Глава восьмая

Рейли велел кучеру объехать стороной деревню, потому что был уверен: она кишит помешанными. И ему не хотелось, чтобы эти люди знали, что он уехал из замка. Хотя жители деревни вряд ли полезут в дом — скорее они постараются держаться от него подальше, — он все же беспокоился, что оставил Джейн одну в Крейвен-Холле.

Вообще с ним происходят странные вещи. Взять хотя бы желание уберечь Джейн от неприятностей. Или согласие остаться еще на одну ночь в Крейвен-Холле. Ну, не безумец ли он?

А Джейн… Почему она так настойчиво уговаривает его остаться? И откуда такое желание разбирать рухлядь в практически необитаемом доме?

Разве можно предугадать, какие фантазии взбредут в голову женщине? Неудивительно, что он всегда предпочитал женщин простых и веселых. А чтобы постичь натуру Джейн, придется приложить кое-какие усилия. Впрочем, такая перспектива сейчас не казалась Рейли удручающей, как в начале их брака. Наоборот, ему захотелось пробиться через суровую внешность Джейн к ее сердцу.

Эта мысль вызвала в его воображении образ Джейн, лежащей в постели в белой ночной рубашке. Привыкший к более экзотическим ночным одеяниям своих любовниц, Рейли вдруг почувствовал, что белая рубашка, застегнутая наглухо, возбуждает его гораздо больше. В свете свечей шея Джейн показалась ему такой восхитительной, что он с трудом удержался, чтобы не прижаться к ней губами.

Вот когда Джейн закричала бы еще громче — если бы узнала, что он завернулся в одеяло вовсе не потому, что не хотел ее смущать своей наготой, а для того, чтобы прикрыть… свидетельство растущего возбуждения.

Ему показалось, что пару раз в ее глазах мелькнуло любопытство, хотя он в этом не был абсолютно уверен из-за толстых стекол этих чертовых очков. Он на секунду представил себе, как будут выглядеть без них ее глаза необыкновенного зеленого цвета, и на душе у него стало тепло.

Если бы он просто мог выполнять свои супружеские обязанности! Но при всем ее пристальном внимании к его телу она вряд ли готова к чему-нибудь большему. А он не был готов к тому, чтобы получить отказ от супруги, которая отзывалась о нем так презрительно. Ее острый язычок помимо воли ранил его довольно чувствительно.

Задумавшись, Рейли не заметил, как карета остановилась возле дома поверенного Феликса Фермана. Приготовившись к самому худшему, он вышел из кареты и собрался постучать в дверь, но увидел в окне записку: «Уехал по делам».

Что за невезение, подумал он. Не может же он уехать, не переговорив с человеком, для которого составлял завещание! Может, подождать? Но ни секретаря, ни какого-либо другого служащего в конторе не было.

Вспомнив, что в деревнях все обычно знают про всех, он решил зайти в соседний дом. Это была кондитерская. Рейли заказал бисквиты и пирожные с изюмом. Интересно, сможет он уговорить жену попробовать эти сладости? Усмехнувшись, он решил, что непременно накормит ее, причем из собственных рук.

— Скажите мне, любезный, — обратился он к хозяину кондитерской, — вы знаете вашего соседа мистера Фермана?

— Поверенного? — спросил хозяин, вытирая руки о фартук. — Странный человек. С тех пор, как появился здесь, то работает все дни без отдыха, а то вдруг закроет контору и умчится невесть куда. Очень странный!

Рейли едва не застонал от разочарования. Похоже, в Нортумберленде все не как у людей!

— Он уехал сегодня?

— Нет, сэр. Его нет уже две недели, а должен был заплатить за квартиру первого числа. Если он скоро не вернется, его вышвырнут, помяните мое слово. — Возможно спохватившись, что наговорил лишнего, кондитер добавил: — Вообще-то он неплохой человек, но мне никогда не нравились законники. А вы случайно с ним не связаны? — заподозрил вдруг он.

Рейли ничего не ответил, а только покачал головой и дал кондитеру лишнюю монету, чтобы тот не задавал больше вопросов. После приема, оказанного ему и его людям в деревне, он не хотел, чтобы кондитер узнал, что он из Крейвен-Холла.

Куда теперь? — думал Рейли. Зная педантичный характер матери, он был уверен, что она заранее уведомила поверенного о приезде ее сына. Но раз Ферман отсутствует две недели, письмо, верно, пылится у него под дверью непрочитанным. Ничего не поделаешь, придется завтра наведаться еще раз.

А это означает, что они в любом случае обречены на то, чтобы остаться в этом проклятом Нортумберленде еще на одну ночь. И притом в Крейвен-Холле. Он даже вздрогнул при этой мысли. Мало того, что спать на диване неудобно, так еще и еда отвратительная!

— Не могли бы вы подсказать, — спросил он у кондитера напоследок, — где здесь у вас лучше всего кормят?

— Кроме как у меня, — ответил тот, почесав в затылке, — я еще мог бы порекомендовать трактир «Четыре почты» в конце деревни, на перекрестке почтовых дорог. Там прекрасная кухня и отменное вино.

— Спасибо, любезный, за помощь.

Выйдя из кондитерской, Рейли приказал кучеру:

— Поезжай в «Четыре почты»! Там мы, наконец, сможем поесть!

Откинувшись на спинку сиденья, Рейли сунул в рот печенье. Его мысли снова вернулись к жене. Он представил себе, как будет уговаривать ее съесть пирожное, распустить волосы, прикоснуться к нему…

Рейли вздохнул. Может, на него действует воздух Нортумберленда, но у него вдруг появился аппетит. И не только к еде.


Закатав рукава и надев поверх платья фартук, Джейн собралась приступить к делу. Прежде всего, она займется комнатой, смежной с ее спальней, решила она, чтобы Рейли не пришлось снова ночевать в гардеробной.

По дороге на второй этаж ей навстречу попалась Мадлен. По лицу той было заметно, что у нее произошла стычка с миссис Грейвз. Джейн улыбнулась горничной, пытаясь отвлечь ее. Не хватало еще вмешаться в скандал между высокомерной француженкой и мрачной экономкой!

— Мадлен, — сказала она, — я рада, что ты с нами.

Но реакция горничной оказалась совсем не такой, какую ожидала Джейн.

— Что… это… на вас надето? — ужаснулась Мадлен.

— Я не хочу пачкать платье. Тебе тоже понадобится фартук. Здесь столько пыли. Я хочу, чтобы ты сегодня помогла мне привести в порядок хотя бы одну комнату.

— Никогда в жизни… я не надену ничего похожего на это… тряпье, — побагровев, сказала Мадлен с презрением, достойным самой графини. — Более того, я никогда не буду заниматься уборкой. Я горничная в услужении у дамы. В условия моего контракта не входит ни уборка хлама, ни ведение хозяйства. И я не собираюсь жить в таких невероятных условиях и так далеко от культурного общества!

Выпрямившись во весь свой небольшой рост, Мадлен заявила:

— Я беру расчет, миледи, и немедленно. Если вы будете столь добры и прикажете заложить экипаж, я сейчас же уеду в деревню, где надеюсь купить билет на почтовый дилижанс.

Джейн была ошеломлена напором француженки. Конечно, виконтесса могла бы возмутиться наглостью Мадлен, но дочь викария почувствовала облегчение от возможности избавиться от капризной горничной. Стараясь не выдать своей радости, Джейн сказала, притворно нахмурившись:

— Если вы решили уехать, я не буду вас задерживать.

Джейн дернула за шнур колокольчика, чтобы вызвать экономку, еле сдержав желание самой выбежать на крыльцо и велеть подать карету, только бы Мадлен поскорее убралась из Крейвен-Холла.

Как обычно, экономку пришлось ждать, но когда та, наконец, появилась, Джейн приказала:

— Велите отвезти Мадлен в деревню. Она уезжает.

— Начинается, — мрачно заметила миссис Грейвз.

— Что начинается? — спросила Джейн.

— Никто не остается в Крейвен-Холле… надолго. — Джейн показалось, что губы экономки слегка дрогнули в зловещей улыбке.

Игнорируя столь мрачное предсказание, Джейн кивнула француженке:

— Пришлите свой адрес, чтобы виконт мог отправить вам ваше жалованье.

— В этом нет необходимости, — высокомерно заявила Мадлен. — Я осталась в услужении у графини и вернусь к ней.

Про себя Джейн подумала, что графиня вряд ли будет в восторге от горничной, самовольно покинувшей место службы, но промолчала. Она холодно попрощалась с француженкой и пошла заниматься делом.

Однако начало было обескураживающим: она никак не могла открыть дверь в соседнюю с ее спальней комнату. Дверь либо заперта, либо ее заклинило. Вздохнув, она отправилась на кухню, где застала Антуана, который требовал от миссис Грейвз предоставить ему комнату. На пространную речь француза экономка отвечала односложно. Антуан комментировал ее слова по-французски. Джейн достаточно владела этим языком, чтобы понять, что мнение камердинера о миссис Грейвз было отнюдь не лестным.

— Антуан, — обратилась к нему Джейн, — у меня есть предложение. Почему бы вам не помочь мне привести в порядок жилые комнаты? Тогда у вас будет и комната, и гардеробная.

— Спасибо, миледи, но я сейчас сказал домоправительнице, что вам не следует самой убирать дом. Нам нужны слуги.

— Никто не придет, — заявила миссис Грейвз.

— Могу я узнать почему? — не унимался Антуан.

— У Крейвен-Холла плохая репутация. Все, кто живет здесь, обречены на несчастье. А тот, кто умирает в этом доме, остается здесь навечно.

— Вы хотите сказать, в этом доме есть привидения?

Экономка не ответила, но взгляд ее был более чем красноречив.

— Вы, конечно, имеете право на собственную точку зрения, — сказала Джейн, надеясь пресечь в корне такие разговоры, — но мой папа вряд ли одобрил бы эти домыслы, поэтому прошу вас, держите свое мнение при себе.

— Почему же вы остаетесь здесь, если в этом доме привидения? — спросил Антуан экономку.

— Мне уже поздно куда-либо уезжать. А вот вам… Вам надо спасаться.

— Довольно, — вскипела Джейн. — Не желаю слушать ни о каких привидениях. Я уверена, что его светлость найдет в деревне желающих поработать у нас за приличное вознаграждение.

Джейн не поверила ни единому слову экономки, которую она уже начала считать немного не в себе. Но она не была уверена, хватит ли у Рейли денег на новых слуг.

— Что до меня, то я не боюсь пыли, но мне нужны ключи.

Она уже давно приметила на поясе миссис Грейвз кольцо с тяжелыми железными и медными ключами и протянула к ним руку. Но экономка как будто не поняла жест, и Джейн снова усомнилась, все ли у старухи в порядке с головой.

— Ключи, пожалуйста, — сказала она.

— Какую вы хотите открыть комнату?

— Ту, что рядом с моей, — удивленно ответила Джейн.

— В ней нельзя жить.

— Я собираюсь это исправить.

— Я ее вам открою, а ключи нужны мне самой.

— А вам-то они зачем? — Джейн не собиралась каждый раз просить ключ, если ей понадобится войти в какую-нибудь комнату.

— Они мне нужны, когда я хожу по дому.

— Тогда давайте откроем все двери и обойдемся вообще без ключей, — резонно ответила Джейн.

— Комнаты слишком грязные, и они небезопасны.

— Небезопасны? По-моему, стены выглядят достаточно прочными.

— Первое впечатление бывает обманчивым. — Зловещее предостережение снова прозвучало в голосе экономки.

— Послушайте, — вмешался Антуан. — Если в доме есть небезопасные места, я требую, чтобы вы их немедленно нам показали. И отдайте ключи, дерзкая женщина!

— Антуан, не надо быть грубым, — упрекнула Джейн француза. — Я уверена, миссис Грейвз выполнит мою просьбу.

Экономка неохотно протянула Джейн тяжелое кольцо с ключами.

— Смотрите не потеряйте их и не заблудитесь в доме, — предупредила она. — Дом старый, и, если не знать расположения комнат, всякое может случиться…

— Думаю, я справлюсь. Если только нет какого-нибудь опасного места, о котором вы хотите меня предупредить. — Не дождавшись ответа, Джейн повернулась, чтобы уйти. Антуан последовал за ней.

— Святая дева! — пробормотал он. — Я не доверяю этой женщине. Темная личность! Такая может, чего доброго, и зарезать ночью.

— Тише! — Джейн приложила палец к губам, стараясь не улыбнуться. Хотя Антуан определенно склонен к преувеличениям, она призналась себе, что миссис Грейвз и вправду неприятная женщина. Дочь викария, Джейн была воспитана в духе милосердия к ближнему, но экономка явно испытывала ее терпение.

— Не беспокойтесь, миледи. Я, Антуан, буду с вами, потому что его светлость не простит меня, если я оставлю вас во власти этого гнусного существа.

— Уверена, что миссис Грейвз не желает нам зла, — возразила Джейн, но все же была рада присутствию Антуана. — Однако я с благодарностью воспользуюсь вашей помощью.

— К вашим услугам, миледи. — Он даже слегка поклонился, но Джейн заметила, как вздрогнули кончики его усов. Если учесть, что он еще более привередлив, чем Мадлен, подумала Джейн, как-то он справится с ролью уборщицы? И надолго ли его хватит?

Они шли по темным коридорам, и всякий раз, когда на их пути попадалась куча мусора, Антуан бормотал себе под нос по-французски — что именно, Джейн предпочла бы не понять.

Когда они, наконец, дошли — кружным путем — до главной спальни, то в нос им ударил отвратительный запах плесени и пыли. Кругом валялись газеты, книги, а на маленьком столике стояли пустые стаканы и грязные тарелки.

— Это, видимо, была комната мистера Холройда, — предположила Джейн, увидев, что узкая дорожка посреди всего этого хлама вела к огромной кровати красного дерева.

— Судя по запаху, — сказал Антуан, зажимая нос пальцами, — он все еще здесь.


Спустя несколько часов Джейн, с помощью кучера и конюхов, нанятых Антуаном, выгребла кучу рухляди и хлама. Не переставая бурчать себе под нос французские ругательства, камердинер, однако, не жаловался, а даже помогал двигать мебель и носил ведра с водой, когда Джейн мыла стены.

Вытирая большое зеркало, девушка обнаружила дверь в стене, смежной со спальней, где она провела прошлую ночь. По ее спине пробежал холодок. Оставив дверь открытой, Джейн вошла в свою комнату и обернулась, чтобы взглянуть на роспись. Дверь была расположена именно в той части, которая, как ей показалось ночью, двигалась.

Но ведь главная спальня была вчера заперта. Кто мог находиться в ней поздно ночью среди хлама, в кромешной темноте? У нее невольно подогнулись колени, и она опустилась на кровать.

Неужели она видела, как дверь открылась? Или это был просто оптический обман, вызванный лунным светом? А что касается звуков, то предположение Рейли о крысах могло оказаться верным. Джейн вдруг охватил озноб. Порыв холодного ветра, ворвавшегося через рассохшиеся рамы, захлопнул дверь в главную спальню.

В пустошах гуляет ветер, а рамы — старые, успокаивала себя Джейн. Но ей захотелось поскорее вернуться к Антуану. Однако она не обнаружила на двери ни ручки, ни задвижки. Она провела рукой по всей поверхности двери — ничего!

Значит, отсюда в главную спальню не войти, поняла она и прошла в комнату через коридор. С этой стороны и ручка, и задвижка были на месте.

Как странно.

— Посмотрите, Антуан, — позвала она. — На той стороне двери нет задвижки. Почему с этой стороны можно пройти в соседнюю комнату, а обратно нельзя, как вы думаете?

— Может, хозяин не хотел, чтобы его жена шпионила за ним? — пожал плечами француз. Увидев, как покраснела Джейн, он поспешил добавить: — А может, задвижка просто сломалась, и ее не починили. Как все здесь.

Объяснение Антуана не лишено логики, но Джейн оно не удовлетворило. И все же, какими бы мрачными ни были намеки миссис Грейвз или предположения Рейли, в доме нет ничего особенного или сверхъестественного, только грязь и мусор. Он просто запущен. Но разве это так уж страшно?

Нет, подумала Джейн, она всем докажет! Когда Крейвен-Холл будет приведен в порядок, это будет красивый дом. С удвоенной энергией она принялась драить стены и пол. Она призналась себе, что ей будет приятно, если следующую ночь Рейли проведет в этой комнате. Не будет никаких загадочных шумов и вообще каких-нибудь звуков.

Ведь Рейли даже не храпел.

Загрузка...