Я сидела напротив Эстеллы в просторной карете и терпеливо слушала её нравоучения. Она внимательно смотрела на меня, словно пытаясь разгадать, приму ли я её слова к сведению или, как обычно, поступлю по-своему.
Не далее, как сегодня днём тётушка Лавиния впервые проявила твёрдость характера и осмелилась открыто возразить матери. Леди Дюбуа собрала всех в своём кабинете и, не терпя возражений, объявила, что оформила «наших малышек» в какой-то «милый детский пансион». На деле это оказался обычный сиротский приют.
Пока я изо всех сил старалась удержать леди Дарлу от того, чтобы она не выдрала из прически своей невестки идеально уложенные локоны, Лавиния с жаром доказывала матери, как та неправа.
- Виви, детка, ты набралась дерзости у своей невоспитанной племянницы? — ахнула Эстелла, готовясь изобразить обморок.
- Мне никогда не нравилось это прозвище! — рявкнула тётушка. — К тому же, в отличие от Кристель, я в опекунах не нуждаюсь. Более того, готова сама удочерить девочек.
- Ты? Да как же… безродных побирушек! Лучше бы своих родила — настоящих Дюбуа!
- Матушка, у вас, видимо, старческое слабоумие началось, — язвительно произнесла Лавиния. — Вы разве не помните, как заперли меня в этом доме, запретили выходить в свет и лишили возможности общаться с родной сестрой?
- Виви, я… я… ах, сердце… ах…
- Бросьте дурить, матушка, — процедила она сквозь зубы. — Девочки действительно не останутся в этом доме. Мы уезжаем в летнее поместье. Там больше простора для детей.
- Вот старая карга, скоро совсем одна останешься, — победно заявила леди Дарла.
- Это всё ты! — прошипела Эстелла в сторону свекрови.
- Вот уж нет, вини только себя и свой скверный характер, — парировала призрак, прежде чем упорхнуть вслед за внучкой.
Памятуя сегодняшний скандал, леди Дюбуа теперь сосредоточила всё своё внимание на единственном человеке, над которым пока ещё имела власть, — на мне.
- Помни, Кристель, бал — это не просто развлечение. Это арена. Здесь нужно проявлять не только манеры, но и умение завязывать полезные знакомства, — вещала бабушка, пощёлкивая изящным веером с серебряной отделкой.
- Я постараюсь, — ответила я сдержанно, слегка сдвигая юбки, чтобы попытаться устроиться поудобнее. Бал — это, конечно, прекрасно, но сидеть в непривычно туго затянутом корсете и многослойном платье оказалось практически невозможным.
Мой наряд был настоящим произведением искусства. Переливающийся жемчужно-голубой шёлк мягко струился по фигуре, словно застывшая морская вода, а крошечные кристаллы, расшитые на лифе и юбке, сияли даже в тусклом свете фонарей. Каждое движение заставляло ткань играть бликами, словно она было соткана из капель утренней росы. На шее мягко поблёскивала бриллиантовая подвеска, унаследованная от матери, а волосы, искусно уложенные в высокую причёску, украшали тонкие нити жемчуга.
Карета мягко покачивалась на мостовой, и за окном мелькали огоньки газовых фонарей и тени домов. Вечерний воздух был прохладным, но внутри было тепло благодаря меховым накидкам, которые заботливо разложили слуги.
- Главное — не забывай держаться прямо, — продолжала Эстелла, бросив на меня пристальный взгляд поверх веера. — Королевский бал — это не место для ошибок. Помни: одно неверное слово или неловкое движение, и тебя будут обсуждать неделями.
Снаружи послышался звук подъезжающих экипажей. Карета замедлилась, вдалеке замаячили освещённые окна королевского дворца. Их свет напоминал тысячи маленьких звёзд, обещая роскошь и великолепие грядущей ночи.
- Мы почти приехали, — сдержанно произнесла бабушка, убирая веер и поправляя складки своего изумрудного платья. — Веди себя достойно, Кристель. Помни, этот бал может решить твою судьбу.
Королевский бал дебютанток считался событием, к которому весь год готовились семьи, мечтающие выдать дочь замуж за достойного кавалера. Для многих юных леди это был не просто первый светский выход, но и шанс, который мог определить всю их дальнейшую жизнь.
Карета остановилась на подъездной аллее. Сгорая от любопытства, я чуть приоткрыла бархатную шторку и выглянула в окно. Ряд газовых фонарей мягко освещал дорожку из гладкого серого камня, по обе стороны, от которой стояли лакеи в безупречно сидящих ливреях с гербом королевской семьи, готовые подать руку дамам, выходящим из экипажей.
- Ты всё помнишь, Кристель? — в который раз тихо спросила бабушка.
Я кивнула, стараясь скрыть нарастающее волнение, и осторожно спустилась из кареты. Шёлк юбки холодил кожу и шуршал при каждом движении, свежий вечерний воздух был пропитан тонким ароматом роз и жасмина. Я подняла глаза на величественный дворец, возвышающийся передо мной.
Мраморная лестница поражала своим великолепием: широкая и монументальная, она была обрамлена позолоченными перилами с замысловатыми узорами. Поистине огромные двери из полированного дуба с золотой инкрустацией распахнулись с изящным синхронным движением, когда мы приблизились. Двое лакеев в белых перчатках, слегка поклонившись, пропустили нас внутрь.
Задержав дыхание, я шагнула через порог. Передо мной открылся зал, чья роскошь превосходила даже самые смелые фантазии. Потолок, уходящий в головокружительную высоту, был покрыт росписями, изображавшими сцены из древних легенд: магические существа, парящие среди облаков, и сады, наполненные жизнью. Хрустальные люстры, увенчанные сотнями свечей, излучали мягкий свет, переливающийся всеми цветами радуги. Пол из тёмного дерева сиял, будто застывшая гладь ночного озера, отражая каждый мой шаг.
Стены зала были украшены зеркалами и позолотой, создавая иллюзию бесконечности. В их отражениях множились фигуры гостей — дам в пышных платьях, усыпанных драгоценностями, и мужчин в идеально сшитых фраках.
На возвышении, в дальнем конце зала, расположился оркестр. Мелодия, рожденная скрипками и виолончелями, наполняла пространство мягкими, словно обволакивающими аккордами чарующей музыки.
Я почувствовала, как Эстелла легонько сжала мою руку, выводя из зачарованного состояния.
- Ну как? — спросила она, пока мы неспешно двигались по залу
- Это…волшебно, — выдохнула я, едва удерживая дрожь, вызванную захватывающим зрелищем. Зал сиял, словно сказочный, доселе неведомый мир, о котором я только читала в книгах.
Леди Дюбуа удовлетворённо улыбнулась, её лицо на мгновение смягчилось.
- Тогда приготовься. Это только начало.
Мы двинулись дальше.
- Леди Эстелла Дюбуа и леди Кристель Лефевр, — громко произнёс распорядитель бала, его голос прозвучал как звонкий колокол, перекрывая шум зала.
Мгновенно десятки взглядов обратились к нам. Гости явно проявляли интерес. Мужчины бросали оценивающие взгляды, женщины — цепкие, изучающие.
Я ощутила себя не человеком, а предметом — лотом на аукционе, который оценивают с разных сторон. Неприятная тяжесть сдавила грудь, и блеск золота и хрусталя мгновенно померк в моих глазах. Пол из тёмного дерева сиял, будто зеркальная поверхность, отражая каждый мой шаг.
Леди Дюбуа уверенно приветствовала знакомых, сдержанно кланялась и обменивалась холодными, неискренними поцелуями с другими дамами, не касаясь губами их напудренных щёк.
- Любимец королевы, Элиот Карлейн, глава судебного комитета, сегодня вывел в свет свою единственную дочь Ванессу, — сообщила Эстелла, кивком указав на джентльмена средних лет с модной бородкой. Он держал под руку юную блондинку в элегантном белом платье с прозрачными перчатками до локтей — наряд, совершенно не похожий на мой тяжёлый, многослойный туалет, который визуально прибавлял мне несколько лет. — Будет хорошо, если ты подружишься с Ванессой. Нужно обзаводиться полезными связями.
Я не горела желанием быть навязчивой и промолчала.
К ним приблизилась интересная пара, худощавый джентльмен в очках, и невысокая женщина с рыжими кудрями, уложенными в причудливую высокую причёску. Они обменялись приветствиями, и Карлейн галантно поцеловал руку даме, чем вызвал кокетливое хихиканье.
- Графиня Фелтон. Ей, мягко говоря, не повезло с внешностью, зато это с лихвой компенсировалось щедрым приданным и связями её отца, который активно помогает своему зятю пролезть в парламент. Говорят, Бастиана скоро назначат министром финансов. Забавно, он никогда не блистал умом. Но красавцем в молодости был, это да. Я помню его ещё в те времена, когда он носил титул виконта Лагарда.
Услышав знакомое имя, я ошарашенно уставилась на графа.
- Бастиан Лагард? – переспросила я.
- Ну да, граф Фелтон. До того, как унаследовать титул отца, он был виконтом Лагардом — по названию провинции, которой раньше владел их род.
Теперь я разглядывала мужчину внимательнее. Будущий министр финансов. Неужели…Ох, где же Эйден? Огляделась, пытаясь различить в толпе знакомое лицо, но кроме любопытных взглядов совершенно посторонних людей ничего не нашла.
Бабушка вела меня по залу с грацией, присущей только тем, кто привык чувствовать себя в обществе как рыба в воде. Её осанка была безупречной, взгляд — проницательным, а каждое движение веера — продуманным жестом, подчеркивающим её превосходство. Она первой подошла к группе гостей, собравшихся возле одного из массивных зеркал, украшенных бронзовыми рамами.
- Баронесса Эллингтон, как приятно видеть вас! — произнесла Эстелла с ровной, но сердечной интонацией, склонив голову в лёгком приветственном поклоне. — Позвольте представить вам мою внучку, Кристель.
Я сделала реверанс, который репетировала долгими часами. Баронесса, дама лет пятидесяти , взглянула на меня с холодной оценкой, но улыбнулась, хотя её улыбка едва касалась уголков губ.
- Прекрасная леди, — протянула она, чуть приподняв тонкую бровь. — Уверена, у неё блестящее будущее.
Вскоре к нам присоединилось несколько мужчин, один из которых оказался широко известным поэтом с репутацией непревзойдённого острослова.
- Лорд Трендли, рада видеть вас здесь. «Вы по-прежнему заставляете всех дам влюбляться в ваш острый ум?» —с лёгкой иронией произнесла бабушка.
Поэт рассмеялся, но едва заметив меня, быстро сменил лёгкий тон на подчеркнуто вежливый.
- О, юная леди, позвольте выразить своё восхищение. Ваше присутствие здесь точно украсит вечер.
Мои щеки слегка порозовели, но я удержала улыбку, соблюдая грань между вежливостью и этикетом.
Бабушка не давала мне передышки. Она направлялась от одной группы гостей к другой, с лёгкостью перемежая разговоры шутками, уместными комплиментами и редкими замечаниями, которые, казалось, попадали точно в цель.
- Лорд Эверард, — обратилась она к высокому мужчине с орлиным профилем и безукоризненно выглаженным фраком, — позволите представить вам мою внучку? Она кентор и истинное украшение нашего рода.
Лорд приветливо взглянул на меня, затем слегка кивнул.
- Рад знакомству, леди Лефевр. Надеюсь, ваш первый бал оставит исключительно приятные впечатления.
Каждое новое знакомство становилось испытанием. Я улыбалась, отвечала на вопросы, запоминала имена, титулы и фамилиями, и всё больше ощущала себя частью сложной, искусной игры, где правила знали только опытные игроки.
- На, держи, — вдруг сказала бабушка, сунув мне в руку маленькую книжицу в кожаном переплёте.
Я непонимающе посмотрела на неё и открыла. Это была бальная книжка. Только вот первая страница оказалась заполненной. Полностью. Все строчки были заняты незнакомыми мне именами, кроме одного: в первом танце значилось имя лорда Бринли.
- Я не давала им своего согласия! — воскликнула я, резко подняв голову.
- Как твой опекун, я, приняла за тебя все предложения заранее, — небрежно ответила Эстелла, даже не взглянув на меня. Её губы тронула лёгкая, самодовольная улыбка.
- Это возмутительно! — процедила я сквозь зубы, стараясь сдержать накатившее раздражение.
- Успокойся, дорогая. Ты должна быть благодарна. Я сэкономила тебе уйму времени, — сухо заметила она. — Танцы на таких балах — не просто развлечение. Это возможность, которую нельзя упускать.
- Но это моя жизнь, мои решения… — начала я, но она небрежным движением веера отмахнулась от моих слов, словно я была всего лишь надоедливая муха.
Сжала книжку в руке, стараясь скрыть негодование. Ух, вот сейчас я точно зла. Не успела я высказать бабуле, всё что думаю о ее «заботе», как в зал вошла хозяйка вечера, ее величество королева. Атмосфера мгновенно изменилась, даже музыка, казалось, стала мягче, чтобы не заглушить ее шаги. Звук шпор сопровождавших ее гвардейцев и шелест изысканных платьев фрейлин разнеслись по залу. Королева была воплощением величия. Её наряд цвета лунного серебра переливалось в свете сотен свечей. На голове блестела диадема с сапфирами и бриллиантами, подчёркивая её строгую, но завораживающую красоту.
- Её Величество королева Айрис! — громко объявил распорядитель, и весь зал склонился в глубоком реверансе.
Юные дебютантки собрались в небольшую стайку словно щебечущие птички, сердце гулко билось, а от волнения пальцы невольно вцепились в веер. Я должна была сосредоточиться на этом мгновении, но мысли то и дело возвращались к Эйдену. Я ждала этот вечер с особым волнение и трепетом еще и потому, что вновь увижусь с ним. Маг просил у меня первый танец, а я не смогу сдержать обещания…
Едва удерживалась, чтобы не разорвать бальную книжку, заполненную бабушкой без моего ведома. Поджав губы, спрятала за веером свой взгляд и, сгорая от досады, начала высматривать его в толпе.
Королева тем временем неторопливо подходила к каждой девушке. Она бросала короткие фразы — наставления или комплименты, — а каждая дебютантка старалась выглядеть идеально.
Когда очередь дошла до меня, я сделала дежурный реверанс.
- Леди Лефевр, — произнесла королева, её голос звучал как стальной кинжал в обрамлении бархата. — Вы выглядите очаровательно.
- Благодарю, ваше величество, — ответила я, надеясь, что мой голос не дрогнул.
Она улыбнулась едва заметной, но удивительно тёплой улыбкой, и это согрело моё сердце. Затем королева пошла дальше, а я наконец смогла выдохнуть. Всё оказалось не так страшно. Но почему-то стоявшая рядом со мной юная леди Карлейн получила гораздо больше внимания. Её величество не только коснулась её плеча, но и вручила белоснежную розу.
- Так и знала, что Ванесса будет цветком бала, — прошептала одна из девушек, стоящих поблизости.
Цветок бала? Очевидно, это какой-то неофициальный титул, вроде признания лучшей дебютантки.
- Ещё бы, её отец — советник и друг королевы, а сама она красива и скромна, как нимфа. Говорят, ей сделали предложение ещё до бала, но она тянет с выбором, — с заметным восхищением продолжила другая.
- Ещё бы, — фыркнула девица, поджав губы. — Видимо, предложения недостаточно выгодные.
Я пыталась не обращать внимания на их разговор, но невольно уловила знакомое имя.
- Кажется, она нацелилась на герцога Хардинга. Он же самый завидный жених. Да и красив как бог.
Меня накрыла волна досады. Почему-то эти обсуждения казались особенно неприятными.
- Кристель! — внезапно кто-то схватил меня за руку.
Я обернулась и встретилась с самодовольной улыбкой лорда Бринли. Он склонился, касаясь моих пальцев губами, а я скривилась, отчаянно желая вытереть слюнявый след с ладошки об лацкан его фрака.
- Ваш первый вальс принадлежит мне, — произнёс он с заговорщицким видом, интимно понизив голос.
Вот же смелый какой! Мало я тебя пугала, надо было активнее стараться.
- Ах, голубки, вы уже воркуете, — раздался голос бабушки. Она шла в сопровождении дама с щедро нарумяненными щеками и тяжелым флером терпких духов.
- Ваша внучка необычайно очаровательна, — продолжал лорд Бринли, повторяя комплименты, которые королева сделала мне ранее.
- И, к тому же, кентор, — добавила спутница леди Эстеллы, прищурив глаза. — Если они с Себастьяном составят союз, представьте, какие одарённые дети у них будут!
- Маменька, вы нас смущаете, — довольно захихикал лорд Бринли.
Так вот кто эта благоухающая розами и вином дама — мать моего самоуверенного ухажёра!
- А какая у вас магия, лорд Бринли? — поинтересовалась я с напускным любопытством.
- Никакой, — неожиданно просто признался Себастьян.
- Мой батюшка был артифом, — тут же поспешила похвастаться леди Бринли. — А внуки обязательно будут кенторами. Разве это не чудесно?
- Конечно, чудесно, — выпалила я, чувствуя, как раздражение нарастает. — Обязательно пригласите меня на помолвку. Надеюсь, вы найдёте подходящую невесту. Думаю, это не составит труда, ведь выбор явно делается по уровню магии, а не по другим качествам.
Музыка смолкла, и гости неспешно начали отходить к стенам, освобождая пространство для первых танцев. К этому времени моё хорошее настроение окончательно испарилось. Зал наполнился приглушённым шёпотом, лёгким звоном бокалов и предвкушением долгожданного момента. Кавалеры уже приглашали своих дам, и пары одна за другой выходили в центр зала. Я стояла, сжимая в руках злополучную бальную книжку.
Но внезапно что-то изменилось. Толпа расступилась, и передо мной появился он. Эйден.
Сердце замерло, а потом сделало кульбит, наполняя грудь теплом. Он выглядел безупречно: идеально сидящий чёрный фрак подчёркивал его спортивную фигуру, шейный платок украшала бриллиантовая заколка, а на мизинце поблёскивало кольцо с родовым гербом.
- Леди Кристель, я пришёл за обещанным мне танцем, — произнёс он, учтиво поклонившись, протягивая мне руку.
Я застыла, не в силах отвести взгляда, и в этот момент в моей руке бальная книжка отдалась пульсацией магической энергии. Я открыла её и ахнула: все фамилии, записанные бабушкой, исчезли, оставив пустые строки, а на первой из них, будто по волшебству, каллиграфическим почерком начали появляться золотые буквы: «Эйден Хардинг».
- Ваша светлость, вы… как… это… — от удивления челюсть леди Эстеллы буквально рухнула в её декольте.
Но я не раздумывала ни секунды, потянулась вперед и вложила свою чуть подрагивающую руку в его протянутую ладонь, ощутив тепло родного прикосновения.
- Эй, леди Лефевр записала меня на вальс! — послышалось недовольное блеяние лорда Бринли. Но он мгновенно умолк, когда бабушка, как бы невзначай, наступила своим острым каблуком на его лакированную туфлю.
- Эйден, — прошептала я, когда он нежно притянул меня к себе.
Музыка зазвучала вновь, и мы закружились в вальсе. Все вокруг словно исчезло. Я больше не замечала ни восхищённых взглядов, ни роскошного зала, ни толпы. Была только эта мелодия, его сильные руки и ощущение невесомости, которое казалось вечным.
- Ты танцуешь прекрасно, — произнёс он, чуть склонившись ближе, чтобы его слова слышала только я.
- Это ты танцуешь так, что я забываю, как дышать, — прошептала я в ответ.
Мы кружились в вихре музыки и света, а я ловила себя на мысли, что это мгновение — самое прекрасное в моей жизни. И я почти ругала себя за то, что должна нарушить этот волшебный момент.
- Эйден, — тихо начала я, пытаясь найти слова. — Мне нужно сказать тебе кое-что.
Он склонился чуть ближе, чтобы расслышать, но взгляд его остался сосредоточенным, внимательным.
- Бастиан Лагард… — я сделала паузу, набираясь смелости. — Сегодня он здесь, это граф Фелтон.
Его лицо оставалось спокойным, но в глазах мелькнула тень напряжения.
- Я знаю, — произнёс он ровным голосом, но пальцы, удерживающие меня, сжались чуть крепче, словно выдавая его настоящие чувства.
- И ты… собираешься что-то предпринять? — мой голос дрогнул.
Эйден коротко кивнул.
Я почувствовала, как ледяной комок страха закатился в моё горло.
- Не думай об этом, просто наслаждайся вальсом, ты заслужила свой дебют.
Робко улыбнулась. Надеюсь, Эйден знает, что делает, к тому же во дворце так много гостей и слуг, еще и гвардейцы. Что же плохое может случиться? Ничего.
После нескольких танцев я, запыхавшись, отошла к бабушке, чтобы перевести дух. Танцевальный зал гудел от смеха и музыки, а я наслаждалась короткой передышкой. Но моё внимание было приковано к Эйдену. Он направился в сторону малой гостиной, где мужчины, избегавшие танцев, обсуждали политику и последние новости, удобно устроившись с сигарами и бокалами крепкого напитка.
В это же время пожилые дамы, включая саму королеву, собрались у камина и увлечённо играли в преферанс. Их оживлённые голоса и редкие смешки создавали уютный контраст к напряжённой атмосфере гостиной.
Я незаметно следила за Эйденом, оставаясь на достаточном расстоянии. Вот только ничего не было слышно. О чём они там беседуют? Лёгкое постукивание веера, и короткая мелодия заклинания быстро одарила меня острым слухом. Я огляделась украдкой, мучаясь вопросом: а в королевском дворце вообще можно колдовать? Или я только что нарушила правила?
- Ваша светлость, вы скомпрометировали бедняжку… как там её… Лефевр? — донёсся голос с надменными интонациями.
О, а это говорил папенька новоиспеченной дебютантки Ванессы, вот же жук!
- Я слышал, у неё и так сомнительная репутация. Как её вообще пустили на бал? — ответил другой голос, более холодный и резкий, принадлежавший Бастиану.
- Вам бы рассуждать о репутации, граф Фелтон, — заявил Эйден, тон был спокойным, но каждая нота звенела сталью. — Много лет назад вы обесчестили Терезу Фостер, а потом, испугавшись, женились на ней.
В гостиной воцарилась гробовая тишина.
- Что?! — граф резко поднялся со своего места, его лицо побагровело. — Да как вы смеете!
- Молодой человек, — вмешался пожилой лорд с поседевшими висками, — это весьма смелые обвинения. У вас есть доказательства?
Эйден не дрогнул.
- Безусловно.
Он выдержал паузу, обведя взглядом собравшихся.
- Но знаете что? Я не сноб и не лицемер. Мне плевать, кто и на ком женился, и я не считаю незаконнорождённых детей чем-то позорным. Они такие же члены общества, как и все остальные, равные в правах. В конце концов, имя на бумаге истлеет, а кровь передаётся из поколения в поколение до конца времён. Но вот убийства…вы так боялись лишиться перспективы занять пост министра, что пошли на столько грязное деяние, так ведь граф?
Бастиан побледнел, его кулак с грохотом ударил по столу.
- Замолчите!
- Нет уж, — возразила королева. — Хардинг, надеюсь вы не перебрали с крепкими напитками и действительно имеете доказательства, для столько скандальных и дерзких обвинений.
В гостиной послышались вздохи и шёпот. Все глаза обратились на графа Фелтона и Эйдена. Придворные понимали - один из них выйдет сегодня с разрушенной до основания репутацией.
- Моя тётя Тереза Фостер была юна, невинна и так наивно влюблена. Её избранником стал человек, которого я сегодня имею право называть не иначе как лжецом и предателем. Да, граф Фелтон соблазнил её, обещал любовь, защиту, счастливую жизнь. Когда стало известно, что Тереза ждёт ребёнка, он, охваченный страхом разоблачения, согласился на тайный брак, чтобы избежать скандала. Однако в его планах была блестящая женитьба на дочери влиятельного человека, способная открыть двери в мир политической элиты. Не знаю какими увещеваниями, но Тереза согласилась молчать и сдержала слово- даже когда Бастиан Фелтон повел под венец другую женщину, а вскоре так удобно для графа скончалась после родов, унеся их секрет с собой в могилу.
Вот и получилось, что женились вы, уже фактически состоя в браке с другой, что делает союз с новой женой незаконным, а детей бастардами. Думаете, ваш тесть и общество, простили бы вам такой позор? Боги благоволили вам, скандал так и не всплыл наружу, и вы добились всего-чего желали. Но тут маятник удачи качнулся в другую сторону. Важный документ попал в руки прохвоста Дугласа Кларка и тот сразу смекнул, как поправить своё материальное положение за чужой счет. Так было дело? Кларк стал вас шантажировать или вначале он пришел к моему отцу, который потребовал объяснений и поплатился за это жизнью?
- Щенок, — прошипел граф, с трудом сдерживая ярость. — Ты ничего не докажешь.
Внезапно свечи в комнате замерцали и потухли. Все разом. Из камина вырвался вихрь искр, наполняя комнату опасным жаром. Все отшатнулись, а королеву мгновенно окружили гвардейцы, создавая магический щит.
Сияющие искры пламени принял форму огненной змеи, которая с шипением обвилась вокруг Бастина. Тот упал на пол, корчась в агонии, а Эйден, шагнув вперёд, отчаянно пытался рассеять магию. Ему это удалось — змея рассыпалась в прах, но было уже поздно.
Граф, лежал на полу, казалось, он не дышал, но внезапно его глаза открылись, мутные, безжизненные, и он из последних сил прошептал одними губами:
- Моя… дочь. Защитите мою дочь... — Его слова оборвались, тело судорожно дернулось и обмякло.
Гвардейцы схватили Эйдена, который не сопротивлялся, лишь тяжело дышал. Все присутствующие смотрели на него как на безумца.
- Хардинг, вы только что расправились с человеком на глазах у королевы, обвинили его в нелепых вещах и убили,- заявил Элиот Карлейн, делая знак гвардейцам, чтобы увели ее величество подальше от распростертого на полу мертвого тела.
- Я не убивал…
- Бросьте валять дурака, все это видели, - выпалила одна из дам, другая успела упасть в обморок, а третья принялась визжать, но тут же замолчала, наткнувшись на суровый взор королевы.
- Разберитесь с этим Карлейн,- холодно проговорила она.
- Доверьтесь мне,- кивнул советник.
Эйден стоял растерянный и задумчивый, он словно не видел никого вокруг, погруженный в собственные мысли.
Я устремилась к нему через весь зал, наплевав на условности и этикет, но запнулась за тяжелую юбку и чуть не упала, проклиная это дурацкое вычурно-роскошное платье. А когда почти достигла гостиной, в этот момент резные створки дверей захлопнулись перед моим носом, отрезая мне путь, а звуки из гостиной стихли.
***
В это время. Поместье герцога Хардинга.
Сильвия сидела у трюмо в своей спальне, устало расчесывая длинные волосы. На ней была только тонкая батистовая ночная сорочка, изящная и невесомая, как паутина, а босые ступни чуть касались прохладного деревянного пола. Она задумчиво смотрела на своё отражение, пока в комнате не раздался тихий свистящий звук, заставивший её вздрогнуть.
- Силь! Беда! — влетела Фло, крошечная фея отчаянно махала перламутровыми крылышками, а её лицо выражало тревогу. — В доме чужой! Тебе надо бежать, немедленно!
Девушка вскочила, а серебряная расческа выпала из руки, со звоном ударившись о пудреницу.
- Кто? «Где он?» —прошептала она, бросаясь к резной шкатулке, стоявшей на полке рядом с трюмо.
Сильвия открыла её, намереваясь достать артефакт, который мог создать портал, но внутри было пусто. Пальцы судорожно перебирали деревянные бортики.
- Нет… — прошептала она, вспоминая, как брат забрал всё накануне.
- Быстрее, Силь! — подгоняла Фло, нервно порхая вокруг.
Сильвия схватила каминную кочергу — единственное, что могло стать сейчас оружием. Её ноги бесшумно касались пола, когда она вышла в коридор. В доме было темно, только свет луны скользил по полу через редкие окна. Спустившись по лестнице, она оказалась в пустом холле.
Тяжёлое молчание сковывало пространство, каждый шорох казался оглушающим. Девушка благоразумно решила пробраться к черному выходу, чтобы выйти наружу. Подкрадываясь вдоль стены, она осторожно ступала, но, дойдя до коридора ведущего в комнаты прислуги, замерла. Дверь была покрыта толстым слоем льда, холод пробирал даже на расстоянии. Она ощутила приступ паники и, дрожа, попыталась расколоть лед кочергой, но всё бесполезно. В отчаянии она закричала:
- Эй! Тут есть кто-нибудь?!
Её крик оборвался, когда чья-то рука зажала ей рот. Сердце замерло, а потом бешено заколотилось.
- Тише, мисс Силь, это я, Берти, — прохрипел тролль, стоявший за её спиной. Его грубое лицо сморщилось от напряжения.
- Что ты делаешь? — шепнула она, вырываясь из его хватки.
- Опасно. В доме чужой, сильный. Я чую его магию.
Едва он произнёс эти слова, из тени выступила фигура, мужчина откинул капюшон своего плаща, встречаясь с ней взглядом.
- Беги! — заорал Берти, подталкивая Силь в сторону.
Сильвия бросилась прочь, но не успела пробежать и нескольких шагов, как позади раздался сдавленный крик тролля и глухой звук падения его тела.
Не останавливаясь, она неслась вперёд, пролетая коридоры, пока не влетела в библиотеку. Лихорадочно оглядываясь, Сильвия нашла потайную дверь, нажала на скрытый механизм, и деревянная панель отворилась. Она скрылась за ней, и, затаив дыхание, слышала, как тяжелые сапоги ступают по паркету, незнакомец зашел в библиотеку и вероятно оглядывался, изучая куда она могла спрятаться.
Шаги были медленными и уверенными. Сильвия зажала рот рукой, чтобы не выдать себя, и стояла, не двигаясь, стараясь не думать о том, что маг уже близко.