Йен закрылся в своей лаборатории.
Мысль о том, чтобы временно переселиться сюда, пришла Фоскари в то время, когда он принимал ванну под вопли и плач ребенка, час от часу становившиеся все громче и настойчивее. Граф в ярости вылетел из своей комнаты, твердо намереваясь прекратить это безобразие, но увидел, что все обитатели дома собрались толпой в его приемной вокруг маленького белого свертка и с умилением смотрят на него. Чем громче кричал мальчик, тем шире становились улыбки на лицах Бьянки, Франческо, Роберто, Криспина и — что было уж совсем невероятным — Джордже Йен буквально взлетел по лестнице и заперся в своей лаборатории.
С тех пор прошло уже два часа. Фоскари не только устал и проголодался — ему понадобились кое-какие вещи из его комнаты, куда он и направился.
Навстречу ему шел Джорджо.
— Я шел сообщить, что к вам гость, и хотел узнать, захотите ли вы видеть его, — сообщил он. — Это синьор Вальдоне. Он заверил меня, что хочет потолковать с вами не о пожаре в цейхгаузе.
Им не доводилось встречаться прежде, однако Фоскари знал о репутации этого человека. В прошлом фермер из небольшого городка Тьена, он сколотил состояние, изготавливая женские мази и духи из трав и растений. Его дела шли столь удачно, что вскоре его продукция продавалась уже на всем полуострове. Поговаривали, что с каждой успешной сделкой его тело становилось чуть больше, так что о размере его корпорации можно было судить по размеру его внушительной фигуры.
«Ему по крайней мере следует взвешиваться», — подумал Йен, глядя на массивное тело Вальдоне, с трудом втиснутое в кресло.
— Я бы никогда не рискнул явиться к вам вот так запросто, милорд, особенно в такой день, как сегодня, но меня вынудили неотложные обстоятельства, — проговорил Вальдоне, обращаясь к графу.
Йен кивком предложил ему продолжать, спрашивая себя, не повредит ли столь громкий голос стенам и перегородкам его палаццо.
Вальдо откашлялся — этот звук напоминал пушечный выстрел.
— Из нескольких источников я узнал, что вы наводите справки об Изабелле Беллоккьо, — продолжил он. — Кажется, вам нужна кое-какая информация личного характера. — Здоровяк наклонился вперед, в его глазах появилось недружелюбное выражение. — Я должен узнать, почему вас это интересует.
Йен помолчал, пытаясь понять, что, собственно, интересует Вальдоне.
— Я мог бы рассказать вам, в чем дело, но сначала объясните ваш интерес.
Вальдоне обвел комнату задумчивым взглядом.
— То, что я скажу вам, — очень личное, — признался он. — Дело в том, что я люблю ее. Люблю больше, чем кого бы то ни было на свете. — Он замолчал на мгновение и перекрестился. — Я купил ей дом, дарил ей одежду и подарки. Специально для нее я изобрел новый состав духов. К сожалению, не могу сказать, что она испытывает те же чувства ко мне, но некоторый интерес ко мне Изабелла имеет, и она ко мне привязана.
— Я никогда не встречался с синьориной Беллоккьо и не люблю ее, — сообщил Йен Вальдоне. — Я наводил о ней справки для того, чтобы угодить моей невесте, которая, прямо скажем, всегда добивается того, чего хочет. Кажется, они с Изабеллой были подругами, или переписывались, или что-то в этом ро…
— Это невозможно! — вскричал Вальдоне. — Иза не умеет писать!
Не обращая внимания на его возражение, Йен сделал в уме пометку, что Вальдоне было известно о неграмотности Изабеллы.
— Теперь моя невеста беспокоится, потому что довольно давно об Изабелле ничего не слышно. Именно по ее просьбе я распустил слух, что собираю о ней информацию. Думаю, этот слух каким-то образом дошел и до вас.
— Стало быть, вы не собирались жениться на ней?
— Черт возьми! Мне что, как попугаю, повторять одно и то же?!
— Нет-нет, прошу прощения, милорд, — поспешно извинился Вальдоне. — Просто я должен был это выяснить. Говорю же вам, когда дело касается Изы, я просто теряю голову.
Йен приподнялся в кресле.
— Надеюсь, мои слова успокоили вас. И если…
— Как я могу успокоиться?! — прогремел Вальдоне, отчего Фоскари буквально рухнул на свое место. — Ну как я могу успокоиться, — повторил он, — если она пропала? Я не спал все эти пять ночей. И мне не с кем поговорить об этом, я никому не могу довериться!
— Я могу что-нибудь сделать для вас?
— Ну конечно! — У Вальдоне был такой вид, словно это было очевидным и он дивится недогадливости графа. — Вы можете найти ее. Раз уж вы ищете Изабеллу для вашей невесты, так почему бы еще не поискать ее и для меня?
— Честно говоря, — солгал Фоскари, — я понятия не имею о том, где она может быть. Мои расспросы ни к чему не привели. Вообще-то я понадеялся, что вы мне чем-нибудь поможете. У вас есть какие-то соображения на этот счет?
— Ох! — вздохнул Вальдо Вальдоне. — Я думал, думал, но так ни до чего и не додумался. Иногда она приходит в мой маленький коттедж на берегу озера. Между прочим, милорд, из моих окон открывается очаровательный вид на вашу замечательную виллу…
— А как по-вашему, ваша жена знает о вашей связи с Изабеллой? — произнес Йен, словно не заметив комплимента.
— М-м-м… — промычал Вальдоне, а потом, потеряв над собой контроль, выкрикнул: — Я ничего не говорил о своей жене! Или говорил?
— Но это же просто смешно! — Йен нетерпеливо ударил по столу ладонью — непростительный жест. — Вы входите в мой дом без приглашения, просите меня оказать вам услугу, а потом лжете мне! Вы что же, за идиота меня принимаете?
Вальдоне выпрямился и принялся неистово кивать головой:
— Вы совершенно правы, милорд! Я действительно подозреваю свою жену. Дело в том, что мы поженились очень молодыми. Она была самой красивой девушкой в городе, на нее все парни заглядывались. Но шли годы, мы переехали в Венецию… Видите ли, с возрастом начинаешь посматривать на более молодых.
Йен кивнул, чтобы просто сделать хоть что-то, и спросил себя, зачем Вальдо отнимает у него обеденное время, рассказывая ему все это.
— Мне бы никогда не пришло в голову подозревать Лукрецию (это моя жена), если бы две недели назад она не начала вести себя как-то странно. Ну очень странно! — с ударением произнес он. — Она отдалилась от меня, словно у нее появилась какая-то тайна, и она раздумывает, как бы использовать это против меня. Она очень умная женщина, милорд, гораздо умнее меня. Если Лукреция что-то задумает, то сможет выполнить все, что угодно.
— Все, что угодно? — переспросил Фоскари. — Как вы считаете, она способна на насилие?
Казалось, Вальдо шокирован этим вопросом.
— Нет, что вы! Конечно, нет, — решительно проговорил он. — Лукреция не могла бы причинить вреда Изабелле, но она могла бы отправить ее куда-нибудь, где я не смогу ее разыскать.
— Зачем? — удивился Фоскари. — Чего она этим хотела бы добиться?
— Не знаю. — В баритоне Вальдоне опять зазвучало отчаяние. — Именно это я бы попросил вас выяснить.
— Ну хорошо, я потолкую с вашей женой, — согласился Йен наконец. — Не сомневаюсь, что вы слышали о бале, который мы через два дня даем в честь нашей помолвки.
— Я подумал, что из-за пожара он будет отложен, — заметил Вальдоне.
— Ерунда, — уверенно произнес Йен, хотя окончательное решение он принял именно в этот момент. — Пожар — это, конечно, трагедия, особенно для жителей цейхгауза, но он почти не затронул мои интересы. К тому же он не имеет никакого отношения к моей помолвке. Думаю, ваша жена будет сопровождать вас? — Вальдо кивнул, и Фоскари продолжил: — Очень хорошо. Тогда я поговорю с ней.
Граф приподнялся в третий раз, надеясь, что уж на этом-то их беседа точно закончится, однако Вальдо опять остановил его:
— Я подумал, что вам было бы легче разговорить людей, если бы вы предложили какую-нибудь награду. Разумеется, деньги предоставлю я. Тогда меня утешит хотя бы то, что и я принимаю в этом участие.
В библиотеку вошла Бьянка. Делая вид, что не замечает сидевшего в кресле великана, она приблизилась к столу Йена.
— Милорд, мы уже целую вечность ждем обеда, — заговорила она. — А я вообще умираю от голода. Вы-то сами собираетесь есть или нет?
Презабавный предлог, мелькнуло в голове у Фоскари. Без сомнения, заключил он про себя, Бьянке стало известно о приходе Вальдо Вальдоне и не терпелось узнать, зачем он пришел и о чем они тут говорили.
Фоскари решил отчасти удовлетворить ее любопытство.
— Ах, моя очаровательная невеста! — воскликнул он. — Дорогая, познакомься, это синьор Вальдо Вальдоне.
Бьянка грациозно присела и протянула Вальдо Вальдоне руку для поцелуя.
— Здравствуйте! — Она вежливо улыбнулась, быстро, но внимательно оглядывая возлюбленного Изабеллы. — Прошу прощения за то, что прервала вашу беседу. Если бы я знала, что у графа гость…
— Не сомневаюсь, — сухо промолвил Йен.
Бьянка и не думала уходить. Вальдоне явно был поражен ее красотой, которую ничуть не портила повязка на левом виске. Похоже, торговцу не доводилось встречаться с ней прежде, понял Фоскари. И он решил рискнуть, сообщив Бьянке интересный факт:
— Синьор Вальдоне только что предложил объявить награду в тысячу дукатов за информацию о местонахождении твоей подруги, синьорины Беллоккьо.
Вальдо стал открывать и закрывать рот, как рыба на суше.
— Н-н-н… никто не должен об этом знать, — запинаясь, пролепетал он. — Вы же пообещали, что никому не скажете об этом.
— Мой дорогой синьор, моей невесте можно во всем доверять, — заверил его Йен. — Муж и жена — это ведь одно целое, не так ли?
Вальдо тут же согласно кивнул. Чувствовал он себя явно не в своей тарелке.
— М-да… Да, конечно, если вы доверяете ей.
— Полностью, — горячо проговорил Фоскари, однако Бьянка расслышала звучавшую в его голосе иронию.
Наконец, подавив смех, женщина заговорила:
— Это отличная идея, синьор Вальдоне, но я, кажется, опередила вас. В четверг я объявила, что тот человек, который предоставит мне информацию о нашей дорогой Изабелле, получит три тысячи дукатов. И знаете, я уже получила кое-какие сведения. — Точнее, она надеялась получить информацию к концу дня. — Так, может, вы пока придержите свои деньги — до тех пор, пока мои не будут истрачены? В таком случае нам не придется дублировать друг друга.
Оба — и Йен, и Вальдо — были изумлены ее сообщением, но Вальдоне первым пришел в себя.
Его лицо прямо-таки источало благодарность, когда он поднял свое большое тело из маленького кресла.
— Мадам, ваша доброта под стать вашей красоте, — заявил он. — Я безумно рад, что у Изы, то есть у синьорины Беллоккьо, — поправился торговец, — есть такая подруга, как вы. Благодарю вас за помощь и с нетерпением жду встречи в понедельник. — Низко поклонившись графу, он направился к дверям библиотеки, где его уже поджидал один из слуг Фоскари.
— Милорд, — обратилась Бьянка к Йену. — Видите ли, я пришла не для того, чтобы позвать вас к столу. Мы ждали вас, это так, но я пришла для того, чтобы сказать вам кое-что, точнее, попросить… Утром вы вынудили меня дать обещание, что я не выйду из дома, не сообщив вам об этом и не взяв с собой сопровождающих. Так что я прошу вашего разрешения выйти из палаццо после обеда — у меня есть одно дело. Я готова пойти с тем из слуг, кого вы мне укажете.
— Куда ты хочешь пойти?
— Я бы предпочла не говорить об этом, милорд, — заявила Бьянка.
— Тогда я тебя не отпускаю, — отрезал граф. Кто знает, сколько еще бездомных женщин и детей она приведет с собой?!
— Черт бы тебя побрал, Йен! — Бьянка даже не заметила, что назвала графа по имени и, что стало для нее почти привычным, опять перешла на ты.
Фоскари задумался на мгновение.
— Еще один визит в бордель? Задумчиво нахмурив брови, она промолвила:
— Пожалуй, я готова кое в чем уступить вам, милорд. Скажите, если бы вы присутствовали при моей встрече с одним из информаторов и сами бы вручили ему деньги, вы бы стали по-прежнему утверждать, что я пытаюсь дать кому-то взятку за молчание?
— А разговор с информатором помешает моему обеду? — устало спросил Фоскари.
— Нет, что вы, конечно же, нет! Я назначу встречу на четыре часа пополудни. Кстати, если уж вы заговорили о еде, то почему держите меня перед дверями столовой? Или вы вообще не собираетесь обедать? Между прочим, я просто умираю от голода.