В глубине души Никодемус Лайтфут понимал и уважал небольшие городишки и тот тип людей, который их населяет. Однако не испытывал по ним тоски и не верил в легенду, что именно в маленьких городах вынашиваются общеамериканские ценности и правильный образ мышления. Они даже не очень нравились ему, особенно маленькие фермерские селения, обычно жаркие, с вялотекущей жизнью в летнее время. Каждый ребенок, окончивший к лету местную среднюю школу, наверняка отчаянно мечтал поскорее выбраться из городка, и Ник понимал это желание.
Он боялся, что интуитивное знание таких городов, как Холлоуэй, штат Вашингтон, было у него в крови. Сам Ник прекрасно знал, что всего на одно поколение избежал сельских работ — ухода за скотом или управления комбайном, — и принял это. Именно этим он отличался от других членов клана Лайтфутов и Каслтонов, все еще пытавшихся забыть, как близки их корни к таким городишкам, как этот, на западе штата Вашингтон.
Ник сделал еще глоток пива и поменял позу на более удобную. Он сидел, прислонившись к стволу старой яблони, занимавшей видное место на переднем дворе небольшого белого домика. Трава во дворе быстро желтела. К августу она умрет.
Мужчина сидел в тени дерева уже почти час. Пиво было теплым, улочка, на которой стояли небольшие и аккуратные домики, пустынной, и Нику стало скучно. И это было удивительно, так как в общем-то он умел ждать.
Услышав легкий шум, мужчина повернулся и увидел двух подростков, скользивших по улице на потрепанных роликовых досках. Позади, высунув языки, бежали их верные собаки. Казалось, мальчишки не обращают внимания на июньскую жару. Он смотрел вслед четверке, пока та не скрылась за углом, затем прикончил свое пиво.
Ни один из жителей не вышел и не спросил, что он делает, сидя под яблоней, хотя было заметно, как в окнах нескольких домов напротив колыхнулись занавески.
Чуть раньше парочка подростков с горящими глазами рассматривала его «порше». Один из них набрался смелости и спросил у мужчины, его ли это машина. Ник бросил им ключи, чтобы ребята смогли посидеть на передних сиденьях и немного помечтать. Наконец они неохотно удалились, когда женщина с вьющимися волосами позвала их домой. На этом и закончилось общение Ника с соседями мисс Филадельфии Фокс.
Он уже начал спрашивать себя, собирается ли Фокс вообще вернуться в свое жилище, когда настойчивый гул двигателя небольшого автомобиля заставил его бросить взгляд на улицу.
Красная, как яблочный леденец, машина размером с комара показалась из-за угла и остановилась на единственном свободном месте у тротуара. С безошибочным инстинктом, с которым крошечное надоедливое насекомое находит обнаженную кожу, маленький красный автомобиль просвистел мимо потрепанного грузовика и втиснулся на стоянку позади «порше».
Ник зачарованно наблюдал, как женщина за рулем «комара» никак не может вклинить с такого угла машину в это ограниченное пространство. Рассерженно взвыв, автомобиль сделал несколько коротких, конвульсивных движений вперед и назад, после чего оставил свои попытки.
Ник затаил дыхание, когда расстроенный «комар» вырулил со стоянки и неохотно двинулся вперед параллельно его автомобилю, чтобы заехать на стоянку задом. «Порше» «пережил» этот маневр, оставшись невредимым, но мужчине показалось, что «комар» принял свое поражение как вызов.
Он догадался, что водителем красного «насекомого» была не кто иная, как Филадельфия Фокс. Она заглушила двигатель и выбралась из машины, держа в руках два бумажных пакета с продуктами, настолько больших, что они почти закрывали ей обзор.
У Ника создалось впечатление, что видит перед собой сгусток безудержной энергии. Ее движения были быстрыми, резкими, импульсивными. Внезапно он осознал, что смотрит на женщину, которая не будет ждать, пока все в свое время встанет на свои места. Она сама это сделает.
Это был его билет домой. Ник не знал, печалиться ему или радоваться.
Три долгих года он находился в ссылке и до сих пор не был уверен, что ему сможет помочь Филадельфия Фокс. Однако, если он разыграет свои карты правильно, возможно, ему удастся использовать ее в своих интересах. Либо она, либо никто. Других вариантов у него не было, а время истекало.
Главным, конечно, оставался вопрос: действительно ли он хочет отправиться домой? Он внушал себе, что продолжает колебаться, но чувствовал, что в глубине души уже принял решение. Иначе не стал бы сидеть в этой жаре и скучище в Холлоуэе, если бы не знал, чего хочет.
Ник слегка улыбнулся, наблюдая, как Филадельфия сражается с продуктовыми пакетами и своими ключами. С этого расстояния она не производила впечатления достаточно сильной и красивой, чтобы вбить клин между двумя семьями. Но это только доказывало, что динамит вполне может быть упакован в землянично-розовые джинсы и свободную рубашку с оранжевым, зеленым и черным узорами.
Фокс. «Имя ей подходит», — решил Ник. В ней действительно было что-то от лисицы: резкое и изящное одновременно. На ее треугольном лице выделялись огромные глаза, слегка поднимающиеся уголками вверх, наблюдательные и осторожные.
Женщина была не особенно большого роста, примерно пять футов четыре дюйма, худенькой, с маленькой высокой грудью и тонкой талией. Ее блестящие рыжевато-каштановые волосы, аккуратно подстриженные, падали до подбородка. Кроме того, что ей двадцать шесть, что она не замужем и явно очень близка с Крисси Мастерс, он, пожалуй, не имел никакой информации о Фокс.
В его мозгу снова всплыл вчерашний телефонный звонок от Элеанор Каслтон.
— Она представляет собой проблему, Ник. Ужасную проблему.
— Да, понимаю. Но не мою проблему.
— Это не так, и ты это знаешь, дорогой. Она несет серьезную угрозу нашим семьям, а ты ведь член семьи. То, что случилось три года назад, не меняет дела, и я уверена: в глубине души ты отдаешь себе в этом отчет.
— Элеанор, меня нисколько не волнуют дела семей.
— Я ни на минуту этому не поверю, дорогой. Ты — Лайтфут. Ты никогда не забудешь о своих корнях в трудную минуту. Поезжай и повидайся с ней. Поговори с ней. Кто-то должен с ней справиться.
— Отправь Дэррена. Это он у нас обладает нужным шармом, ты не забыла?
— И Хилари, и Дэррен пытались поговорить с ней. Она отказалась выслушать их обоих. Тянет время, пытаясь найти способ изменить положение в свою пользу. Я знаю, что именно этого она хочет. Чего еще ждать от человека ее происхождения? Она просто еще одна бродяжка со злыми помыслами, как эта особа Мастерс, которая свалилась нам на голову прошлой осенью. Все произошло из-за этой ужасной и легкомысленной девицы. Если бы не она…
— Почему ты считаешь, что другая, э-э, легкомысленная девица захочет говорить со мной?
— Ты найдешь способ с ней справиться, дорогой. — Элеанор Каслтон говорила с безмятежной уверенностью. — Я знаю, что найдешь. Я полностью в тебе уверена. И потом, ты же член семьи, дорогой. Ты просто обязан что-нибудь сделать в отношении Филадельфии Фокс.
— Я подумаю, Элеанор.
— Я знала, что ты нас не бросишь. Когда все сказано и сделано, семья есть семья, не так ли?
К своему огорчение, Ник обнаружил, что она права. Когда все сказано и сделано, семья действительно осталась семьей. Поэтому сейчас он и сидел под яблоней, обдумывая возможные способы воздействия на эту коварную легкомысленную девицу.
Филадельфия Фокс прошла мимо него по тротуару к парадной двери своего небольшого белого домика. Хлопнула застекленная дверь, когда она открыла ее, придержав носком туфли; затем женщина засунула ключ в замок главной двери. Бумажные пакеты покачнулись.
Ник медленно поднялся на ноги, снял очки, чтобы потереть переносицу, и направился по дорожке.
Оказалось, что ключ застрял в старом замке и никак не хочет поворачиваться. Пакеты с продуктами рискованно накренились. Носок туфли не смог удержать застекленную дверь, и Ник услышал, как Филадельфия Фокс тихо выругалась, пытаясь совладать с замком.
Он молча кивнул и снова водрузил очки на нос, утвердившись в своем подозрении, что мисс Фокс все делает быстро и поэтому иногда слишком резко. Она была женщиной, которая, приняв какое-то решение, не отступит ни перед чем для достижения своей цели. Нетерпеливый, рьяный, безудержный тип. Ник задумался: не каждый день встречаются человеку такого рода легкомысленные, замышляющие недоброе девицы.
Внезапно он спросил себя, занимается ли Фокс любовью со скоростью сто миль в час, как, похоже, она делает все остальное.
Ник ухмыльнулся от неожиданности. На него было не похоже позволять подобным мыслям мешать его делам. Кроме того, Филадельфия Фокс отнюдь не в его вкусе. По крайней мере так ему показалось.
Тем не менее, может, ему не стоит винить себя за мимолетное увлечение. Все-таки у него никогда не было женщины, которая занималась бы любовью со скоростью сто миль в час. Звучит возбуждающе.
Или же это происходит оттого, что он чертовски долго вообще не занимался любовью с женщиной.
Подойдя очень близко со спины к сражающейся с замком Филе, Ник вежливо обратился:
— Можно я помогу вам держать эти пакеты?
Он ожидал, что удивит ее. Но не предполагал услышать испуганный вздох и увидеть вспышку истинного ужаса в «е огромных глазах, когда она повернулась и посмотрела ему в лицо. Он едва поймал один из пакетов с продуктами, выпавший из ее рук. Другой пакет упал на ступеньки, из него вывалились батон хлеба, банка с тунцом и пучок моркови.
— Кто вы, черт возьми, такой? — спросила Филадельфия Фокс.
— Никодемус Лайтфут.
Из ее взгляда исчез испуг, сменившись сначала странным облегчением, а затем отвращением. Она угрюмо посмотрела на рассыпанные продукты и снова, прищурившись, подняла на него глаза.
— Значит, вы Лайтфут. Мне было интересно, как будет выглядеть хоть один из Лайтфутов. Скажите, а Каслтоны более симпатичны? Должно быть, да, иначе Крисси не получилась бы такой хорошенькой. — Она наклонилась и начала подбирать продукты.
— Каслтоны обладают хорошей внешностью и шармом. Лайтфуты — мозгами. Это взаимовыгодное партнерство. — Ник подобрал банку с тунцом и потянулся, чтобы повернуть ключ в тугом замке. Он слегка подвигал ключом, и через секунду дверь распахнулась.
— Забавно, — сказала Филадельфия Фокс, поднимаясь с колен с мрачным выражением лица, я уставилась на открытую дверь. — Именно это мы с Крисси часто говорили друг другу, У нее была внешность, а у меня — мозги. Предполагалось, что партнерство будет взаимовыгодным, но получилось не совсем так. Я полагаю, вы хотите зайти в дом и начать меня запугивать, правда?
Ник задумчиво взглянул на яркий, наполненный зеленью интерьер небольшого домика. За красными и коричневыми ковриками проглядывал деревянный пол, стены были выкрашены в ярко-желтый цвет. Диван — такой же красный, как и автомобиль, припаркованный снаружи. Но сочетание всех этих ярких красок делало обстановку радужной и доброжелательной. Вкус женщины относительно интерьера мало отличался от ее вкуса в одежде. Он снова улыбнулся.
— Да. Я бы очень хотел зайти и поговорить с вами.
— Ну тогда заходите, — пробормотала Филадельфия, врываясь в дом первой. — Почему бы нам побыстрее с этим не покончить? У меня в холодильнике есть немного чая со льдом.
Ник снова с удовлетворением улыбнулся.
— Звучит замечательно.
Фила знала: то, что с ней происходит, имеет вполне определенное название, точнее, два:» я сгораю»и «стресс».
Конечно, ее бабушка отмахнулась бы от подобного современного жаргона и по-своему определила бы суть проблемы:
«Перестань жалеть себя. Твоя беда, моя девочка, в том, что ты позволила себе слишком долго купаться в собственных чувствах. Пора затянуть ремень. Возьми себя в руки, детка. Встань и иди вперед. Мир ждет твоей помощи. Если ты этого не сделаешь, то кто тогда?»
Матильда Фокс воспринимала все как вызов. Она часто заявляла, что возможность исправить существующий мир поддерживала ее стремление жить, давала ей цель. Ее сын Алан, отец Филы, пошел по пути своей матери. Он страстно стремился к достижению поставленных задач и в должное время женился на женщине по имени Линда, так же страстно относящейся к переделыванию мира. Должно быть, их объединяли и другие страсти, помимо политических, так как в итоге на свет появилась Фила.
Фила не особенно хорошо помнила своих родителей. Они погибли, когда она была еще совсем маленькой. У нее сохранилась их фотография, на которой двое людей, одетых в джинсы и клетчатые рубашки, стояли рядом с джипом. За их спиной виднелись хижины, коричневая речка и стена джунглей. Фила носила эту фотографию в бумажнике вместе с фотографиями Крисси Мастерс и своей бабушки.
Несмотря на то что она плохо их помнила, родители наградили ее гораздо большим, чем ее карие глаза и рыжевато-каштановые волосы. Они передали ей свою жизненную философию, которую Матильда Фокс, в свою очередь, довела до совершенства. Еще с пеленок в мозг Филы вливалась щедрая доля скептицизма по отношению к бюрократическим учреждениям, консервативному образу мыслей и к организациям правого крыла. Это была независимая, решительно либеральная философия (кое-кто мог бы назвать ее радикальной), в основу которой был положен протест.
Но, как вспоминала Фила, постепенно ей становилось все труднее проявлять интерес к новым протестам. Все в итоге оказалось слишком незначительным. Теперь она чувствовала, что ее родители и бабушка были не правы. Человек не в состоянии спасти или исправить мир в одиночку, а при попытках может лишь набить шишки.
Было тяжело продолжать семейную традицию, когда никого из родных уже не осталось. Многие годы Фила пыталась делать это самостоятельно, но сейчас, похоже, запас энергии иссяк.
С другой стороны, для нее наконец стала более понятной философия жизни Крисси Мастерс. Суть этой философии выражал девиз: ищи номер первый.
Но теперь Крисси тоже не было в живых. Уход из жизни этой девушки принципиально отличался от кончины родителей Филы. Хотя они тоже умерли совсем молодыми, однако за то дело, в которое верили и к которому чувствовали призвание. Бабушка умерла за своим письменным столом. Она писала очередную статью для одного из резких левых информационных листков, которые публиковали ее работы. Матильде было восемьдесят два года.
Крисси же погибла за рулем автомобиля, который вылетел с дороги на побережье штата Вашингтон и упал в глубокую лощину. Ей было двадцать шесть. Эпитафией ей могло бы послужить: «Я уже развлекаюсь?»
Фила бросила лед в два высоких бокала и налила холодный чай. Она не чувствовала особой необходимости быть гостеприимной ни к одному из Лайтфу-тов, особенно к такому огромному экземпляру, как тот, что сидел сейчас в ее гостиной. Однако было бы неловко пить чай на глазах у человека и не предложить ему стакана. Все-таки на улице стояла страшная жара, а у Лайтфута был такой вид, будто он довольно долго просидел под яблоней у дома.
Женщина взяла поднос с напитками и направилась в гостиную. Мысль о том, как близко он подошел к ней несколько минут назад, а она даже не подозревала об этом, снова отозвалась страхом в ее душе. «Вот так это может произойти», — недовольно подумала она. Без предупреждения, без подсознательного чувства опасности; просто — бум! Однажды она повернет голову и обнаружит, что попала в беду.
Фила заставила себя расслабиться и поставила поднос на кофейный столик. Она украдкой рассматривала мужчину, вторгшегося в ее дом. Он сидел на красном диване и казался огромным и темным. Его очки нисколько не смягчали этого впечатления.
«Он действительно крупный мужчина», — поняла она, и одна эта мысль настроила Филу враждебно. Ей не нравились крупные самцы.
— Спасибо за чай. Последний час я подкреплялся только теплым пивом. — Никодемус Лайтфут потянулся за бокалом, покрытым ледяной дымкой.
Звук его голоса отозвался на нервных окончаниях Филы отдаленным шепотом предостережения. Она сказала себе, что у нее разыгралось воображение. Последнее время нервы были напряжены почти до предела. Но она всегда полагалась на свои инстинкты, поэтому сейчас не могла не обратить внимания на то, какие чувства всколыхнул в ней его голос.
В этом мужчине все было чересчур спокойным и тихим, он производил впечатление слишком наблюдательного терпеливого человека, который в случае необходимости много часов может провести в темноте в ожидании.
— Никто не просил вас целый час сидеть около моего дома, Никодемус Лайтфут. — Фила села на обтянутый желтым полотном рабочий стул и взяла в руки свой бокал с чаем.
— Называйте меня Ником.
Она ответила не сразу, несколько секунд рассматривая его золотые со сталью наручные часы, голубую изысканно-грубоватую рубашку, расстегнутую на шее, и удобные потрепанные джинсы. Джинсы были похожи на обычный «Ливайс», зато свободная рубашка стоила сотню долларов или больше. Мужчины его типа охотно носят стодолларовые рубашки со старыми джинсами.
— С какой это стати мне называть вас Ником? — Женщина сделала глоток холодного чая.
Ник Лайтфут не заглотнул приманку. Он, в свою очередь, внимательно рассматривал ее, и его глаза за стеклами очков стали задумчивыми. В тишине слышался легкий гул комнатного кондиционера.
— Вы явно хотите вести себя так, чтобы с вами было сложно, правда? — наконец спросил он.
— У меня это хорошо получается. Было много практики.
Ник окинул взглядом стеклянный кофейный столик, остановившись на стопке туристических проспектов.
— Собираетесь в поездку?
— Подумываю об этом.
— В Калифорнию? — Он полистал несколько брошюр с изображением бескрайних пляжей и Диснейленда.
— Крисси часто говорила, что мне подошла бы Южная Калифорния. Мой образ жизни, считала она, требует высокого темпа.
Лайтфут помолчал несколько минут, и Фила наблюдала за ним уголком глаза. «Хищник», — пришла она к выводу. В его светло-серых глазах отражались холодный ум и постоянный поиск добычи. Тонкие губы, агрессивный нос и высокие резкие скулы напоминали о крупном животном. Тяжелая копна его темных волос была слегка прорежена серебром. «Лет тридцать пять, тридцать шесть, — предположила она. — Ив свое время явно много охотился».
В линии его плеч была какая-то бессознательная высокомерность, а в теле чувствовались одновременно мощь и изящество. Она знала, что у Лайтфута должна быть мягкая, крадущаяся поступь, под которой горела земля, когда он двигался. Он мог бы целый день преследовать свою жертву, если это необходимо, и при этом оставаться полным энергии для того, чтобы в конце охоты нанести решающий удар.
— Вы не совсем такая, как я ожидал, — наконец произнес Ник, поднимая глаза от проспектов.
— А что вы ожидали?
— Не знаю. Просто вы другая.
— Мне поступали телефонные звонки от некой особы по имени Хилари Лайтфут, которая, похоже, почти все свободное время уделяет истинно британской привычке ездить верхом. А также от человека по имени Дэррен Каслтон. Кажется, он работает в офисе. А где ваше место в этом сценарии, мистер Лайтфут? Крисси никогда вас не упоминала. Откровенно говоря, вы выглядите как гора мышц на зарплате.
— Я не был знаком с Крисси Мастерс. Три года назад я переехал из Вашингтона в Калифорнию.
— Как же вы меня нашли?
— Это было нетрудно. Я сделал несколько телефонных звонков. Ваша бывшая начальница дала мне ваш адрес.
— Тельма рассказала вам, где меня найти? — резко спросила Фила.
— Да.
— Что вы с ней сделали, чтобы выудить мой адрес?
— Ничего я с ней не делал. Просто побеседовал.
— Ну, конечно. Уж слишком легко, на мой взгляд, вы об этом говорите.
— Это на ваш взгляд.
— Вы привыкли, что люди отвечают на вопросы, когда вы их задаете, не так ли?
— Почему бы ей не захотеть проявить солидарность? — задал он вопрос с легким выражением удивления.
— Я просила ее никому не давать моего адреса.
— Она говорила что-то по поводу того, будто вы хотите улизнуть от корреспондентов, но когда обнаружила, что меня не интересует интервью, разговорилась.
— Вы хотите сказать, что оказали на нее давление и она уступила. — Фила вздохнула. — Вы действительно ведете себя как гора мышц. Бедная Тельма. Она пытаемся, но ей не особенно удается сопротивляться давлению. Она слишком долго была чиновником.
— У вас, насколько я понимаю, это получается лучше? — Ник скептически поднял брови.
— Я профессионал. И я сэкономлю вам массу времени тем, что дам понять следующее: ничто сказанное вами не убедит меня изменить свое мнение. Я не собираюсь продавать акции компании «Каслтон и Лайтфут», которые оставила мне Крисси. По крайней мере пока не собираюсь. У меня есть кое-какие серьезные намерения по поводу этих акций. Возможно, я задам вам вопросы, на которые хотела бы получить ответ.
Ник кивнул, но без раздражения или удивления. У него был невероятно терпеливый вид. — Какие у вас вопросы, Фила? Она помедлила. По правде говоря, у нее не было никаких вопросов. Пока не было. В последнее время женщина все еще не могла достаточно ясно думать, пытаясь выйти из состояния шока, который пережила.
Сначала суд, тянувшийся несколько недель, а потом неожиданная смерть Крисси. Филе казалось, что суд она бы еще пережила. Но сообщение о смерти Крисси переполнило чашу.
…Красивая, храбрая, яркая Крисси со своей калифорнийской внешностью клялась получить все, что ей причитается. Ночь, когда была принесена эта клятва, ясно и четко всплыла сейчас у Филы в голове. Тогда она впервые приняла алкоголя больше чем глоток.
Крисси, выглядевшая и свои пятнадцать лет на полноценные двадцать один, уговорила продавца круглосуточного магазинчика продать девочкам-подросткам дешевого вина. Крисси могла бы уговорить любого мужчину сделать все, что угодно. Это было одним из ее правил по выживанию.
Они с Филой отправились в небольшой городской парк неподалеку от реки и за женскими туалетами выпили запретную бутылочку. Затем Крисси высказала свои планы на будущее.
«Есть люди, которые передо мной в долгу, Фила. Я собираюсь их найти и заставить отдать то, что мне причитается. Не волнуйся. Когда я это сделаю, у тебя будет своя доля. Мы ведь с тобой как сестры, правда? Мы семья, а семья должна держаться вместе».
Крисси тяжело досталось познание правды собственных слов. Она нашла людей, которые были ей должны, а когда попыталась заставить их принять ее, обнаружила истинное значение того, как семья держится вместе. Они дружно возвели каменную стену против нее и ее притязаний на родство…
— Я не уверена, что уже готова задавать свои вопросы, — призналась Фила Нику. — Наверное, я подумаю и задам их на ежегодном собрании акционеров «Каслтон и Лайтфут»в августе.
— Все акционеры «Каслтон и Лайтфут»— члены одной семьи.
— Уже нет. — Фила улыбнулась, улыбнулась впервые за много недель. Казалось, Нику это понравилось.
— Собираетесь Доставить неприятности?
— Пока не знаю. Возможно. Крисси бы это сделала. Вы так не считаете? Ей нравилось разжигать ссоры. Это был ее способ мстить миру. Устроив некоторые неприятности от ее лица, я бы должным образом почтила память Крисси.
— Почему Мастерс была так важна для вас? — поинтересовался Ник. — Вас связывало родство?
— Не по крови и не по браку, хотя это, наверное, единственный вид отношений, который был бы вам понятен.
— Я еще понимаю дружбу. Крисси была вашей подругой?
— Гораздо больше, чем просто подруга. Она была почти как сестра.
Лайтфут хранил вежливо озадаченный вид.
— Я никогда с ней не встречался, но многое слышал. Из этой информации, однако, не следует, что у вас с ней было много общего.
— Что только лишний раз доказывает, как мало вы знаете о Крисси и обо мне.
— Я бы хотел знать больше. Фила подумала над его словами, и ей не понравилось направление, в котором работал ее мозг.
— Вы отличаетесь от тех двух, которые мне звонили.
— Чем же?
— Вы умнее. Опаснее. Думаете, прежде чем выбираете тактику. — Женщина произносила слова осторожно, потому что говорила ему правду. Она привыкла полагаться на свои инстинкты, когда речь шла о людях, и редко ошибалась. Это качество было основой ее способности к выживанию. Такой способностью отличалась и Крисси. Однако Фила не родилась с внешностью Крисси, поэтому эти способности приняли другой ракурс.
— Вы что, делаете мне комплимент? — с любопытством спросил Ник.
— Нет. Просто констатирую очевидные факты. Скажите, кого направят ко мне Каслтоны и Лайтфу-ты, если вы провалите свое задание запугать меня и заставить продать свои акции?
— Я очень постараюсь не провалить задание.
— И каковы же ваши успехи в данном случае? — съязвила она, хотя подозревала, что успехи превосходны.
— Не блестящи. Всем известно, что время от времени я терплю поражение.
— И когда же это случилось в последний раз?
— Три года назад.
Явно искренний ответ удивил ее и поэтому выбил из колеи.
— Что тогда произошло? — поинтересовалась Фила с нескрываемым любопытством. Он медленно и загадочно улыбнулся ей.
— Мы с вами оба знаем, что происшедшее со мной три года назад не имеет сейчас, черт возьми, никакого значения. Давайте придерживаться сегодняшнего вопроса.
Она пожала плечами.
— Можете его придерживаться, если хотите. У меня есть более интересные занятия.
Он снова посмотрел на лежащие на столике проспекты.
— Вы уверены, что хотите отправиться в Калифорнию?
— Думаю, что да. Я испытываю необходимость уехать, и это было бы поездкой в память о Крисси.
Она обожала Южную Калифорнию. Мы обе родились и выросли в Вашингтоне, но она всегда говорила, что Калифорния является ее духовным домом. После окончания средней школы Мастерс отправилась туда и работала манекенщицей. Мне кажется, будет правильно, если я поеду в Калифорнию. Крисси хотела бы, чтобы я немного развлеклась.
— В одиночестве?
Она улыбнулась, приоткрыв губы.
— Да. В одиночестве.
Ник подумал над этим с минуту, после чего вернулся к единственной интересующей его теме.
— Вы собираетесь все время сражаться с Каслтонами и Лайтфутами или же слово «сотрудничество» входит в ваш лексикон?
— Входит, но это слово я использую, только когда мне это подходит.
— А сейчас вам не подходит сотрудничество в деле продажи акций назад членам семьи?
— Да, думаю, что не подходит.
— Даже за большую сумму денег?
— Сейчас меня деньги не интересуют. Никодемус кивнул, как будто она подтвердила вывод, к которому он уже самостоятельно пришел.
— Ну ладно, вот и решили. Фила моментально напряглась.
— Что решили?
— Я выполнил свою работу. Меня попросили обратиться к вам по поводу акций. Я это сделал и теперь убежден, что вы не собираетесь сотрудничать с нашими семьями. Я доложу о своей неудаче, и с этим покончено.
Она ни на секунду не поверила этому.
— Вы сказали, что очень постараетесь не провалить задание.
— Я сделал все, на что был способен. — Он выглядел обиженным.
Фила становилась все более встревоженной. Она чувствовала, что если бы он сделал все, на что способен, то результат не был бы столь малоэффективным.
— Вы так и не ответили на мой вопрос, кого они направят в следующий раз.
— Понятия не имею, как они поступят. Это не моя проблема.
Женщина поставила бокал на столик и, прищурившись, посмотрела на Лайтфута.
— То есть в том, что касается вас, вопрос исчерпан?
Он пожал плечами.
— Похоже, у меня не такой уж большой выбор. Вы ясно дали понять, что не хотите даже говорить про акции.
— Вы не похожи на тех, кто так легко сдается, — проговорила Фила. Он широко раскрыл глаза.
— Откуда вы знаете?
— Не важно. Но знаю, что вы сейчас играете не свою роль.
— Вы разочарованы?
— Нет, просто интересно, что вы задумали.
— Да. — Он снова мимолетно улыбнулся. — Ручаюсь, что вам действительно интересно. А мне тоже интересно, что вы собираетесь делать. Но полагаю, что в итоге мы оба об этом узнаем, не правда ли? Я с нетерпением буду ждать известий о том, какие неприятности вы причините, Фила. Похоже, ежегодное собрание обещает стать интересным. Жаль, что меня там не будет и я не увижу вас в действии.
— А почему вас там не будет? Вы — Лайтфут. Разве у вас нет акций?
— У меня все еще есть акции, выписанные на мое имя при рождении, и акции, которые я унаследовал от своей матери, но их количества весьма недостаточно для контрольного пакета. В любом случае в последнее время я не уделял им особого внимания. Последние три года я предоставлял своему отцу право голоса по моим акциям.
— Почему?
— Это длинная история. Скажем, я просто потерял интерес к «Каслтон и Лайтфут». Мне сегодня есть чем заняться.
Фила барабанила кончиками пальцев по ручке стула. Про себя она обдумывала отдельные детали, которые в свое время не попали в сферу ее внимания.
Крисси никогда не упоминала именно этого члена их клана. Может быть, потому, что по какой-то причине он был отлучен от семей. Конечно, именно это Ник подразумевал, когда говорил, что больше не голосует на ежегодном собрании акционеров. «Если это не так, — сказала себе Фила, внезапно заинтересовавшись, — то он может оказаться мне полезен».
— Раз вы больше не участвуете в делах «Каслтон и Лайтфут», то чем же вы теперь заняты? — напрямик спросила она, тотчас осознав, что допустила тактическую ошибку. Ей не следовало так откровенно проявлять к нему интерес. Нужно было быть похитрее. Но слова не воротишь.
Казалось, Ник не обратил внимания на ее промах.
— У меня собственный бизнес в Санта-Барбаре — «Лайтфут консалтинг». Я согласился связаться с вами только в виде одолжения моим родственникам. Но главное, черт возьми, я не уверен, что мне вообще есть дело до того, сколько неприятностей вы можете причинить «Каслтон и Лайтфут». Желаю вам хорошо поразвлечься, Шила.
Но женщина заметила, что он тем не менее не поднялся с дивана и не вышел обратно на жару.
— По каким вопросам консультирует «Лайтфут консалтинг»? — поинтересовалась она.
По его взгляду ничего нельзя было прочесть.
— Мы предоставляем необходимую информацию и даем советы фирмам, которые желают выйти на внешний рынок. Очень много компаний хотели бы попробовать кусочек пирога, но они не имеют ни малейшего представления о том, как вести бизнес в Европе или странах тихоокеанского побережья.
— А вы знаете, как это делать?
— Более-менее.
— А вы продолжали бы работать на вашу семейную фирму, если бы три года назад не подставили себя? — спросила Фила.
— Собственно говоря, я себя не подставлял.
— Вы сказали, что допустили сильный промах.
— Это, скорее, было семейной ссорой. Но, отвечая на ваш вопрос, скажу: да, вероятно, я бы все еще работал на нашу фирму, если бы три года назад все не сложилось Так, как сложилось. Собственно говоря, останься я там, то продолжал бы руководить «Каслтон и Лайтфут».
— Вы руководили этой компанией? — Она нахмурилась.
— Я был назначен исполнительным директором за год до своего ухода.
— Это становится все более и более странным. Почему вы ушли, если вас незадолго до этого назначили исполнительным директором? Что вы делаете в Калифорнии? Зачем вам оказывать кому-то услугу и встречаться со мной? Что вообще все это значит?
В его странно заблестевших глазах проскользнула мука.
— Я вам сказал, что это значит, мисс Фокс. Я больше не работаю в семейной фирме. Мне позвонил единственный человек, связанный с «Каслтон и Лайтфут», который все еще время от времени разговаривает со мной, и я согласился встретиться с вами. Я встретился, делая одолжение этому человеку.
— И в том, что касается вас, с этим делом покончено.
— Да.
— Я вам не верю. — Она чувствовала, что что-то было не так.
— Это ваше право, Фила. Вы не поужинаете со мной сегодня вечером?
Потребовалась минута, чтобы она переварила его приглашение. Фила непонимающе уставилась на него, осознавая, что сидит с открытым ртом.
— Простите?
— Вы слышали, что я сказал. Сегодня мне уже слишком поздно выезжать в Калифорнию. Я собираюсь переночевать в вашем городе. Я просто подумал, что мы могли бы поужинать вместе. Ведь я никого в Холлоуэе больше не знаю. Но, может быть, у вас другие планы?
Она медленно покачала головой, пока до нее доходил смысл сказанного.
— Это невероятно.
— Что невероятно?
— Вы ведь не собираетесь меня соблазнять, чтобы получить назад эти акции, правда? Я хочу сказать, это было бы такой избитой, старомодной уловкой. И абсолютно бесполезной.
Он немного подумал, изучая плющ, растущий из красного горшка на столе. Когда он снова посмотрел на Филу, ей не понравилась холодная напряженность его взгляда. У нее создалось впечатление, что мужчина принял какое-то важное решение.
— Мисс Фокс, — сказал Ник с приведшей ее в замешательство официальностью, — я хотел, чтобы вы знали: если я попытаюсь вас соблазнить, то это случится потому, что я захочу с вами переспать, а не потому, что мне нужно заполучить акции.
Прищурив глаза, она смотрела на него, пытаясь проанализировать и оценить Никодемуса. До сегодняшнего дня Фила считала, что точно знает, чего именно можно ожидать от любого из членов богатого и могущественного клана Лайтфутов и Каслтонов. Но этот Лайтфут отказывался вписываться в заготовленные рамки. «Но это только делает его еще более опасным», — напомнила она себе.
И все же женщина никак не могла выбросить из головы мысль, что именно по этой причине Ник может оказаться ей еще более полезным.
— Если я поужинаю с вами, вы, со своей стороны, выдадите какие-нибудь запретные семейные тайны? — спросила она.
— Вероятно, нет.
— Тогда в чем смысл?
— Смысл в том, что ни одному из нас не придется ужинать в одиночестве.
— Я не возражаю против того, чтобы есть в одиночестве. Я часто ем одна.
— Знаете что, мисс Фокс? Это меня не удивляет. Я сам часто ем в одиночестве. Слишком часто. — Он поднялся. — Я заеду за вами в шесть часов. Поскольку вы знаете местные заведения, предоставляю вам право заказать нам где-нибудь столик.
Он подошел к входной двери и вышел на послеполуденное солнце, не оглянувшись.
Фила отнеслась к этому как к очередному сигналу опасности. То, что он не оглянулся, чтобы узнать, смотрит ли она ему вслед, было мелким штрихом, но очень принципиальным. Любой другой мужчина не удержался бы от того, чтобы, бросив взгляд через плечо, увидеть, как она реагирует на его внезапный уход.
Она знала, что поведение Никодемуса не было проявлением невнимания с его стороны, а выражением самодисциплины. Этот мужчина прекрасно владеет собой и также привык владеть ситуацией.
Тихий и хриплый рев мотора серебристо-серого «яорше» наполнил пустынную улицу. Фила прислушалась к звуку отъезжающей мощной машины и решила, что от этого Лайтфута нужно ждать проблем.
«Может быть, мне это и нужно», — неожиданно подумала она. Может, ей нужна проблема, в которую можно вонзить зубы. И в качестве избавления от чувства депрессии она окажется более полезной, чем поездка в Калифорнию.
«Лисы славятся своей хитростью», — напомнила она себе.