4

Ранним утром в субботу Вудс мерил шагами гостиную своего дома на побережье. Минувшая ночь не принесла ему облегчения. Он был зол, раздражен и угнетен.

Почему, скажите на милость, его не покидает ощущение, будто он обязан извиниться перед Кэрри Харт? Да, Пол обозвал ее нехорошим словом, но разве она не заслуживала этого? И вообще, почему он весь вечер вел себя как молокосос? Или как песик на поводке, который постоянно дергала Принцесса — то туда, то сюда. То она его распаляла, то словно окатывала ледяной водой…

— Что я ей, электрический выключатель, что ли? — пробормотал Вудс, обращаясь к пустому пространству.

Еще раз пройдясь от одной стены к другой, он раздвинул стеклянные двери, вышел на веранду и облокотился на перила, глядя на водную гладь.

Вчерашняя история представлялась ему весьма странной. И дурацкий аукцион, и торги, и поведение Кэрри, и его собственные поступки…

Выругавшись сквозь зубы, Пол вернулся в дом и направился в спальню. Там он сбросил халат и облачился в спортивные трусы, майку и кроссовки. Пробежка всегда помогала ему улучшить настроение. Спустя несколько минут он уже несся вдоль берега, словно удирая от кого-то.

Домой Вудс вернулся усталый и покрытый испариной, но на душе у него стало спокойнее.

— Прощай, Принцесса, — сказал он, бросая в корзину для грязного белья спортивную одежду и становясь под душ.

Ему очень нравилась собственная ванная. В ней витал дух сибаритства, как выразился Роберт, младший брат Пола, когда впервые увидал это помещение. Вода в кабинке лилась не только сверху, но также с двух боков. И еще здесь находилась мраморная скамья, а места хватило бы и для двоих…

Например, для него и Кэрри. Пол закрыл глаза и представил себе, как намыливает ее прелестное тело, берет в ладони обнаженную грудь. Потом склоняет голову и целует быстро твердеющие соски, жадно впитывая страстные вздохи восхитительной блондинки. А она обнимает Пола и обвивает ногами его бедра. Прижав Кэрри спиной к стеклянной стене, он входит в нее так глубоко, как только возможно, и совершенно не обращает внимания на падающий на голову и плечи теплый дождь…

Опустив взгляд и увидев, к чему привели его эротические фантазии, Пол застонал от досады и открыл холодную воду.

Выйдя из ванной, он натянул джинсы и свежую майку и вынул из холодильника бутылку минеральной воды. Ему захотелось закурить, хотя он уже пять лет не прикасался к сигаретам. И неплохо бы выпить бокал вина, подумал он.

Дьявол! Кого он хочет обмануть? На самом деле ему необходима женщина. Такая, которая помогла бы выбросить Кэрри Харт из головы.

Вудс перелистал страницы записной книжки, ища телефон одной яркой брюнетки, с которой познакомился на той неделе. Можно пригласить ее к себе и устроить импровизированный пикник на берегу. С шампанским, икрой и земляникой…

Пол захлопнул блокнот. Нет, это все не то. Ему нужна не замена Принцессе, а она сама.

Интересно, где Кэрри сейчас? Что делает? Возможно, еще не проснулась. Что, если она спит и видит его во сне? Или мечется по дому, сгорая от желания, как он сейчас?

Раздался дверной звонок. Пол обрадовался ему как возможности отвлечься от навязчивых размышлений. Отворив дверь, он увидел на крыльце парнишку в униформе.

— Доброе утро, сэр. У меня пакет для мистера Пола Вудса.

— Это я. Благодарю. — Пол расписался в книге рассыльного, потом, попросив минутку подождать и сходив в дом, вручил мальчишке пять долларов.

Некоторое время он разглядывал конверт, на котором были указаны его имя и адрес. Интересно, что это такое? А вдруг послание пришло от Кэрри?

Черт, скоро он совсем свихнется! С чего бы Принцессе писать ему? Она и адреса-то не знает…

Вскрыв конверт, Вудс обнаружил отпечатанную типографским способом карточку. Поблескивающий золотом текст гласил:


«Вы приглашаетесь

на празднование восемьдесят пятой годовщины

мистера Стивена Вудса,

которое состоится в субботу и воскресенье,

14 и 15 июля,

в поместье Оуксайд, Мобил, Алабама».


Далее было приписано от руки:

«Пол, ты непременно должен приехать!»


Ниже стояла подпись в виде буквы «С» и было пририсовано сердечко.

Пол засмеялся. Сюзи! Приемная сестренка действовала в своем стиле. Когда ей было нужно, она становилась ласковой, но временами ее упрямство оказывалось непробиваемым. Сейчас ей очень хотелось добиться своего. И потому приглашение следовало рассматривать скорее как завуалированный приказ.

Подумать только, отцу восемьдесят пять! Даже верится с трудом. Стив всегда выглядел хорошо. Полу до сих пор трудно было представить себе отца стариком. Но как ни верти, а с подобным возрастом приходится считаться.

Но праздник обойдется без Пола. Он ни за что не полетит в Алабаму в середине лета, чтобы на целый уик-энд добровольно стать объектом практики для острого языка Стива…

С другой стороны, неплохо было бы повидаться с Сюзи, Робертом и Эдди, вспомнить давние деньки, в частности излюбленное времяпрепровождение — купание в протекавшей по территории поместья речушке. Впрочем, это было еще до появления Сюзи. Тогда братья Вудс купались не иначе как голышом, доказывая свое мужество игнорированием туч кровожадных комаров, слетавшихся к ним из окрестных зарослей.

А что, не такая уж плохая идея. Возможно, проведенный с родней уик-энд освежит Полу голову.

Боясь передумать, Вудс потянулся к телефонной трубке и набрал номер Роберта. Тот ответил после второго звонка.

— Привет, братишка! Как поживаешь?

Находившийся в Вашингтоне Роберт Вудс взял со стола точно такое же приглашение и усмехнулся.

— Чувствовал себя неплохо, пока в мою дверь не позвонил сегодня рассыльный.

Пол рассмеялся.

— Сюзи скрупулезна, как всегда. Бьюсь об заклад, что в эту самую минуту Эдди тоже разглядывает открытку из Алабамы.

— Не приходится сомневаться. Кстати, я сам собирался тебе позвонить. Утренние газеты трубят о вашем вчерашнем благотворительном аукционе.

Пол нахмурился.

— И что?

— Эй, братишка, да ты, кажется, чем-то расстроен?

— Ничего подобного. Я просто хотел обсудить приглашение.

— Обсуждай, если тебе хочется. Я никуда не еду.

— Подчиненные, наверное, обожают твою категоричность!

— Не пытайся изменить тему. Лучше скажи, как ты попал на аукцион.

— Мне пришлось туда пойти. Нужно было утереть нос ребятам из «Америкен проджект». А дальше как обычно. Я вышел на сцену, и меня купили.

— Интересно, как зовут счастливицу?

— Разве в газете не сказано?

— Нет, там только ваши снимки, причем не очень хорошего качества. Но тебя я узнал. А в статье в основном рассказывается об организаторах сей благочестивой акции.

— Ее имя Кэрри. И давай не будем об этом.

— Ну почему же? Скажи, она хорошенькая?

— На любителя, — сухо ответил Пол.

— Бог ты мой!

— Что ты хочешь этим сказать?

— Похоже, братишка, ты врезался по уши.

— И не думал, — возразил Пол, понимая, что кривит душой. Однако ему не хотелось давать младшему брату повод для подтрунивания.

— Постой-ка, я только сейчас смекнул! Она, наверное, сейчас у тебя?

— Угадал.

А вот это уже не было ложью. Кэрри действительно пребывала у Пола. В голове. Иными словами, он постоянно думал о ней. Временами Полу чудилось, что достаточно обернуться — и Кэрри окажется рядом.

— Ах ты старый пес! — радостно воскликнул Роберт.

Пол вздохнул.

— Послушай, тебе еще не надоело мусолить эту тему?

— Неужто ты в самом деле собрался обсуждать прием по случаю дня рождения нашего старика? В общем, как хочешь, а я не еду. Собственно, ты уже это слышал.

— Стиву стукнет восемьдесят пять. Своеобразная веха в жизни. Хоть и не круглая дата, но тоже юбилей.

— Да хоть сто. Я не намерен участвовать в этой слезливой вечеринке.

— Не думаю, что она окажется столь сентиментальной. Зная характер нашего папочки…

— Вот именно! — хмыкнул Роберт.

— Брось, у Стива не будет времени читать нам мораль.

— Ты его недооцениваешь.

— Там соберется сотни две народу! Старику просто будет не до нас. Лично я, например, не хочу разочаровывать Сюзи.

— Да что с тобой, братишка? Похоже, тебе не терпится убраться подальше от дома.

Пол закрыл глаза. Жизнь в очередной раз показывала, что братьям трудно что-либо скрыть друг от друга.

— В общем, я действительно не прочь переменить обстановку.

— Проблема с женщиной? — со вздохом спросил Роберт.

— Да, нечто в этом роде.

— Я мог бы и сам догадаться.

— Ты? Ну нет… Это мы с Эдди прошли огонь и воду, хотя его нельзя назвать ветераном, потому что он до сих пор женат.

— По-моему, ты снова стараешься изменить тему, братишка.

Пол хохотнул.

— Точно. Именно это я и делаю. Но если уж тебе непременно нужно знать детали вчерашнего аукциона, то…

— Извини, брат, — перебил его Роберт. — Мне пора бежать. В другой раз расскажешь. А к отцу я все равно не поеду.

— Ладно, как знаешь. К сожалению, ты уже вырос и я не смогу в наказание запереть тебя в сундуке, как тогда, помнишь?

Братья посмеялись, а потом Пол попросил:

— Задержись еще на пять минут, я позвоню Эдди.

— Э-э, так нечестно, двое на одного! Даже если Эд поддержит твою точку зрения, я не передумаю.

— Ладно, только побудь пока на месте.

Пол нажал на рычаг, а потом набрал другой номер. Он еще не успел ничего сказать, как в трубке раздалось:

— Айрин, лапушка, я так тебя люблю… — Это был Эдди.

Усмехнувшись, Пол произнес фальцетом, имитируя высокий женский голос:

— Я тоже тебя люблю, дорогой. Но мой муж начал кое-что подозревать…

— Пол! Это ты?

— Кто же еще… Минуту назад я беседовал с Робертом. Как ты там, старина?

— Нормально, только с самого утра меня тут слегка озадачили…

— Приглашение?

Эдди вздохнул.

— Ты тоже получил?

— И я, и Роберт. Мое доставили в восемь часов.

— Да-а… — рассмеялся Эдди. — Наверное, прервали тебя и твою гостью на самом интересном месте. Угадал?

— Попал в самую точку, — криво усмехнулся Пол, устало потирая лоб. — Ты уже в курсе?

— Разумеется. Главная новость дня. Представляю, как ты был раздосадован.

— Не то слово! — сказал Пол, не желая разочаровывать брата. — Сам посуди: получить приглашение к папе, когда ты увлечен совершенно другим занятием!

Эдди рассмеялся.

— Трудная у тебя жизнь, парень…

— И не говори. Так что ты решил насчет приема у нашего старика?

— Я намерен проигнорировать это сборище, — твердо произнес Эдди. — И вообще, у меня…

— Дела, — закончил вместо него фразу Пол. — Понимаю. Я тоже не горю желанием принимать участие в этой костюмированной репетиции «Короля Лира», но…

— «Короля Лира»? — Казалось, Эдди озадачили слова старшего брата. — По-моему, нас приглашают в Оуксайд, а не в Стратфорд-на-Эйвоне.

— Ладно тебе, Эдди! Как будто ты не понимаешь. Речь идет не о шекспировских местах, а о том, что будет происходить в поместье. У меня сложилось впечатление, что Стив наконец-то начал ощущать себя смертным человеком.

— Не думаю. Старик явно нацелился разменять вторую сотню. И знаешь, что? Я готов поставить на него!

— Так-то оно так, но мне кажется, что, оглядывая свои бескрайние владения, папа стал подумывать, как бы удачнее разделить королевство между детьми.

— Меня это не интересует. Отправляйся в Оуксайд с Робертом.

— Он говорит, что занят. У него неотложные дела в Вашингтоне. Или на Северном полюсе. В общем, где угодно, только не в Алабаме.

— Ну не знаю… Я тоже занят.

— Хорошо, не буду выкручивать тебе руки. Ты взрослый человек, и… На самом деле мне тоже не хочется ехать к отцу.

— Странно, как это мы, все трое, избегаем места, где родились и выросли, — грустно произнес Эдди.

Пол прочистил горло.

— И тем не менее восемьдесят пять лет… Серьезная дата.

— Наверное. Только прежде старик не очень-то обращал внимания на различные годовщины, — с горечью произнес Эдди. — Например, он даже не поздравил тебя, когда тебе исполнилось восемнадцать лет. И не сказал ни единого теплого слова Роберту в день окончания колледжа.

— Или отсутствовал на празднике по случаю твоего пятилетия, — добавил Пол в тон. — Но разве мы не должны быть выше этого? Он уже старик, а мы еще полны сил. По-моему, все очень просто. К тому же нас ждет Сюзи.

На другом конце провода воцарилось молчание. Затем Эдди кашлянул и пробормотал каким-то странным тоном:

— Нет-нет, не уговаривай меня! Я тут должен… В общем, я не приеду.

— Ясно. Ну ладно, будь здоров. Созвонимся позже. — Попрощавшись со средним братом, Пол тут же набрал номер младшего. — Эдди не намерен принимать приглашение.

— Да? А я, напротив, поразмыслил и, кажется, готов отправиться в Оуксайд.

— Здорово! — Пол помолчал. — Знаешь, что-то Эд мне не нравится. Под конец разговора он совсем сник. Боюсь, что-то с ним неладно.

— И как всегда, он не желает об этом разговаривать. Может, у них с Айрин испортились отношения?

— Не думаю. Впрочем… Разве женщин поймешь? То они жарче пламени, то холодны как лед. Никогда не знаешь, чего ожидать.

— Верно, братишка, — мрачно заметил Роберт. — Неважно, что ты говоришь или делаешь, этого всегда оказывается недостаточно. — Он слегка замялся. — Прости, ты не свою бывшую супругу подразумевал?

— Нет. Так ты точно приедешь?

— Пожалуй.

— Буду очень рад повидаться с тобой. — Голос Пола смягчился.

Услыхав это, Роберт в Вашингтоне улыбнулся.

— Я тоже с удовольствием с тобой встречусь.

Повесив трубку, Пол вышел на террасу. Чудесное утро продолжалось. Голубое небо с редкими белыми облачками отражалось в воде, на том берегу грелись на солнышке небоскребы Нью-Йорка. Сейчас, после разговора с братьями, эта привычная картина показалась Вудсу особенно уютной. И он порадовался, что не пригласил к себе какую-нибудь женщину. Потому что не был потребителем в этом вопросе. И никогда не брал больше, чем давал.

Чего, по-видимому, нельзя сказать о Кэрри Харт.

При мысли о ней Пол помрачнел. Интересно, что будоражит малышку Кэрри больше всего? Вероятно, ей очень нравится приоткрыть для мужчины врата рая, раздразнить, распалить страсть, свести с ума, а потом уйти, оставив бедолагу ни с чем.

Неужели она не понимает, насколько это опасно? Ведь можно нарваться на парня, который не потерпит подобного обращения. Вероятно, Кэрри очень тщательно выбирает жертвы. И не затевает игру с первым встречным. Ее интересуют парни, подобные Полу, — состоятельные, добившиеся успеха в жизни. С которыми можно забавляться, не опасаясь нежелательных последствий.

Вудс скрипнул зубами. Нет уж, дудки! С ним этот номер не пройдет. На сей раз Принцесса допустила ошибку.

Пол вернулся в дом и вновь подошел к телефону. В справочной службе номера мисс Харт не значилось, но этого следовало ожидать. Зато Вудсу дали номер Сандры Уилсон.

Та если и удивилась раннему звонку участника вчерашнего аукциона, то умело скрыла это. Но просьба Пола явно удивила ее.

— Вообще-то это не положено, мистер Вудс…

— Я понимаю, — улыбнулся Пол. — И не обратился бы к вам, если бы не моя рассеянность. Видите ли, мисс Харт вчера написала мне свой адрес и номер телефона на листке бумаги, а меня угораздило потерять его. — Он понизил голос, одновременно постаравшись придать ему побольше очарования. — Надеюсь, вы понимаете, мне не хотелось бы, чтобы Кэрри узнала об этом.

Спустя несколько минут Вудс прыгнул в «шевроле» и помчался на юг по побережью.

Загрузка...