Через несколько дней утомительного путешествия они, наконец, добрались до Нортумберленда. Места оказались неприветливыми. Только он мог получить наследство так далеко от цивилизации, с горечью думал Рейли, разглядывая болота и покрытые вереском пустоши, мелькавшие за окном.
— Мрачная картинка, не правда ли? — пробормотал он, не надеясь на ответную реакцию Джейн. Она вообще все эти дни игнорировала его. Не понимая причины такого отношения, он решил, что Джейн, видимо, от природы необщительна.
С него довольно родителей, чтобы чувствовать себя неудачником. Зачем же судьба послала ему еще злюку жену и поместье в отдаленном, глухом месте?
По пустынным полям гулял холодный и свирепый ветер, карету качало из стороны в сторону. Возможно, стоило остаться на ночь в Чистлсайде — той деревне, где они остановились поужинать, — но, узнав, что Крейвен-Холл совсем неподалеку, Рейли решил ехать дальше. Тем более что ему не понравились посетители трактира, которые на вопрос, далеко ли до Крейвен-Холла, как-то подозрительно мялись, а потом и вовсе отвернулись от него.
— Ну и народ! — громко сказал Рейли. — Все перешептывались да переглядывались, словно я спросил, далеко ли до преисподней! Это место, наверно, такое страшное, что они боятся даже о нем говорить.
— Я уверена, вы преувеличиваете, — отозвалась Джейн, не отрываясь, однако, от книги.
— Ничего подобного! — возразил Рейли. — Могу поклясться, мне никогда не приходилось видеть суеверных трусов.
— Скорее всего, их поразило ваше великолепие. Они наверняка в жизни не видели такого франта, как вы, — сухо заметила Джейн. — Один ваш жилет мог их ослепить!
Рейли понравилась ее шутка, и он весело расхохотался, вовсе не задетый ее сарказмом.
— Я знаю, что внушаю суеверный страх, Джейн, и вижу, вы это, наконец, поняли! Но боюсь, в реакции этих людей сквозил скорее ужас, чем удивление. Без сомнения, дядюшка Корнелиус был в этих краях весьма непопулярной личностью. Поскольку времена феодальных привилегий давно миновали, чем он мог заслужить столь враждебное отношение, как вы думаете?
— Возможно, он ни с кем не хотел знаться. Люди иногда относятся с подозрением к тем, кто не очень общителен, — ответила Джейн, бросив на Рейли многозначительный взгляд.
Рейли понравилась слабая попытка Джейн снова его уколоть, и он засмеялся.
— Может, и так, — согласился он. — Скорее всего, они оскорбились тем, что он отказался выпить с ними по кружке эля. Кажется, мы у цели! Вы только посмотрите! — вдруг воскликнул он, выглянув в окно.
Нагромождение золотисто-серых камней, окруженных корявыми дубами, возникло в поле их зрения, словно кошмарный сон. Первоначально замок был, по-видимому, выстроен в стиле Тюдоров, но многочисленные пристройки более поздних эпох превратили его в безобразное сооружение.
Дом был двухэтажным, с покатой крышей. С одного боку к дому прилегала восьмиугольная башня. Старые стены до самых труб были сплошь увиты зеленью.
— Ну и чудище! — не удержался Рейли. — Видимо, руку приложили архитекторы-любители. Не удивлюсь, если все рухнет, как только мы откроем дверь.
Рейли откинулся на подушки и закрыл глаза, будто хотел отгородиться от увиденного. Он, конечно, неудачник и предчувствовал нечто подобное, но действительность оказалась хуже самых невероятных предположений.
— Дом неказистый, — заявила Джейн, — но наверняка в нем можно жить. Следует только подремонтировать его. Несколько мастеров и садовник смогут восстановить эту красивую старинную въездную аллею со львами.
Что может быть красивым в Крейвен-Холле? — удивился Рейли и открыл глаза. Его взору предстала заросшая самыми немыслимыми сорняками подъездная дорога.
Какое-то время Рейли просто молча смотрел на полуразвалившееся здание.
— Проклятые Холройды! — пробормотал он. — Только у моей матери есть вкус, да и то не всегда.
Тут он заметил, как Джейн внимательно на него смотрит, и понял, что она ждет от него сдержанности, а не проклятий. Но в ее взгляде мелькнула, кроме обычного высокомерия, какая-то печаль. Неужели ей понравился Крейвен-Холл?
Со стоном Рейли вышел из кареты. Когда он повернулся, чтобы помочь Джейн, его чуть не сшиб с ног сильный порыв ветра. Ветер, завывая, трепал их плащи, пока они шли ко входу в дом. На стук молотка, украшенного головой волка, никто не отвечал. Глядя на бронзовые глаза волка, Рейли предположил:
— Таким оригинальным способом старый Корнелиус, вероятно, отпугивал визитеров.
— Что? — не расслышала Джейн, изо всех сил старавшаяся удержать на голове шляпу. — Может быть, в доме никого нет?
— В таком случае мы взломаем дверь, — прокричал в ответ Рейли. Он послал одного из слуг обойти дом и найти какой-нибудь другой вход, но в это время дверь открылась вовнутрь и перед ними разверзлась черная пустота. Ветер, наверное, задул свечи, освещавшие холл, хотя не видно было ни подсвечников, ни канделябров. Странно, почему слуги об этом не позаботились?
Да и где они, эти слуги? На мгновение Рейли показалось, что дверь вообще никто не открывал, а ее распахнул ветер, но тут он услышал раздавшийся в темноте скрипучий женский голос:
— Кого это занесло в Крейвен-Холл?
— Господи, — пробормотал Рейли. Только он мог унаследовать дом с привидениями! Набрав в легкие побольше воздуха, он сказал как можно более властным тоном: — Я виконт Рейли, новый владелец поместья. Покажитесь, — потребовал он, почти уверенный в том, что увидит привидение.
Но на пороге появилась вполне земная женщина, а не какое-то сверхъестественное существо, — среднего роста, неопределенного возраста, в черном платье, сливавшемся с темнотой за ее спиной.
— Я миссис Грейвз, экономка. Добро пожаловать в Крейвен-Холл, милорд.
Женщина зажгла фонарь, осветивший лишь небольшую часть холла и бледное, с густыми черными бровями лицо экономки.
Когда они вошли, их мгновенно поглотила темнота, а в нос ударил отвратительный, затхлый запах. Рейли, органически не переносившего грязи, передернуло. А если дядюшка специально довел этот дом до такого ужасающего состояния в отместку за зло, причиненное ему семьей в далекие времена? В таком случае он дальше не пойдет. Виконт собрался повернуть назад, но услышал голос миссис Грейвз:
— Я приготовила для вас апартаменты.
Пораженный повелительным тоном экономки, Рейли замер. Но Джейн уже шла за старухой, и ему ничего не оставалась, как тронуться следом. Пока они переходили из одного коридора в другой, впечатление запущенности все усиливалось. Ни ярко освещенных комнат, ни свежего воздуха из распахнутых настежь окон, ни приветливо потрескивавшего огня в каминах. Кругом лишь зловещая темнота.
— Весело! — сказал Рейли, обращаясь к Джейн. — Если в таком состоянии весь дом, мы здесь не останемся.
— Апартаменты, которые я приготовила, вам понравятся, — сказала миссис Грейвз.
Рейли хотел ответить, но задел рукой что-то мягкое и, вздрогнув, ругнулся, не обращая внимания на укоризненный взгляд Джейн. Он был чистюлей, принимал ванну почти ежедневно, а Антуан следил за безупречностью его одежды. И вдруг оказался в темноте, грязи и паутине.
— Миссис Грейвз, — сказал виконт, подражая голосу своего отца, — потрудитесь зажечь лампы или свечи, прежде чем мы пойдем дальше с риском свернуть себе шею.
Экономка обернулась и подняла фонарь. В его мерцающем свете перед глазами Рейли предстала ужасная картина: расставленные вдоль грязных, замасленных стен стулья, столы, заваленные старыми газетами и книгами, рваный, в пятнах ковер, ветхие занавески, колыхавшиеся, как привидения, от ветра, дувшего в щели покосившихся рам.
Отвратительный дом!
— Может, мне и не надо всего этого видеть, — буркнул он себе под нос.
— У нас мало свечей и керосина. Мы в трудном положении, — пожаловалась экономка.
Полнейшая катастрофа! Божье наказание! — подумал Рейли. Если бы не Джейн, он, наверное, упал бы на колени и заплакал как ребенок. Но он взял себя в руки и постарался хладнокровно оценить ситуацию.
— Если наши апартаменты мало отличаются оттого, что мы уже увидели, мы не можем остаться, — заявил он, содрогаясь при мысли о постелях с клопами и о сырых, в плесени стенах.
— Я приготовила для вас апартаменты, — повторила миссис Грейвз, будто вообще ничего не слышала.
— А как насчет наших слуг? Для них вы приготовили подходящее жилье? — не отступал Рейли.
Миссис Грейвз обернулась, и он увидел, что она гораздо старше, чем ему сначала показалось.
— Нет, — сказала она.
— Как это — нет? — удивился Рейли.
— Для них места нет.
— Кроме кучера, у нас всего лишь камердинер и горничная. Уверен, что-нибудь для них найдется. Разве у вас нет помещения для слуг? Какой-нибудь флигель или подвал?
— Подвал не годится для жилья, милорд, — холодно отрезала экономка.
— А где же живут служанки и дворецкий? — в полной растерянности спросил Рейли.
— Их нет. Я здесь одна. И все остальные помещения, кроме ваших апартаментов, в непригодном для жилья состоянии. Возможно, через несколько дней…
— Но у вас было достаточно времени, чтобы подготовиться к нашему приезду, — возмутился Рейли.
— У нас уже давно нет денег, и все, кто здесь служил, уехали много лет тому назад.
Видимо, дела обстоят даже хуже, чем он предполагал! И хотя они очень устали, оставаться здесь нельзя.
— Весьма прискорбно, но я не хочу, чтобы моя жена ночевала в этом… мавзолее.
Как бы он хотел очутиться сейчас в Лондоне, в кругу друзей, за бутылочкой хорошего вина!
Почувствовав его настроение, Джейн подошла к нему и дотронулась до рукава. От прикосновения ее руки, затянутой в перчатку, у него слегка закружилась голова. Она еще ни разу не проявляла своих чувств таким образом. Он посмотрел на нее и увидел, что полумрак сгладил черты ее лица: они стали более мягкими. Хрупкая, с удивительно и ясными глазами, жена показалась ему неземным созданием. У него появилось странное чувство, будто они остались одни среди этого зловещего мрака, и ему захотелось погладить ее по щеке, чтобы ощутить шелковистую кожу.
— Может, стоит отослать слуг ночевать в деревню? — предложила она.
— А может, нам всем туда вернуться? А еще лучше — сразу же отправиться подальше отсюда, — сказал он. Ему самому было непонятно, почему ее разумное предложение вызвало у него такое раздражение.
— Я приготовила для вас апартаменты! — громко провозгласила миссис Грейвз в очередной раз.
— Мы это слышали! — огрызнулся Рейли. Ему уже стало казаться, что пресловутые апартаменты окажутся нечем иным, как могилой, которую им приготовила мрачная экономка где-нибудь под прогнившими досками пола. Он завтра же распорядится, чтобы снесли этот дом за любые деньги! Граф хотя и скуп, но ему придется раскошелиться. Рейли наклонился к Джейн и сказал: — Ужасное место, Джейн. До деревни не так уж далеко. Мы не можем здесь остаться.
— Вам не понравилась деревня. Вы сами сказали. А я устала. Давайте переночуем здесь, а слуги пусть приедут утром. Завтра мы оглядимся, и я уверена, что при свете дня все покажется нам не таким уж мрачным, — возразила она.
— Я ценю ваш оптимизм, Джейн, но если мы останемся, боюсь, что под напором ветра стены могут рухнуть.
— Чепуха! Этим стенам уже несколько веков, и они покрепче многих. Просто в доме некоторое запустение. Надо всего лишь немного прибраться.
— Ладно, — пожал плечами Рейли. — Если апартаменты, о которых мы наслышаны, пригодны для жилья, я отошлю наших слуг в деревню. — Джейн кивнула и хотела убрать руку, но Рейли удержал ее. — Когда они уедут, мы останемся здесь вдвоем. Надеюсь, вы об этом не пожалеете.
— Стены выдержат, — сухо ответила она, предпочитая не замечать двусмысленности его реплики.
— Милая, практичная Джейн, — улыбнулся он. — Вперед! Вперед, в наше хваленое обиталище!
Джейн оглядела комнату и нашла ее вполне приемлемой. Стены были основательно отскоблены, паутина сметена. Мебели мало, но вся она красного дерева, включая огромных размеров кровать. Джейн тут же пожалела, что уговорила Рейли остаться здесь на ночь. Ее ввели в заблуждение слова экономки об апартаментах: она думала, комнат будет, по меньшей мере, две.
В отличие от Рейли, ей поросшие вереском пустоши понравились. Чем-то они притягивали. Даже Крейвен-Холл показался ей романтичным подобием сказочного замка. У Джейн вдруг мелькнула совершенно абсурдная мысль, что она оказалась здесь для того, чтобы восстановить разрушенное, вдохнуть жизнь в мертвую землю, как она это делала дома в своем саду.
Если бы ей позволили, она привела бы в порядок Крейвен-Холл. Но Рейли вряд ли поймет ее.
Она все еще не могла понять, почему ее муж — щеголь и чистюля — согласился остаться в этом мрачном доме. Когда она попыталась уверить его, что утром все будет выглядеть по-другому, он ей не поверил — Джейн это видела. И все же…
На мгновение ей показалось, что они одни в этом мире, и она ощутила его физически — его рост, его запах, тепло его руки. Нервным движением она поправила выбившуюся из-под шляпы прядь волос и поймала на себе потеплевший взгляд Рейли. О чем он думает? А вдруг он решил, что она настояла на ночлеге в этом доме, надеясь осуществить наконец их супружеские обязанности?
От этой мысли у нее перехватило дыхание, и девушка обернулась к Рейли, чтобы увидеть его реакцию, но он просунул голову в скрытую за стенной росписью незаметную дверь.
— А-а, тут гардеробная и есть диван, — сказал он, многозначительно поглядев на Джейн. Она промолчала, не зная, радоваться ей или нет. Совершенно очевидно, что он предпочтет спать на диване, а не в одной постели с ней. Но ведь это и ее желание, разве не так?
Джейн подошла к окну и, отдернув тяжелые шторы, подставила пылавшие щеки ветерку, дувшему через щели в рамах. Она просто устала от долгого путешествия, от ночевок в незнакомых местах, в непривычной обстановке. Чтобы собраться с мыслями, ей надо как следует отдохнуть.
— Миссис Грейвз, передайте слугам, чтобы они возвращались в деревню, а завтра утром вернулись, — сказал Рейли. — Но прежде пусть принесут наши вещи.
Экономка удалилась, не проронив ни слова. Наступило неловкое молчание. Они и раньше оставались одни, но не в спальне, если не считать того рокового случая, который привел их к сегодняшней ситуации.
— Боже, посмотрите на мой камзол! — воскликнул Рейли, и Джейн еле удержалась, чтобы не улыбнуться. Его уж точно не терзали мысли о том, что они оказались наедине. Обернувшись, она увидела, что он показывает на свой рукав. Выражение ужаса на его лице было почти комичным.
— Это всего лишь пыль, — сказала Джейн.
— Всего лишь пыль? Да ее вовек не отчистить. Пропал мой камзол!
— Его можно почистить щеткой, — со вздохом уверила его Джейн. Иногда ей казалось, что она говорит с ребенком, а не со взрослым мужчиной.
— Кто его почистит? Здесь нет моего камердинера. Может, миссис Грейвз? Ну, нет! Я не хочу, чтобы она прикасалась к моим вещам. Ей ничего не стоит окунуть его в кислоту!
Джейн снова вздохнула.
— Я позабочусь о вашем камзоле.
Рейли бросил на нее недоверчивый взгляд. — Вы?
— Да, я! Я много лет вела хозяйство в доме отца. Неужели вы думаете, что я не справлюсь с такой мелочью?
— Да? Конечно. — Он все же смотрел на нее с недоверием. — Но учтите, он из очень тонкого материала. Будьте осторожны. Вы мне не поможете? — добавил он, повернувшись, и Джейн пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться до его плеч.
Она хотела упрекнуть его за то, что камзол слишком тесный, поэтому без посторонней помощи его нельзя снять, но упрек замер у нее на губах, как только она прикоснулась к плечам Рейли. Она часто помогала одеваться отцу, но сейчас все иначе. Рейли был намного выше ростом, шире в плечах и излучал такой жар, что она ощутила его не только руками, но и всем своим существом.
Она стягивала камзол, а внутри у нее все трепетало. Его мягкие, немного растрепанные волосы спускались на высокий воротник, и Джейн не могла отвести от них завороженного взгляда. Но тут камзол спустился ниже, и она увидела его великолепный, обтянутый жилетом торс. Рукава белоснежной рубашки струились по его рукам. Как он красив!
— Не мните его! — предупредил он, увидев, что Джейн сжала ворот камзола. — А то испортите!
Она вообразила его прекрасным принцем, а он — всего лишь Рейли, озабоченный только тем, что помнется его драгоценный камзол.
— Не беспокойтесь, я все приведу в порядок.
— Спасибо.
В это время принесли их сундуки, и Рейли немного отвлекся. Слуги в сопровождении миссис Грейвз быстро исчезли в непроницаемой темноте дома. Они наверняка предпочли бы заночевать даже в конюшне, лишь бы не в доме, поэтому с радостью возвращались в деревню.
— Знаете, Джейн, миссис Грейвз похожа на персонаж из книг леди Ревенскар. Может быть, та захочет купить этот дом? Она всегда сможет приезжать сюда, чтобы набраться впечатлений, если ее подведет воображение.
— Кто такая леди Ревенскар? — спросила Джейн, доставая из сундука ночную рубашку.
— А вы не знаете? Она пишет готические романы. Замужем за моим другом Себастьяном, лордом Ревенскаром. Все считают, что он послужил прототипом главного героя ее романа «Кровавый бастион». Был большой скандал. Неужели вы не слышали?
У Шарлотты есть эта книга, но Джейн ее не читала.
— Я не читаю подобные романы.
Схватив рубашку, она направилась к кровати, на которой могли бы свободно уместиться шесть человек. А вот ее муж не хочет лечь с ней рядом!
— Вы, я вижу, любите читать глупые книги, носить невзрачную одежду и высокомерно вести себя со мной, — сказал Рейли.
— Если хотите знать, — выпалила она, — я нахожу вашу одежду, ваши манеры, в общем, все в вас легкомысленным и идиотским!
Не ожидавший такого выпада, Рейли застыл, но потом обрел дар речи:
— Ну, тогда вы в отличной компании, потому что мои родители обо мне такого же мнения.
Устыдившись своей несдержанности, Джейн хотела извиниться, но он уже стоял в дверях гардеробной.
— Прошу меня извинить, но на диване мне будет удобней.
Он сказал это непринужденно, словно слова Джейн его ничуть не задели — ведь он Рейли, и ничто не может вывести его из себя!
Почему же Джейн почувствовала, что ее поспешное замечание ранило, притом непоправимо, их обоих?