После поездки во Флоренцию Рисса старалась избегать Антонио, но это было не так-то легко. На следующий же день он нашел ее в саду под предлогом, что Ливия послала его с бокалом лимонада для хозяйки.
— Ты говорила, что должна деньги своим родителям, Рисса, это так?
Девушка отложила в сторону инструменты, окинула взглядом проделанную работу и только потом посмотрела на Антонио.
— Я рассказала тебе слишком много.
— Твои слова вызывают у меня подозрения, графиня. Я слишком много повидал, чтобы верить в бескорыстность людей. Ты, наверное, чувствуешь себя виноватой или чем-то очень обязана своим родителям, если до сих пор оказываешь им материальную поддержку.
— Ни то, ни другое. Ты ошибаешься, Антонио.
Рисса поднялась на ноги и отряхнула джинсы, давая понять, что не собирается продолжать этот разговор.
Антонио протянул ей стакан лимонада.
— Ты заняла большую сумму денег у родителей? — поинтересовался он через несколько минут.
Рисса тяжело вздохнула.
— Нет. Они мне не родные: меня удочерили. Дядя и тетя много лет заботились обо мне. Я была для них всем. И теперь настало время отплатить им за доброту. — Рисса отпила лимонада, чтобы скрыть свою неловкость.
— Так значит, тобой все же руководит чувство вины.
— Нет, совсем нет! — девушка покраснела и смущенно опустила глаза.
Антонио чувствовал себя неловко. Почему Рисса не хочет быть откровенной? Женщины обычно спешили поделиться с ним своими планами и секретами. Так почему графиня не такая? Его мозг продолжал усиленно работать, а Рисса тем временем попивала лимонад, делая вид, что не замечает его присутствия. Антонио не знал, что раздражает его больше: ее скрытность или напускное равнодушие.
— Ах, я понял, в чем дело, графиня, — усмехнулся он наконец. — Ты сделала все возможное, чтобы выйти замуж за богатого мужчину. И теперь я знаю, почему. Чтобы загладить свою вину перед родителями, отсылая им деньги…
— Вовсе нет! — со злостью воскликнула Рисса.
Антонио ждал. Ему было прекрасно известно, что иногда, чтобы достичь желаемого, лучше промолчать. И он добился своего. Как всегда.
— У Луиджи и так забот хватало. Я старалась не беспокоить его своими проблемами.
Антонио в очередной раз поздравил себя с успехом. Ларисса Альфере, очевидно, выстроила немало барьеров, чтобы защитить что-то, что было известно ей одной. Но он узнает правду во что бы то ни стало.
— Ты стыдилась бедности и старалась скрыть свое неблагородное происхождение ото всех, так?
— Да как ты смеешь?
Антонио поднял руки.
— Я могу это понять, графиня… поверь мне. Я не хотел тебя обидеть или оскорбить.
Антонио ожидал, что Рисса успокоится или сменит тему. Но она не сделала ни того, ни другого.
— Раз уж ты так хочешь знать правду, Антонио, я расскажу тебе. Мой муж был гордым человеком, который презирал слабости других людей. Он ожидал, что каждый, с кем он общается, является победителем. И поэтому для него стало ударом, когда он узнал, что не так уж успешен в некоторых делах. Ему хватало проблем. А мне приходилось самой решать те, которые касались тети Джейн и дяди Джорджа.
— Ах, бедняжка! — усмехнулся Антонио, но улыбка сошла с его лица, как только он увидел ее взгляд.
— Ты не можешь себе представить, как трудно жить, зная, что люди, которых ты любишь, страдают.
— Я знаю, каково это, — прошептал Антонио, но Рисса была так захвачена своими собственными переживаниями, что не заметила выражения его лица.
— Я так хотела помочь приемным родителям, что вынуждена была пойти на хитрость. Я уговорила Луиджи давать мне наличные на некоторые расходы. Люди любят ходить к стилистам, флористам и персональным тренерам, которым платят наличными, а не кредиткой или чеком. Такое сплошь и рядом встречается в Сити.
— Среди строителей тоже.
— Я никогда не обманывала Луиджи. Но слишком часто слышала, как поступают со своими мужьями другие женщины. От них я и узнала, как могу достать денег для дяди и тети. Откладывая небольшие суммы наличных каждый раз, я могла помогать тете Джейн и дяде Джорджу. А Луиджи никогда бы не узнал, куда я трачу его… то есть мои деньги.
— И долго ты это скрывала?
— Луиджи так ничего и не понял. — Рисса покачала головой, вспомнив, как отвратительно она себя чувствовала. — Он с удовольствием давал мне наличные, каждый раз радуясь, что государство теряет от его действий. Он ненавидел платить налоги.
— Но как он мог ничего не замечать?
— Разве нужно ходить к стилисту каждый день? — рассмеялась Рисса. — А что до личного тренера… я в нем, по сути, не нуждалась. Просто посещала спортзал и бассейн и подолгу гуляла по городу. Это позволяло мне оставаться в форме и не тратить лишних денег.
— Я никогда еще не встречал женщину, которая бы добровольно отказалась от преимуществ выгодного замужества в пользу кого-то другого, — признался Антонио.
— Наверное, ты общался не с теми женщинами, — огрызнулась Рисса, намекая на Донну. — Мне хватало денег. Правда, если бы я знала, что Луиджи оставит после себя столько долгов, я бы скопила побольше, чтобы расплатиться с кредиторами.
— Все манхэттенские жены такие жертвенные?
— Понятия не имею. Они так и не приняли меня в свою компанию, хотя иногда мы обменивались любезностями. Все, чему я от них научилась, я почерпнула из их болтовни. У некоторых был очень громкий голос.
Антонио почти не слушал ее. Он завороженно наблюдал, как ветер играет распущенными волосами графини.
— Они насмехались над тобой?
— Это не важно, — стараясь не смотреть на него, вымолвила Рисса. — Я всегда была одиночкой.
Антонио ощутил, как в нем закипает злость. Он мог представить, как вели себя избалованные представительницы высшего общества с теми, кто был совсем на них не похож. Их ядовитая зависть, должно быть, выплескивалась наружу всякий раз, когда они видели естественную красоту Лариссы. Антонио почти физически чувствовал ее боль, и ему захотелось обнять и утешить свою подопечную.
— Ты обрадовалась, когда узнала, что муж оставил тебе замок Тициано?
Рисса допила свой лимонад и со словами благодарности протянула Антонио пустой стакан. Поняв, что он не уйдет, пока не узнает больше, Рисса попыталась вернуться к работе.
Но это было не так легко. Антонио всколыхнул в ней множество воспоминаний.
Она влюбилась в своего будущего мужа с первого взгляда. В дальнейшем он окончательно покорил ее сердце умелыми ухаживаниями и многочисленными подарками. Тогда Рисса совершенно не думала о деньгах. Она была по-настоящему счастлива и упивалась эйфорией.
Первой ложкой дегтя в бочке меда стал их совместный визит в Лондон к ее приемным родителям. Весь день Луиджи был с ними вежлив, но холоден. Рисса списала все на то, что образ жизни Сильвердейлов сильно отличался от того, к которому привык Луиджи. Когда тетя Джейн достала четвертый по счету альбом с детскими фотографиями Риссы, Луиджи взорвался и пулей выскочил из дома. Конечно, Рисса последовала за ним. С того момента их отношения изменились.
После свадьбы все ждали скорого появления наследника, но так и не дождались. Луиджи начал пропадать в барах, находя своеобразное убежище от проблем в бизнесе в сигаретном дыму и пьяном угаре. Рисса умоляла мужа обратиться за помощью, надеясь, что его пьянство продлится недолго. Но Луиджи продолжал упорствовать.
Несмотря на все трудности, Рисса не переставала любить мужа и винила только себя во всех несчастьях. Дошло до того, что она начала считать себя недостаточно привлекательной. В ее семье о сексе не говорили, пока она не выросла. Рисса вышла замуж девственницей, но муж так и не притронулся к ней. Все, что Рисса знала о сексе, она услышала из сплетен в спортзале, куда ходила, но они не давали ответов на ее вопросы. В конце концов она решила, что фригидна, но то, как действовала на нее близость Антонио, убедило ее в обратном. Она хотела быть с ним, но боялась. Если Антонио, как и Луиджи, решит, что она не способна доставить мужчине удовольствие, Рисса не переживет такого унижения еще раз.
Единственные, кто любил ее такой, какая она есть, и всегда заботился о ней, были ее приемные родители. Рисса чувствовала себя виноватой перед ними за то, что не смогла подарить им внука, о котором они так мечтали. Но в этом жестоком мире трудно в одиночку растить ребенка.
Говорят, когда бедность стучится в дверь, любовь вылетает из окна. Но и деньги приносят множество проблем.
Рисса вздохнула. Поскольку лишних средств не было, она внимательно отслеживала все траты, которые касались ремонта замка. И с недавних пор начала подозревать своего агента Маззини в нечестности. Один из рабочих, нанятых Антонио, написал ей письмо, в котором интересовался, почему выплата десяти тысяч евро задержана по приказу Энрико Маззини. Рисса позвонила Маззини в офис, но там сообщили, что он в скором времени не появится. Риссе пришлось самой заплатить рабочим. Антонио подтвердил, что со стороны Маззини поступил такой приказ, и другого выхода нет.
Наблюдая за тем, как много Рисса сама работает каждый день, Антонио все чаще думал, что она действительно может оказаться совсем не такой, как он полагал.
Кроме того, совершенно очевидно, что у нее проблемы с деньгами. Может быть, их брак с Альфере не был таким идеальным, как о нем всегда писали в газетах?
Антонио ощутил необходимость обнять графиню и искоренить из ее души предрассудки, которые мог поселить в ней этот недоумок Луиджи Альфере. Но он остался стоять на месте. Все это уже в прошлом. В конце концов, она вышла за него замуж по любви. А значит, была счастлива. Сейчас Рисса взрослая женщина, не связанная какими-либо узами. Женщина, которую Антонио собирался сделать своей.
— Я не могу сосредоточиться, когда ты нависаешь надо мной, как грозовая туча, Антонио, — вымолвила она наконец. — Я пойду в дом и попытаюсь дозвониться до синьора Маззини.
— Ларисса!
Девушка вздрогнула и выронила садовые инструменты.
— Я знаю, что в ресторане ты была так же возбуждена, как и я.
Рисса почувствовала, что заливается краской.
— Я не хочу об этом вспоминать, Антонио. Мне не следовало принимать твое приглашение.
Она напряглась, приготовившись к очередной словесной дуэли.
— Не забывай, какое-то время мы просто наслаждались друг другом, милая. Между нами словно искра пробежала. И я не собираюсь этого отрицать. Разве в наших действиях было что-то плохое? — Его голос стал еще более низким и бархатистым. — Мы двое свободных взрослых людей и можем делать все, что хотим, без каких-либо обязательств.
Без обязательств. Эти слова пронзили Риссу насквозь. Она слышала, как гулко бьется ее сердце. После смерти Луиджи она поклялась, что больше никогда не сблизится с мужчиной эмоционально. Но Луиджи и Антонио так похожи! Оба невероятно мужественные и привлекательные. Поразмыслив немного, девушка поняла, что ей не обязательно дарить Антонио свое сердце. Что, если оставить в стороне чувства…
Другие женщины так и делают. Рисса слышала, как они обсуждают свои последние любовные приключения, сидя в кресле стилиста или плавая в бассейне. Удовлетворение первобытных инстинктов не было для них чем-то запретным. Наоборот, по их словам, только благодаря сексу без обязательств они остаются красивыми и продолжают радоваться жизни.
— Сейчас мне не нужна любовь.
— А кто говорит о любви? Я имел в виду только секс. Это не так красиво, зато честно. Ты хочешь меня, Ларисса. Просто признай это.
— Возможно.
— Я был уверен, что рано или поздно ты сдашься, — довольно улыбнулся Антонио.
— Полагаю, ты не знаешь поражений у женщин?
— У меня много опыта, — согласился Антонио. — Тем не менее я аккуратно выбираю партнерш. Ты столь же осторожна, Ларисса?
— Ты не имеешь права задавать мне подобные вопросы.
— Но ведь ты не против, если мы окажемся в одной постели?
Чтобы он не заметил, как дрожат ее руки, Рисса скрестила их на груди. Ее сердце рвали на части противоречивые эмоции. То, что они принадлежат разным социальным классам, не смущало Риссу — в конце концов, изначально она происходила из более низкого сословия, чем он. Но колонки сплетен будут пестреть их фотографиями, если журналисты каким-то образом узнают о романе «графини и рабочего».
— Женщина в моем положении должна быть очень осторожна, Антонио.
— Думаешь, я соблазню и тут же брошу тебя? — его глаза ласкали ее тело через одежду, по разум оставался ясен. Они будут спать вместе, и графине действительно придется заплатить за это. Но не деньгами или разбитым сердцем. Цена одна: замок Тициано.
— Мы теряем время за подобными разговорами, Антонио. Мне необходимо назначить встречу с синьором Маззини.
— Зачем? Здесь все под контролем.
— Да, но нужно убедиться, что он меня не обманывает.
— Надеюсь, это не предлог, чтобы сбежать от меня?
— Что ты имеешь в виду?
— Это не попытка отсрочить неизбежное? Ты ведь не боишься, что я могу взять тебя здесь и сейчас?
— Нет. День создан для работы, а ночь… — Рисса замялась.
— О, ты же не хотела сказать, что предпочитаешь скучный традиционный секс без света под одеялом? Если ты хочешь меня, я готов в любое время дня и ночи.
— На что ты намекаешь, Антонио?
— Я могу стать твоим рабом, если захочешь…
— Нет.
— Не будь скромницей, дорогая. Многим женщинам нравится доминировать иногда…
Его голос звучал так маняще, так сексуально, что Рисса невольно вздохнула. Мир поплыл у нее перед глазами.
— В этот раз все будет по-твоему, госпожа. Ты… — Антонио замолчал, услышав чьи-то шаги неподалеку. И действительно, один из рабочих направлялся в их сторону.
Антонио отошел, давая Риссе время справиться с эмоциями.
— Рабочие закончат крышу через полчаса. Так что можешь пока пойти в дом и позвонить Маззини.
Рисса лишь кивнула. Рядом с Антонио она теряла способность здраво мыслить. Девушка чувствовала себя обнаженной под его проницательным взглядом. А если ее тело так реагирует на него сейчас, то что же будет, когда они наконец окажутся в одной постели?
Антонио наблюдал, как она подобрала инструменты и пошла в дом. Не в первый раз эта девушка удивила его. Она снова отказала ему. В прошлом у него никогда не возникало подобных проблем. Но Ларисса Альфере была другой…
Рисса чувствовала, что Антонио смотрит на нее. Ей стоило больших усилий не оглянуться. С тех пор, как умер Луиджи, она обрекла себя на добровольное затворничество. Но сопротивляться Антонио становилось все труднее. Как ему удалось разрушить ее оборону? И что теперь будет?
Ливия уже накрыла на стол. Рисса заняла свое место и положила себе порцию спагетти карбонара, когда появился Антонио.
— Ах, синьор Антонио! Вам звонила Мэриан из Кардиффа.
— Из Кардиффа? — удивилась Рисса.
— Да. Именно так она и сказала, — подтвердила Ливия, достав из кармана фартука записку. — Она просила передать, что если вы готовы сделать пожертвование для госпиталя, то свяжитесь с ней. А так как вы уже построили один из корпусов, вас просят лично открыть его. Она хотела знать, приедете ли вы на торжественную церемонию открытия двадцать седьмого числа. Эта девушка не может дозвониться вам на мобильный.
— Кажется, тебе придется обойтись без меня несколько дней, — обратился Антонио к графине.
— Ты не рад этому приглашению?
— В отличие от других людей, которые занимаются благотворительностью в Лондоне и Нью-Йорке, я терпеть не могу публичность.
— Тогда, может быть, найдешь предлог, чтобы отказаться?
— Мэриан обидится, — Антонио налил всем троим минеральной воды.
По тому, как посмотрела на него Ливия, Рисса заключила, что Мэриан посвятила экономку в какую-то тайну, о которой ей, Риссе, ничего не известно.
— Синьора, я могу уйти сегодня пораньше? — спросила Ливия. — Мне нужно отвезти Фабио к ветеринару. Синьор Антонио сказал, что не возражает, но я хотела спросить и у вас.
— Конечно, Ливия, — ответила Рисса, не отрываясь от еды.
Ее душа возликовала. Она чуть было ни сказала, что Ливия может не мыть посуду, но любая неосторожная фраза лишь докажет Антонио, как отчаянно она хочет остаться с ним наедине. Не успела Рисса доесть, как Антонио отодвинул свою тарелку и встал.
— Если ты готова, Ливия, я могу подвезти тебя до деревни, — предложил он. — Уверен, графине будет нетрудно самой загрузить посудомоечную машину.
— О! — воскликнула экономка. — Но синьора… Синьор… я не хочу причинять вам неудобства.
— Нет проблем. Мне все равно нужно в деревню, — отозвался Антонио и, не обращая внимания на изумление графини, открыл перед Ливией дверь.
У Риссы тут же пропал аппетит. Она втайне надеялась, что предстоящим вечером Антонио предпримет еще одну попытку соблазнить ее. А он сбежал, как только представилась возможность!