ГЛАВА ШЕСТАЯ


Антонио всегда казалось, что дом на озере Комо принадлежал их семье целую вечность.

Место, в котором располагалось озеро, выглядело словно оазис покоя, в котором волшебным образом сочетались роскошная зелень Средиземноморья и снежные альпийские вершины. Это был один из красивейших уголков Италии. Как только Антонио приезжал сюда, он сразу же погружался в атмосферу спокойствия, охваченный чувством умиротворения.

Но у него были и другие воспоминания, связанные с имением. Например, пять долгих лет, в течение которых родители были вынуждены сдавать его, так как денег в семье не хватало. Все это осталось в прошлом, как только они с братьями взялись за руководство «Моретти моторз» и возродили былое благосостояние. Именно осознание того, что они могут окончательно потерять все, и явилось мощной движущей силой, приведшей их к успеху.

Позади зашевелилась Натали. Антонио нравилось ощущать близость женского тела, которое прижималось к нему крепче на извилистых поворотах дороги. Это действовало на него возбуждающе.

Ошибок быть не могло — он желал Натали. Это желание было настолько сильным, что «Моретти моторз» и труднейшие переговоры отступили на второй план. Для себя Антонио уже решил, что компании придут к компромиссу, поскольку он сделает для этого все возможное. И не потому, что хочет продлить общение с Натали, а потому, что запомнил боль в глазах Эмиля, когда тот говорил о своем отце.

Тони понимал причины этого решения. Он сам еще в детстве уяснил, что самое главное достояние, которое унаследовал, заключалось в его фамилии. Он был Моретти и гордился тем, что носит это имя.

— Как ты объяснила отцу и сестре свои планы на этот вечер? — спросил Антонио, чтобы хоть ненадолго отвлечься от обнимающих его рук.

— Сказала, что мне нужно побыть одной, чтобы еще раз все обдумать и взвесить. — Натали помолчала, но потом все же добавила: — Но я солгала только по необходимости. Не люблю лгать.

— Я ничего такого не думал, — успокоил ее Антонио. Бывало, и ему приходилось врать, когда он считал, что маленькая ложь или полуправда в каких-то обстоятельствах лучше правды. — К тому же ты взрослая женщина. Твоему отцу или сестре вовсе не обязательно тебя опекать.

Натали рассмеялась. Антонио нравился ее приятный мелодичный смех. Он был рад, что пригласил Натали за город —так она сможет лучше узнать его как мужчину и человека и перестанет считать просто представителем компании «Моретти моторз».

Да и Тони хотел увидеть другую Натали — не такую, какой она была в деловой обстановке. Пусть сегодня она забудет о том, что носит фамилию Валерио.

— Наш отец все еще относится к нам с сестрой, как к маленьким девочкам. К тому же «Моретти моторз» для него не просто компания, поэтому он не может позволить мне решать все самой.

— Что ж, его можно понять.

— Боюсь, ты все же не понимаешь. Вот твои родители, как они к тебе относятся? Как к мальчишке?

Антонио задумался. Все, что делала мать, когда ее сыновья были детьми, она продолжала делать и теперь. Например, следила за тем, чтобы в доме всегда был любимый безалкогольный напиток Антонио, или посылала ему раз в неделю обожаемую им лазанью...

— Наверное, нет. Конечно, они волнуются за нас, тем более что мы много ездим по свету, но ведь так поступают все родители. Отец не вмешивается в то, как мы ведем бизнес, а мама... Ну, так это мама.

Натали провела рукой по его спине.

— Повезло вам. А вот мой отец считает, что мне по-прежнему двенадцать лет.

— Уверяю тебя, ты не выглядишь подростком.

— Конечно, тем более что я уже давно вышла из этого возраста.

Когда смех Антонио стих, они оба замолчали.

— О чем ты думаешь? — неожиданно спросила Натали.

Антонио повернул мотоцикл в сторону дороги, ведущей к дому его родителей.

— Как я рад, что ты дала мне сегодня шанс.

— Так вот что я делаю? Даю тебе шанс?

— А разве нет?

Антонио вдруг сообразил, что, если он решил забыть о переговорах, это не значит, что Натали также о них забыла. Может, она затеяла с ним свою собственную игру?

Осторожно, посоветовал себе Тони. Он намеревался соблазнить ее, используя этот романтический вечер на берегу озера. Однако ему придется постараться, чтобы не оказаться соблазненным ею, потому что такой Натали он еще не видел. Может, вcе дело было в том, как она прижималась к нему во время поездки, а ее руки обнимали его? Или было что-то еще, чему Антонио не мог подобрать названия?

— Нам еще долго ехать? Я где-то читала... — Она замялась. — Конечно, я могла спутать, но, по-моему, здесь живут знаменитости.

— Мой брат считается знаменитостью, — напомнил Антонио.

— Доминик?

— Марко. Не верю, что ты не знаешь гонщиков. «Валерио инкорпорейтед» ведь тоже участвует в гонках.

— Можно и так сказать, — согласилась Натали. — Мы по-прежнему владеем патентами на производство двигателей и кое-каких деталей, которые изобрел дед.

— Деталей?

— Да. Где твой дом?

— Скоро, — сказал Антонио, делая поворот и выезжая на извилистую дорогу, ведущую к каменному коттеджу.

Когда они подъехали, Тони заглушил двигатель, снял свой шлем и взял шлем у Натали. Повесив их на ручки руля, он сошел с мотоцикла и протянул женщине руку. Опираясь на нее, Натали принялась осторожно слезать, так как после долгой поездки ее тело занемело. Тем не менее она все же пошатнулась, потеряв равновесие, и упала прямо в его распахнутые объятия.

Антонио подумал, что было бы замечательно, если бы с такой же легкостью Натали оказалась в его объятиях позже вечером.



Натали пыталась делать вид, что нет ничего необычного в том, что мужчина пригласил ее на свидание на яхту, стоящую посреди красивейшего озера, но это было далеко не так, хотя сама по себя яхта или обстановка значили для молодой женщины совсем немного. Главным было то, кто находился рядом с ней.

За все это время Антонио ни словом не упомянул о деле, которое их связывало. Прежде чем пригласить ее на яхту, он показал ей дома своих родителей и братьев.

— А где любят проводить отпуск твои родители? — поинтересовался он.

Натали постаралась вспомнить.

— У нас есть квартира в Лондоне. У бабушки и дедушки со стороны матери — дом в Монте-Карло. Когда мы с Женевьевой были детьми и учились в частном пансионе, то часто проводили там каникулы. Один раз я летала в Каир по приглашению девочки, с которой мы переписывали по электронной почте.

— А где ты бывала, когда повзрослела? Где любишь отдыхать?

— Я почти не беру отпусков и поэтому мало где бывала.

— Очень по-американски.

— Не в этом дело... Помнишь, я тебе сегодня говорила, что отец относится ко мне так, словно я маленькая девочка? — (Антонио кивнул.) — Мне порой кажется, что я еще не все доказала ему и совету директоров.

Антонио протянул ей бокал с мартини. Яхта стояла на якоре в центре озера, из динамиков лилась негромкая музыка, а на палубе был накрыт небольшой стол.

— Вполне понимаю. Думаю, большую часть своей карьеры я именно тем и занимался, что доказывал свою состоятельность.

— Кому? — удивилась Натали. — Ты ведь сказал, что отец не вмешивается в дела компании.

— Деду Лоренцо. Когда-то мы с братьями обещали ему, что вернем семье славу «Моретти моторз» и состояние.

Натали задумалась. Что ж, в этом был смысл. Это также объясняло, почему они предложили «Валерио инкорпорейтед» переговоры, чтобы добиться права использования названия автомобиля.

— Не странно ли, что, уже став взрослыми и самостоятельными, мы все же стараемся доказать что-то ушедшему поколению?

— Не думаю, — сказал Антонио. — Просто мы всецело преданы нашим семьям, в чьем прошлом были и слава, и успех, поэтому испытываем необходимость быть достойными наших фамилий. Поражение не приемлемо ни для кого.

— Наверное, ты прав, — улыбнулась Натали. — По крайней мере это объясняет, почему мы оба так не любим проигрывать.

— Скорее всего, но сегодня это неважно. Этот вечер — только для нас двоих.

— Ты об этом уже говорил. Кстати, я не могу думать о работе в такую чудесную лунную ночь.

— Вот и хорошо, — согласился Антонио. — Ты голодна?

Натали отрицательно помотала головой. Поесть она всегда успеет, а вот это мгновение может уже и не повториться.

— Тогда потанцуем? — предложил он.

— С удовольствием, — сказала Натали, поставив бокал с мартини на стол.

Звучала медленная, романтичная мелодия. Песня казалась ей знакомой, но Натали не могла вспомнить исполнителя. Она перестала ломать над этим голову, когда Антонио заключил ее в свои объятия.

Обхватив Натали за талию, он привлек ее к себе. Музыка изменилась, в ней зарокотали ударные. Бедра Антонио задвигались в их ритме, и скоро его движения переняла Натали. Наконец-то она могла обнять его плечи — ей хотелось сделать это сразу, как только они приехали. Езда на мотоцикле вызвала у нее восторг. Особенно приятно было прижиматься к крепкому телу Антонио, прячась за его спиной от ветра.

То, что произошло между ними в конференц-зале, только разогрело ее страсть. Тело словно начало жить самостоятельной жизнью.

Одна рука Антонио лежала на талии Натали, другой он гладил ее спину, кружа по палубе яхты. Он негромко подпевал себе, и Натали чувствовала, что теряет голову.

Может, все дело было в непередаваемом очаровании ночи или в том, что после посещения завода она долго спорила с отцом и сестрой, но в эту минуту Натали осознала — Антонио нравится ей не только как мужчина. Он начинает нравиться ей как человек.

— У тебя невероятно сексуальное тело, — заявил он.

— Благодарю, — спокойно ответила Натали. Его слова каким-то образом вселили в нее уверенность, что так оно и есть на самом деле.

В темноте ночи сверкнули белые зубы Антонио.

— Какой же ты все-таки крепкий орешек, Натали. Всегда верна себе.

— Разве то же самое не относится к тебе?

— Относится, — усмехнулся он.

В который уже раз Натали убедилась, что встретила соперника, равного себе. Да, она бы хотела, чтобы у них завязался роман.

— Антонио, мне нужно больше, чем просто танец с тобой, — решительно произнесла она.

— Я готов подписаться под этими словами. Кстати, мне одной ночи не хватит.

— Ты говоришь правду?

Антонио наклонил голову и взглянул на нее сверху вниз. Натали не видела его лица, но сразу же поверила ему, когда он просто сказал:

— Да.

Натали поднялись на цыпочки, и их губы встретились на полпути. Она провела языком по его губам, но Антонио приоткрыл рот и захватил язык в плен. Его руки обвились вокруг Натали, и ей неожиданно показалось, что именно в его объятиях она нашла место, к которому безотчетно стремилась всю жизнь.

Они съели легкий ужин, а затем Антонио увлек Натали за собой на корму, где по его поручению уже были разложены большие мягкие подушки. Звучала прекрасная музыка. Дул прохладный ветерок. Все было так чудесно, что Антонио не мог припомнить, когда в последний раз он наслаждался подобным вечером в обществе женщины.

— Спасибо, Антонио.

— За что? — Он заглянул ей в лицо.

— За этот вечер. Я его не забуду.

— Самое интересное еще впереди.

— Рада это слышать, — кивнула Натали и улыбнулась.

Он погладил ее спину, и Натали сразу же подалась ему навстречу. Ее блестящие глаза и зовущая улыбка подействовали на него, как удар в солнечное сплетение. Кровь взбурлила в жилах, заставляя сердце учащенно забиться.

Подведя Натали к подушкам, Тони сел и потянул ее за руку. Она опустилась рядом с ним, ее голова покоилась на его плече. Одной рукой она обнимала его за талию.

— Может, ты лучше сядешь мне на колени? — предложил Антонио.

— Еще рано.

— Вот как? Ты что-то задумала?

— Да. Сними рубашку.

Антонио поднял брови, но сделал так, как она просила.

— А теперь ты.

— Нет, приказывать буду я, — покачала она головой.

— Я так не думаю, — возразил Антонио, хватая Натали за запястья и укладывая на подушки.

Удерживая обе ее руки своей одной, он принялся расстегивать белую блузку. Когда последняя пуговица была расстегнута, блузка была брошена на палубу.

Под ней оказался бежевый кружевной бюстгальтер. Сквозь узор проступали розовые соски.

— Вот теперь ты вольна делать, что хочешь, — заявил Антонио, стараясь скрыть, что в эту минуту он в полной ее власти. Тони Моретти сколько угодно мог притворяться, что главный в их отношениях — он, но сам знал, что это не так.

Натали опустила голову и стала покрывать поцелуями его грудь, и Антонио не удержался от низкого стона. Ее прохладные волосы легли ему на плечи, охлаждая разгоряченную кожу, но с каждой минутой брюки становились все более тесными. Когда она коснулась язычком его соска, он положил руки ей на голову, словно прося задержаться, но Натали продолжала медленно двигаться вниз, лаская и дразня его своими губами и языком. Сохранять контроль становилось все труднее.

Дойдя до пояса его брюк, Натали подняла голову.

— Тебе нравится?

— Еще как, — сказал Антонио, подтягивая ее выше. Кружево бюстгальтера зашелестело, когда ее грудь коснулась его груди. — Теперь посмотрим, что понравится тебе.

Натали неожиданно отвела взгляд в сторону и закусила нижнюю губу. Антонио вдруг понял, что она не хочет, чтобы он узнал, как сделать ее уязвимой. В то же время, всего несколько минут назад, он не имел ничего против того, чтобы Натали видела, насколько сильно она его возбуждает. Именно это он и объяснил, негромко и мягко, а затем провел ладонями по ее телу. Его пальцы нащупали застежку бюстгальтера, и спустя мгновение он отбросил его в сторону.

— Мне нравятся твои прикосновения, — призналась Натали.

Антонио едва не потерял голову от желания, но сумел заставить себя не торопиться. Медленно он расстегнул ее джинсы и снял их, касаясь гладких стройных ног. Когда на Натали не осталось ничего, кроме бежевой полоски ткани на бедрах, он несколько секунд смотрел на нее, не в силах оторваться от восхитительных изгибов ее тела.

Натали откинулась на спину, опершись на локти, и смотрела на него из-под полуопущенных ресниц. Она была невероятно красива и сексуальна, и Антонио порадовался, что в этот вечер рядом с ней оказался именно он, а не кто-нибудь другой.

Его взгляд задержался на ее бедрах. На него сразу нахлынули воспоминания о том, как отзывчива и щедра была Натали днем в конференц-зале. Ему уже не раз приходила в голову мысль, что она прекрасно его дополняет, и это касалось не только ведения дел, но и эмоционального плана.

Антонио положил руку на то место, где сходились ее бедра, и услышал тихий вздох, сорвавшийся с губ. Натали пошевелилась и раздвинула ноги. Антонио приник к ней, не отрывая взгляда от ее лица. Глаза женщины были закрыты. Ресницы отбрасывали длинные тени на щеки, тронутые румянцем, чуть освещенные светом фонаря, висевшего на мачте. Дыхание ее участилось.

— Тебе нравится? — спросил Антонио по-итальянски, внезапно решив узнать, что Натали чувствует в эту минуту.

— Ты же знаешь, что да, — выдохнула она по-английски. Хотя Натали и поняла его вопрос, говорить по-итальянски сейчас она не могла.

Антонио тихо рассмеялся, внезапно осознав, что впервые он перешел на свой родной язык — до этого они общались по-английски.

— Прости. Должно быть, ты просто свела меня с ума.

— Я рада.

Антонио поцеловал Натали. Ее губы приоткрылись, их языки переплелись. Его возбуждение достигло наивысшего предела. В Натали было все, что мужчина мечтает найти в женщине.

Не прекращая поцелуя, он продолжал ласкать ее лоно. Ногти Натали впились ему в плечи.

Антонио перевернулся, так что Натали оказалась на нем. Он гладил ее спину, легонько царапая.

Натали закрыла глаза и задержала дыхание, замирая от его ласк. С ее губ сорвался легкий вздох, прежде чем ими снова завладел Антонио. Она немного наклонила голову, чтобы ему было удобнее целовать ее.

Антонио слегка отодвинул ее от себя, чтобы видеть лицо и отражавшиеся на нем чувства. Ее обнаженная грудь с затвердевшими сосками находилась почти перед его ртом, словно призывая коснуться ее. Антонио попробовал дивные бутоны на вкус.

Он намотал ее волосы на руку и осторожно потянул, заставляя Натали выгнуться. Ее грудь уперлась ему в грудь. В его постели побывала масса женщин, но Натали он хотел больше, чем кого-либо.

Неожиданно Антонио понял еще кое-что. Он хочет стереть из ее памяти воспоминания о других мужчинах, которые появлялись в ее жизни. Сколько бы мужчин ни было у нее в прошлом, после ночи, проведенной с ним, Натали не должна помнить никого, кроме него.

Ее глаза были приоткрыты, бедра совершали вращательные движения. На лице было написано выражение счастья.

— Натали, — позвал Антонио.

— Да? — Ее голос звучал чуть хрипло, и это ему нравилось, как нравилась реакция Натали на его прикосновения и ласки.

— Ты моя, — сказал он и дотронулся пальцем до ее округлых полных грудей, провел языком в ложбинке между ними.

Вкус ее кожи был сладким, чуть с горчинкой, и он был восхитителен — Антонио не мог им насытиться. Он продолжал осыпать Натали поцелуями, пока ее пальцы не запутались в его волосах, а тело словно стало продолжением его тела. Дыхание Натали участилось, с губ срывалось вместе со стоном его имя. Она просила продолжать и умоляла прекратить эту сладостную пытку. Антонио испытывал удовольствие от наслаждения, написанного на ее лице. Причем наслаждение это дарил ей именно он.

Когда Натали поняла, что Антонио намеренно дразнит ее, она соскользнула с него и легла рядом, изнемогая от охватившей ее страсти, приглашая владеть ее телом, приглашая владеть ею. И Антонио не смог устоять перед такой щедростью. Сняв с себя оставшуюся одежду, он навис над Натали, лаская ее взглядом, ртом, руками. Затем он придвинул женщину к себе, заведя ее ноги себе за спину и не отпуская их. Потом начал медленно входить в нее, продвигаясь все дальше и дальше. Глаза Натали закрылись, голова откинулась назад — она была полностью в его власти. Антонио нагнулся и потерся губами о ее сосок, затем осторожно ухватил его зубами. Натали вскрикнула и забилась в его руках, бедра ее требовательно задвигались, понуждая мужчину ускорить темп. Антонио уже был не в силах сдержать напряжение, охватывающее его тело словно кольцами. Кровь кипела в жилах, и никто, кроме Натали, не мог его охладить. Стоны, слетавшие с губ Натали, подсказывали ему, что он ведет ее по правильному пути.

Ее руки заскользили по влажной от пота спине Антонио и неожиданно обхватили ягодицы, а затем Натали с силой притянула его к себе. Кровь запульсировала у него в висках. В эту Секунду весь мир сконцентрировался для Антонио Моретти в одной женщине, на чьем лице медленно расцветала счастливая улыбка.




Загрузка...