отношения между нами не всегда были лучшими, но она все еще была моей мамой, и ей было не все равно.

— Пойдем в дом, Макс.

Он последовал за мной, и я дала ему поесть. Как бы мне ни хотелось снова забраться в постель к Джосайе, мне нужно было идти на работу.

* * *

Спортивный зал средней школы был переполнен. Перед сценой были расставлены ряды складных стульев, и большинство из них, похоже, были заняты. Шум десятков разговоров эхом отражался от огромных стен, и в воздухе витала энергия.

Я вернулась к Джосайе после работы, и он сказал мне, что через час состоится экстренное городское собрание. У меня было достаточно времени, чтобы переодеться и быстро перекусить.

Он взял меня за руку и повел в зал, мимо толпы людей, которые еще не заняли свои места.

— Это нормальное явление? — спросила я.

— Зависит от ситуации. Что-то явно взбудоражило всех.

— Но твой отец не сказал, в чем дело?

— Нет. — Он сделал паузу и вытянул шею, оглядывая толпу. — Вот они.

Он повел меня вперед, и я узнала его отца, Пола. Мы с ним еще не были знакомы, но я несколько раз видела его в ремонтируемом доме. Он был крупным мужчиной с сильными волосатыми руками и бородой, в которой пробивалась седина. Женщина, которую, должно быть, звали Марлин, стояла, положив руку на его плечо. На ней были очки в синей оправе и платье с маргаритками.

— Что происходит? — спросил Джосайя.

— Белки, — сказал Пол.

— Что?

— Два убийства белок, и оба в одном из наших домов. Люди обеспокоены.

— Кто-то совершил акт вандализма в доме Одри, а город беспокоится о белках? — Он взглянул на меня. — О, это Одри.

— Я Марлин, а это мой муж Пол, — сказала женщина. — Сожалею, что мы встречаемся при не самых лучших обстоятельствах.

— Все равно приятно познакомиться.

Она улыбнулась. — Мне тоже.

Звук микрофона привлек наше внимание, и разговоры в комнате стихли.

— Добрый вечер. — Пожилой мужчина, одетый в голубую рубашку и коричневые брюки, поднялся на сцену. — Все меня слышат?

— Мы вас слышим, мэр, — сказал кто-то из задних рядов.

— Отлично. Если все займут свои места, мы начнем. — Он жестом указал на задние ряды. — Там достаточно стульев? При необходимости мы можем принести еще.

Он подождал немного, пока люди рассаживались. Пол жестом пригласил нас сесть рядом с ним и Марлин в первом ряду.

— Жители Тиликума, спасибо, что пришли сегодня вечером, — сказал мужчина на сцене. — Если вы меня не знаете, я Билл Суррей, и мне выпала честь быть мэром этого прекрасного города.

Толпа ответила вежливыми аплодисментами.

— Спасибо. Как вы все знаете, в Тиликуме произошел ряд тревожных инцидентов. Мисс Янг, только что переехавшая в наш город, столкнулась с ужасным вандализмом. — Он посмотрел на меня. — Мисс Янг, приношу свои искренние извинения. Мы гордимся безопасностью нашего сообщества, и уверяю вас, шериф Кордеро и его высококвалифицированная команда делают все возможное, чтобы найти виновного в этом ужасном преступлении.

Он жестом указал на мужчину в форме, стоявшего в стороне. Он был таким же устрашающим, как и Джосайя. Пожилой, с сединой в волосах и бороде, но его взгляд нельзя было назвать опасным. Он был похож на шерифа, и я не стала бы перечить ему.

Я не была уверена, должна ли я встать и что-то сказать или просто подтвердить, что я услышала его слова. Я кивнула, и, похоже, это было правильное решение, потому что он продолжил.

— Человеческий аспект преступления находится в руках закона, — сказал он, снова указывая жестом на шерифа Кордеро, — и мы можем быть уверены, что преступник или преступники будут задержаны и привлечены к ответственности по всей строгости закона.

Толпа снова зааплодировала, а за моей спиной раздалось несколько возгласов «Шериф Джек!».

— Но у нас остается еще одна проблема, которая и стала причиной сегодняшнего экстренного городского собрания. На данный момент две белки погибли от рук этого преступника или преступников. Уважаемый шериф и его помощники заняты тем, что борются с преступностью. А значит, нам предстоит принять решения, призванные защитить популяцию белок.

— Защитить белок! — крикнул кто-то сзади.

Мэр Билл указал пальцем. — Именно так. Я знаю, что белки могут доставлять неудобства, но, судя по отзывам, которые получает мой офис, очевидно, что нам нужно что-то предпринять.

— Это не я! — раздался грубый голос.

Головы повернулись. Я оглянулась и увидела мужчину в поношенном кожаном жилете и широкополой шляпе, стоявшего в середине одного из рядов. У него была лохматая борода и глубокие морщины вокруг глаз.

— Кто это? — спросил я Джосайю.

— Харви Джонстон. Он не совсем такой, как все. Раньше ненавидел белок, а теперь строит им крошечные столики для пикника и все такое.

— Спасибо, Харви, — сказал мэр Билл, подняв руку в успокаивающем жесте. — Мы все знаем, что у тебя с белками были разногласия. Но прошлое осталось в прошлом.

Харви серьезно кивнул и сел на свое место.

Я снова наклонилась ближе к Джосайе. — Это были всего лишь две белки. Я удивлена, что город так серьезно к этому относится.

— Кто поймет этих людей.

— Сейчас я хотел бы предложить высказать свои предложения и идеи по поводу того, что мы можем сделать, чтобы разрешить эту ситуацию, — сказал мэр Билл.

— У меня есть идея, — сказал кто-то.

— Говори, Эрл.

— Давайте построим беличий зоопарк. Тогда мы сможем собрать их всех и держать в вольере.

— Хорошая идея, — воскликнул кто-то другой. — Тогда мы сможем брать плату за вход.

— Ладно, одно предложение есть, — сказал мэр Билл. — У нас мозговой штурм, ребята, поэтому мы обсудим все детали позже. Как насчет вас, мисс Хембри, я вижу, что вы подняли вашу руку.

— А что, если мы снабдим их крошечными пуленепробиваемыми жилетами?

— Хм, хорошо. Я не уверен, что белкам грозит опасность быть застреленными. — Он повернулся к шерифу Кордеро. — Что скажете, шериф?

Он покачал головой. — На данный момент нас не беспокоит насилие с применением оружия против белок.

— Хорошо, приятно слышать. Спасибо, шериф. Если вы этого не слышали, друзья, то у нас нет причин беспокоиться об огнестрельном насилии над белками. Кто-нибудь еще? — Он указал пальцем. — Фиона Бейли.

— Я просто хочу сказать, что мы не можем поместить их в зоопарк или вольер. Они должны жить на свободе.

— Это хороший комментарий, Фиона, спасибо. — Он указал на другого человека в толпе. — Слушаем вас, миссис Дулиттл.

Крошечная старушка в розовом домашнем халате встала. Я разговаривала с ней на фестивале. — Мы можем попросить помощи у пожарных. Они большие и сильные мужчины. Уверена, они смогут уберечь белок.

— Спасибо, миссис Дулиттл. Ваше восхищение пожарной службой хорошо известно.

Джосайя наклонился ближе. — Мэвис Дулиттл неравнодушна к пожарным. Она подавала ложные заявления, чтобы заставить их приехать к ней домой, пока они не пригрозили ей штрафом.

— Кто-нибудь еще? — спросил мэр Билл. — Давай, Харви, тебе есть что добавить?

Харви встал и снял шляпу, прижав ее к груди. Странно, но он смотрел прямо на меня. — Мы создадим отряд по защите белок.

Мэр медленно кивнул, словно переваривая идею. — Мне это нравится, Харви. В этом есть потенциал. Мы могли бы набрать добровольцев для патрулирования. Это не гарантирует их безопасность, но какие-то действия лучше, чем вообще никаких. Что скажете, шериф?

Я не могла понять, выглядит ли шериф Кордеро веселящимся, раздраженным или сочетает в себе и то, и другое. — Если вы хотите создать добровольную дружину по защите белок, то всегда пожалуйста. Только все должны знать, что нельзя вмешиваться в наше расследование.

— Будет сделано, шериф. Хорошо, ребята, мы запустим форму регистрации для тех, кто заинтересован в патрулировании.

— Мы можем получить футболки? — спросил кто-то из задних рядов.

— Мы можем рассмотреть этот вопрос, конечно.

Мэр Билл сделал еще несколько объявлений, не связанных с белками, а затем поблагодарил всех за то, что пришли. У выхода образовалась очередь, кто-то начал записывать желающих в отряд защиты белок.

— Они действительно серьезно к этому относятся, не так ли? — спросила я.

— Только в Тиликуме, — ответил Джосайя, покачав головой.

Пол и Марлин встали. Я заметил, как Пол быстро поцеловал Марлин в щеку. Это было очень мило.

— Все прошло хорошо, — сказала Марлин.

Пол нахмурил брови. Он очень напоминал мне Джосайю. — Я просто рад, что они не сваливают вину на нас. Кроме того, это просто кучка грызунов. Не понимаю, почему мы должны беспокоиться об их защите.

Марлин положила руку на его плечо. — Мы оба знаем, что они делают не только это. Создание группы для защиты белок — всего лишь предлог, чтобы привлечь горожан к защите Одри. Все потрясены тем, что с ней случилось. Они хотят как-то помочь.

Пол пробормотал что-то непонятное, но Марлин, похоже, поняла. Она улыбнулась ему. Он снова поцеловал ее в щеку, а потом встал в очередь, чтобы записаться в отряд защиты белок.

— Одри!

Я повернулась и увидела приближающуюся Мэриголд. Она выглядела потрясающе в блузке без рукавов с высоким горлом и цветастой юбке. Она взяла меня за руки и крепко обняла.

— Я так рада, что с тобой все в порядке. — Она отпустила меня и отступила назад. — Я слышала, что случилось. Это ужасно. У полиции есть идеи, кто за этим стоит?

— Пока нет.

— Должно быть, это было так страшно. Если ты не хочешь оставаться дома, ты можешь пожить у меня. У меня есть комната для гостей, которая уже готова, если ты согласишься.

Джосайя обнял меня за плечи. — Спасибо, Мэри, но я ее прикрыл.

Она лукаво улыбнулась. — Понятно. Это очень по-джентльменски с твоей стороны, Джосайя.

Он хмыкнул в ответ.

— Очень мило с твоей стороны, — сказала я. — Я дам тебе знать, если что-то изменится, но со мной все будет в порядке.

— Просто будь осторожна. Мы все так волнуемся за тебя.

Мы снова обнялись и попрощались. Джосайя положил руку мне на спину и вывел меня на улицу.

Он остановился рядом со своим грузовиком и приподнял мой подбородок, чтобы я смотрела на него. — Мы будем спать у меня или у тебя?

По мне пробежала дрожь. Мне нравилось, что он не рассматривал вариант Мэри; он оставался со мной, и точка.

— Меня устроит любой вариант.

— Тогда у тебя.

— Звучит неплохо.

Он открыл для меня пассажирскую дверь, и я села внутрь. Возможно, мне не стоило так радоваться, учитывая все, что произошло. Но я радовалась. Все было не так страшно, когда меня защищал Джосайя.

Загрузка...