ГЛАВА 8

В настежь открытых дверях репетиционного зала возник пожилой мужчина, раскрасневшийся от возвратившейся к концу недели в город жесточайшей жары. В руках у него была длинная коробка, в каких обычно упаковывают цветы.

Танцы в репетиционном зале тут же прекратились, и девушки разом уставились на непонятного гостя. Тот обвел всех взглядом и спросил деловым тоном:

— Кто из вас Энни Росс?

— Я, — откликнулась Энни, удивленно выгнув бровь.

— Это для вас. Распишитесь, пожалуйста. — Он протянул ей какую-то бумагу и ручку. — Вот здесь.

Энни, еще ничего не понимая, послушно изобразила на бумаге свою фамилию.

— Спасибо. Теперь возьмите это.

Он передал ей коробку и растворился в дверях. Танцовщицы плотным кольцом окружили Энни.

— Цветы… цветы! — посыпались со всех сторон удивленные восклицания. — Интересно, от кого? Открой поскорее коробку!

Энни поставила коробку на пол и открыла. Там оказались три роскошные розы. Одна — алая, а две другие — персикового цвета. Между ними была вложена карточка. Энни вытащила ее и прочитала:

«Спасибо за один восхитительный вечер и две восхитительные недели отдыха. Стив».

— У Энни завелся поклонник!

— Держу пари, это адвокат Рэя!

— Тот самый, что тогда был на приеме?

— Тот самый. Правда, Энни?

Энни положила карточку в коробку, закрыла ее и вскочила на ноги.

— Да, вы угадали, — гордо ответила она. — Это он и есть!

И обвела всех победным взглядом. Вот уже три дня она безуспешно пытается забыть Стива Хантера. А теперь он сам напомнил о себе. Но зачем? Ведь они расстались навсегда…

— Энни, тебе плохо? — спросил кто-то, заметив, как она побледнела.

— Нет-нет, все в порядке, — солгала Энни. — Пойду поставлю цветы в воду.

В костюмерной она налила полный кувшин свежей воды и поставила туда розы. Потом долго смотрела на них. И думала о том, что Стива непременно надо отблагодарить. Она никогда не забывала поблагодарить тех, кто делал ей что-нибудь доброе. Но как отблагодарить Хантера? Может быть, позвонить ему? По крайней мере, она услышит его голос… Однако Энни всегда считала, что ограничиться в подобных случаях телефонным звонком неприлично. А со Стивом еще и будет походить на проявление трусости.

Конечно, лучше всего с ним встретиться. Тогда она точно сможет понять, какими мотивами он руководствовался, посылая такой красивый подарок. Означает ли это только благодарность за приятно проведенное время? А может быть, таит в себе нечто большее? Например, намек на желание продолжить их отношения…

Да, надо пойти к нему в офис! Благо, фирма «Хантерс» — совсем рядом, на той же улице. Быстро приняв душ и надев длинную темную юбку с белой в горошек блузкой, Энни перекинула через плечо кожаную сумку и выбежала на улицу.

В холле офиса было прохладно.

Энни нашла имя Стива на висевшем у лифта табло и нажала кнопку шестого этажа. Пройдя по коридору, она остановилась перед двустворчатой дверью, рядом с которой висела медная табличка: «Робертс, Смитсон и Мартин». Стива в этом списке не было. А жаль! Энни на миг представила себе, с какой гордостью бы прочитала: «Стив Хантер. Адвокат». Вздохнув, она нажала на медную ручку и вошла.

В приемной, обставленной солидной дубовой мебелью и с мягким темно-бордовым ковром на полу, сидели две женщины. Каждая — за своим столом, на котором красовался персональный компьютер. Одна из них, с густыми черными волосами, в строгом синем костюме с темно-бордовой блузкой, выглядела помоложе. Другая, блондинка в светлом костюме и блузке цвета морской волны, казалась старше.

Энни спросила, нельзя ли видеть Стива Хантера.

— Он, наверное, сейчас у Альфа, — бойко ответила брюнетка.

— Совершенно верно, — подтвердила блондинка и внимательно посмотрела на Энни. — Вы его клиентка?

— Нет… — смешалась Энни. — Я просто… знакомая.

— Садитесь. — И блондинка указала взглядом на глубокое кожаное кресло. — Как доложить о вас мистеру Хантеру?

— Скажите, что пришла Энни Росс.

Энни не стала садиться в кресло, а осталась стоять. Ее сердце бешено колотилось. Как воспримет Стив ее визит? Ведь когда он без предупреждения появился в репетиционном зале, то получил от нее головомойку. Правда, Энни тут же вспомнила, что все это кончилось страстным поцелуем. Сейчас она поступила подобным же образом. Но в том, что результат окажется таким же, очень сомневалась.

Дверь одного из расположенных за приемной офисов открылась, вышел Стив. Он выглядел очень представительным в строгом костюме, белой рубашке и галстуке, приколотом золотой булавкой.

— Привет, Энни, — сказал он официальным тоном, избегая смотреть на нее. — Прошу вас, пройдемте в кабинет.

Стив открыл дверь с дощечкой, на которой значилась фамилия Смитсон, и пропустил Энни вперед. За столом она увидела мужчину с черными редеющими волосами. Тот проворно встал и улыбнулся гостье.

— Насколько я понимаю, вы — мисс Росс?

— Вы очень догадливы, — кивнула Энни.

Интересно, откуда он знает о ее существовании? Или Стив здесь не скрывал ни от кого свои амурные дела? Если так, то что он успел наговорить про нее?

Стив полуобнял Энни за талию, как бы случайно тронув кончиками пальцев обнаженную полоску тела между блузкой и корсажем юбки. Энни почувствовала, как ей сразу же стало трудно дышать. И пожалела, что не надела более строгий костюм.

— Энни, — сказал, прокашлявшись, Стив, — познакомьтесь, пожалуйста: это мой кузен Альф Смитсон. Альф, позвольте вам представить Энни Росс.

Энни и Альф пожали друг другу руки. Альф чуть дольше задержал в плену пальцы Энни, чем того требовал этикет.

— Очень рад познакомиться, Энни, — сказал он. — Стив мне рассказывал о вашей с ним встрече. Ведь вы танцуете?

— Да, я балерина.

Альф отпустил наконец руку Энни и снял со спинки кресла свой серый пиджак.

— Приглашаем вас на ланч, Энни, — сказал он. — Мы со Стивом как раз собирались спуститься во внутренний дворик, там есть вполне приличное кафе.

— Собственно, я пришла…

— Прошу вас, составьте нам компанию, — не дал ей договорить Стив. — Альф, Энни обычно ест очень немного. Так что нам придется кормить ее насильно.

Энни бросила на Стива удивленный взгляд:

— Но это неправда!

Стив смотрел на нее с озорной улыбкой, будто сам подготовил эту встречу. Что касается Альфа, так тот просто пожирал глазами очаровательную гостью.

— Она мне очень нравится, — шепнул он Стиву. — Хороша, просто нет слов!

В лифте Энни стояла между Альфом и Стивом. Она все еще чувствовала на своей коже прикосновение кончиков его пальцев. А дыхание никак не хотело прийти в норму. Ибо Стив стоял здесь, совсем рядом. Энни даже показалось, что он в эти минуты чувствовал то же самое. Обычно она всегда брала верх над своими воздыхателями, что и помогало ей в нужный момент гордо уйти. То, что она сегодня сломя голову бросилась к Стиву под предлогом поблагодарить за цветы, было Энни вовсе не свойственно. Не уронила ли она себя в его глазах?

Они выбрали столик в прохладном уголке недалеко от выхода. Энни заказала салат по-гречески. Не стала отказываться и от принесенных Альфу и Стиву бутербродов с чесночным сыром. Еще мужчины заказали себе жареного цыпленка с гарниром из свежих овощей.

Альф подробно расспрашивал Энни о том, что она в настоящее время танцует, о ее планах на будущее. Стив смотрел на обоих так, будто был загипнотизирован разговором Энни с другим мужчиной. Она это поняла по его напряженному взгляду. И сама никак не могла успокоиться. Руки ее заметно дрожали, когда она подносила к губам стакан с содовой водой.

Расправившись с цыпленком, Альф извинился, сказав, что наверху его ждут срочные бумаги, да еще вот-вот должен явиться важный клиент. Энни поблагодарила его за угощение и осталась вместе со Стивом допивать содержимое бокалов.

— Альф всем нравится, — заметил Стив. — Он очень хороший человек.

— Счастлив в браке?

— На редкость удачно женился еще в институте на своей сокурснице, которую любит до сих пор. У него двое непослушных сыновей. А родители вышли на пенсию и вот уже два года живут во Флориде.

— Значит, браки бывают и счастливыми? — уколола его Энни, размешивая в бокале мелкие кусочки льда.

Стив перегнулся через стол.

— Уж не делаете ли вы мне предложение, Энни?

— Нет, просто высказываю свою точку зрения.

В душе Энни шевельнулось чувство тревоги. Она подумала, что необдуманный визит может вновь вовлечь ее в трудные и непредсказуемые отношения со Стивом, которые окончательно разобьют сердце.

— Итак, вы пришли не потому, что передумали и хотите снова меня видеть? — спросил Стив.

— Извините, я за разговором с Альфом действительно забыла, зачем пришла. Так вот, мне просто хотелось поблагодарить вас за розы. — Энни взяла со стоявшего рядом незанятого стула свою сумку. — Спасибо вам, Стив. А теперь мне пора идти.

Она встала и перекинула ремешок сумки через плечо. Стив тоже поднялся из-за стола.

— Очень рад, что цветы вам понравились.

— Да, они прекрасны. И я пришла выразить вам свою благодарность за подарок. Но не за тем, чтобы возобновить наши отношения.

— Что мне в вас нравится, Энни, — это откровенность. Вы всегда называете вещи своими именами. Но я все же позволю себе проводить вас до студии. В память о прошлом.

Энни отрицательно покачала головой.

— Ни к чему это, Стив.

— Может, вы и правы. Я отлично понимаю, — добавил он, — что, если пойду вас провожать, нас ожидает душераздирающая сцена прощания на пороге студии.

— Ошибаетесь, Стив! Вы прислали мне розы, я посчитала свои долгом вас поблагодарить. Вот и все. О какой душераздирающей сцене может идти речь?

Оба заметили, что привлекают внимание окружающих. Стив полуобнял Энни за талию и проводил до выходящих на улицу ворот внутреннего дворика.

— Вам вовсе не обязательно рассыпаться в благодарностях, Энни, — тихо сказал он.

Энни попыталась освободиться от его руки. Но не смогла. И раздраженно отрезала:

— Чувство благодарности за добрые знаки внимания — в моей натуре!

— Такое я слышу от вас впервые. Ладно, хватит об этом! Как идут репетиции?

— Прекрасно. Но очень много работы.

— Тогда поскорее — в студию.

И Стив, взяв Энни под руку, повел ее по направлению к студии. У входа он все же настоял, что пройдет вместе с ней в костюмерную. Там они застали Джони, дожидавшуюся подругу. Увидев Энни со Стивом, обнимавшим ее за талию, она ошарашенно посмотрела на обоих. Видя, что подруга шокирована, Энни поспешила представить ей Стива.

— А мы знакомы, — сказал он.

— Да, мы уже встречались, — подтвердила Джони.

— Прекрасно! — воскликнула Энни. — Тогда, Стив, возвращайтесь в офис. У вас же полно работы.

Джони подняла руку:

— Минуточку. Я пришла, чтобы пригласить вас обоих на свою свадьбу. Рассылать официальные приглашения просто не было времени. Так что в эту субботу прошу пожаловать к нам!

— Почему так скоро?

— Мы вынуждены торопиться. Намедни я выяснила, что беременна.

Энни почувствовала, как ее в самое сердце кольнула зависть.

— Когда же ты успела, Джони? — удивленно воскликнула она.

— Помнишь, я тебе говорила, что Чарли прилетел ко мне в Германию во время нашего тура? Вот тогда-то все и произошло.

— Поздравляю! — торжественно заявил Стив, опередив Энни.

— Спасибо, Стив, — чуть покраснев, ответила Джони. — Мы с Чарли так счастливы. Но вынуждены поспешить со свадьбой.

— Как это замечательно, Джони! — сказала Энни, обнимая подругу.

Конечно, она завидовала. Правда, теперь Джони не будет иметь счастья участвовать в спектаклях «Свадебных бубенцов». Возможно, даже вообще уйдет со сцены. И все же… Она выходит замуж, у нее будет ребенок от горячо любимого человека. Разве этого мало? А Энни связана контрактом с Рэем по меньшей мере еще на год… Кроме того, мужчина, который так страстно ее хочет, отнюдь не намерен жениться. Во всяком случае, в обозримом будущем…

Джони, будто угадав мысли Энни, шепнула ей на ухо:

— У тебя тоже это непременно будет! — После чего тронула за локоть Стива: — Я надеюсь, Стив, вы придете вместе с Энни? Торжество будет проходить в саду дома моих родителей. Одежда обычная, без смокингов и длинных платьев.

Посмотрев с улыбкой на счастливую невесту и будущую маму, Стив не совсем уверенно сказал:

— Спасибо за приглашение, Джони. Я постараюсь прийти.

Энни вновь подумала о том, что история со Стивом, судя по всему, будет иметь продолжение. Господи, зачем только она пришла к нему благодарить за эти розы?! Хотя в глубине души именно того и хотела, переступая порог офиса Хантера…

— Извините, друзья, но я должна бежать, — сказала Джони. — Меня ждет доктор.

Дверь за подругой закрылась, и Энни уселась перед зеркалом гримерного столика. Она посмотрела на себя и убедилась, что макияж от жары пришел в полную негодность. Волосы тоже были растрепаны. Стив стоял за спинкой стула, Энни видела его в зеркале. Высокий, большой, красивый… У нее предательски задрожали колени и закололо под сердцем. В который раз уже она подумала о том, что они — прямая противоположность друг другу. Впрочем, может быть, настоящая любовь сглаживает это? И двое совсем разных людей могут стать одним целым? Но где она, эта любовь? Можно ли так назвать все то, что происходит между ней и Стивом?

— Если вы не хотите идти на свадьбу к Джони, можете не делать этого, — сказала Энни.

— Нет, почему же, я действительно хочу пойти!

— Наш совместный визит будет означать продолжение отношений между нами.

— Если вы не хотите этого, то зачем приезжали ко мне в офис?

— Это была не я, а кто-то другой.

На лице Стива появилась натянутая улыбка:

— Прекрасно, Энни! У вас, оказывается, есть двойник!

— Я не хотела продолжать наши отношения!

— Вы это уже говорили. Не надо повторяться.

Стив подошел ближе и положил ладонь на спинку свободного стула, за которую держалась вставшая Энни. Она снова почувствовала прикосновение его пальцев… А Стив прильнул к ее губам, которые непроизвольно разомкнулись навстречу его поцелую. Она со стоном обняла Стива и поняла, что еще несколько мгновений, и они оба совсем потеряют голову. Но пусть это случится! Ее взгляд остановился на стоявшем в дальнем углу низком диванчике. Да, именно туда Стив сейчас перенесет ее и… А он решительно отступил на шаг:

— Нет, Энни!

— Разве не этого вы хотели?!

Слова Энни вырвались отчаянным криком ее души. Она уже не могла сопротивляться жгучему желанию, тело больше не принадлежало ей…

— Да, это как раз то, чего я хотел, — ответил Стив. — Но только не здесь, куда каждую минуту кто-нибудь может войти. Кроме того, через полчаса у меня назначена важная встреча с клиентом. Какие уж тут занятия любовью!

Энни закрыла лицо руками.

— Извините меня, Стив!

— Не надо извинений, Энни! — воскликнул Стив, припадая к ее коленям. — Я действительно хочу, чтобы мы стали принадлежать друг другу. Очень хочу. Но нам надо еще очень многое определить в наших отношениях. В частности, подумать о том, чтобы они не мешали вашей карьере.

Энни положила ладони ему на плечи.

— Надо подумать и о вашей работе, Стив. Ведь вы стремитесь получить повышение по службе. Для чего должны очень много работать.

— Я знаю это, Энни. Но уверен, что смогу совмещать напряженную работу с нашими отношениями. То же самое должны сделать и вы. Найти для себя какой-то баланс.

Энни покачала головой.

— Я очень не хотела, чтобы это произошло, Стив. В воскресенье мы должны были расстаться. Но вы прислали розы, и вот…

— Розы стали для вас прекрасным предлогом, чтобы прийти ко мне! Признайтесь, Энни!

— Признаюсь.

— А ваш приход совершенно непроизвольно вылился в мой ответный визит. Теперь же нам предстоит еще одно свидание: на свадьбе у Джони. Я постараюсь быть там, хотя вторую половину недели очень занят. Во всяком случае, сделаю все возможное. И позвоню вам. Ну, а сейчас мне пора. Всего хорошего, Энни!

— До свидания, Стив! Еще раз — спасибо за розы!

Стив вышел довольный и умиротворенный. Когда дверь за ним закрылась, Энни чуть не разрыдалась. Но сдержалась: предстоит трудная и ответственная репетиция, на которой надо целиком сосредоточиться. Впрочем, как она могла это сделать теперь, когда Стив снова заполнил всю ее душу?!


Стив чувствовал себя на верху блаженства. Как ребенок, которого отпустили со школьных занятий. Номер с розами прошел великолепно! Энни вернулась в его жизнь! Он, как на крыльях, летел из студии Рэя на работу.

Оказалось, что клиент еще не пришел. Из своего кабинета выглянул Альф и, увидев Стива, зазвал его к себе.

— Эта девушка — нечто! — воскликнул Альф. — Она очаровательна! По-настоящему, Стив! — И даже причмокнул от восхищения.

— Мне она тоже очень нравится, — признался Стив, хотя слова «очень нравится» далеко не передавали переполнявшие его чувства.

В этот момент он почувствовал, что за спиной в дверях стоит еще кто-то и, видимо, слушает их разговор. Стив резко повернулся и увидел Фреда Крейга.

— А, Крейг, — кисло произнес Альф. — Чем могу служить?

— Тут один господин хочет видеть Стива. Говорит, что его клиент. Обе секретарши ушли обедать, и в приемной никого нет.

— Спасибо, Фред, — улыбнулся Стив. — Скажите, пожалуйста, что я сейчас приду.

Крейг исчез за дверью. Альф сделал недовольную мину. Стив знал, что тот недолюбливал Крейга.

Вернувшись в кабинет, Стив зашел в примыкавшую к нему ванную и принял наскоро душ. После этого сел за стол и нажал кнопку звонка. Клиент, уже начавший проявлять нетерпение, тотчас же вошел. Дело было несложным, надо было всего лишь проверить уже составленное завещание. На это ушло не более десяти минут, после чего Стив вновь остался один.

Он откинулся на спинку кресла и опять задумался. Конечно, Альф никогда бы не отдал предпочтения Крейгу как кандидату на один из руководящих постов фирмы. Но были и еще два партнера, которые постоянно оказывали на него давление. Они требовали, чтобы новым совладельцем фамильной фирмы был человек степенный, женатый, давно нашедший себя. В этом смысле Фред Крейг имел на руках все козыри.

Да, но ведь и он, Стив Хантер, тоже может жениться, стать солидным главой семейства и отцом! Тем более что теперь он очень хочет жениться на Энни. Ибо понял, что по-настоящему полюбил эту женщину. И сейчас, когда она, похоже, вернулась, он постарается уговорить ее на брак! Хотя сообщать Энни о том, что с этим связана его будущая карьера, Стив не хотел. Он знал ее взрывной характер. Подобное известие могло послужить предлогом для того, чтобы снова сбежать. Но одно было ясно: настало время принять окончательное решение о том, как жить дальше.

Где-то после полудня в кабинет заглянул его зять Бен Мартин. По тому, как он тщательно закрыл за собой дверь, Стив понял, что предстоит серьезный разговор.

— Стив, — сказал Бен, опускаясь в кресло, — я хотел бы поговорить относительно твоего повышения.

Стив отложил ручку, которую держал в руках, и оперся локтями о стол. Сейчас Бен начнет в который уже раз нудить о том, что Стив должен жениться. Только тогда… Господи! Как это все надоело!

— Слушаю тебя, Бен, — скучно протянул Стив, чувствуя, как между ним и зятем возникает стена, сложенная из уже до боли знакомых «но».

— Мы хотели бы сделать тебя одним из совладельцев нашей фирмы. Но… Но есть одно препятствие. Оно состоит в том, что ты холостяк. А нам хотелось бы видеть своего партнера солидным женатым человеком. Одним словом, мы настаиваем, чтобы Ты женился!

Итак, все шло именно так, как он того ожидал. С трудом сдерживая раздражение, Стив ответил:

— Бен, у нас на пороге двадцать первый век. Какого черта? Я собственник прекрасного дома, аккуратный налогоплательщик, старательно работаю. И вообще: я ответственный человек! — Не вечно надутый неряха, как Крейг, хотел добавить он, но сдержался.

— Мы все это отлично знаем, Стив, — согласился Бен, внимательно рассматривая свои ухоженные ногти. — Но, видишь ли, у нас здесь есть еще один человек…

— Знаю, Крейг.

— Да, Крейг. Он женат, хороший семьянин, имеет двоих детей. Что делает его прекрасным кандидатом на продвижение.

— Но он моложе меня и менее опытен! Именно это должно быть решающим, а не семейное положение.

— Минуточку, Стив. Пусть так, но факт остается фактом: ты никогда не добьешься руководящего поста на фирме, оставаясь холостяком. Знаю, это старомодный принцип. Но его придерживаются и в нашей семье, и в нашей фирме.

— Другими словами, Бен, ты пришел сказать мне, что рассчитывать на партнерство мне не приходится? Так?

— Да. Но ведь мы и раньше не раз намекали тебе на это. А сейчас настало время принимать окончательное решение. — Бен замолчал и некоторое время внимательно рассматривал свое колено. Потом снова поднял взгляд на Стива. — Одним словом, отец стоит на своем: совладельцем должен быть солидный женатый человек. И он не хочет ни для кого делать исключений.

Стив долго молчал. Итак, его собираются «тормознуть», а может, и вообще выкинуть на свалку. Чтобы не допустить этого, надо срочно действовать. Заплатить своей свободой за право стать совладельцем фирмы. Что ж, при его чувствах к Энни он может пойти на такое. Внимательно посмотрев в глаза зятю, Стив сказал доверительным тоном, хотя пока и не имел стопроцентной уверенности в полной обоснованности своих слов:

— Не беспокойся, Бен. Не так давно я встретил женщину. И, возможно, очень скоро женюсь на ней.

Бен улыбнулся и облегченно вздохнул.

— Вот и прекрасно! Даже когда ты только обручишься с ней, можешь считать свое партнерство решенным делом.

— Я уже планирую обручение. А поженимся мы, вероятнее всего, этой осенью.

Теперь Стиву предстояло уговорить Энни выйти за него замуж. Причем сразу же после премьеры «Свадебных бубенцов». А пока он даже еще не знал, увидятся ли они с Энни после свадьбы Джони и Чарли.

— Извини, та, о ком ты говоришь, — Лидия Круикшанк? — полюбопытствовал Бен. — Очень приятная и даже, я бы сказал, красивая женщина.

— Нет. С Лидией у нас никогда не было ничего серьезного. Я увлечен совершенно другой женщиной.

— Не той ли балериной, с которой ты был на барбекю и о которой Рэйчел с Альфом не устают судачить?

— Да. Это она. Балерина Энни Росс.

Бен устроился поудобнее на стуле и вытянул ноги. Стив посмотрел на него и слегка усмехнулся: именно в такой позе он постоянно видел Бена на семейных раутах.

— Превосходно, Стив, — сказал тот. — Рэйчел, похоже, не очень одобряет твой выбор. Но Альф, наоборот, в восторге от него. А главное — ты женишься на женщине, которую любишь, а не на той, которую тебе приказывают любить. И поэтому прав!

Стив никак не ожидал от своего зятя подобной философии. Он удивленно посмотрел на него и спросил в свою очередь:

— Скажи, Бен, а сам ты женился на женщине, которую любил?

— Ты же знаешь, что да. — Он встал и протянул Стиву руку. — Я очень рад. Сегодня же расскажу обо всем Полу, и место совладельца фирмы будет наверняка оставлено за тобой, по крайней мере, до ноября. Пол тоже будет очень доволен, он, право же, не хотел тебя обижать.

Стив также поднялся из-за стола:

— Спасибо, Бен. Итак, до ноября я улажу все свои дела.

Когда дверь за Беном закрылась, он подошел к окну. Его взгляд остановился на летнем садике, устроенном на крыше соседнего дома. В парусиновых шезлонгах возлежали многочисленные любители позагорать. Дальше виднелась шиферная крыша балетной студии Рэя Гиффорда. Где-то внутри этого дома сейчас находилась Энни. Энни, которая не давала ему покоя с той самой пятницы, когда они впервые встретились. Которую теперь ему предстояло уговорить выйти за него замуж. Иначе вся жизнь Стива Хантера рухнет.

Как все-таки ему повезло встретить Энни! Ее согласие на брак будет означать создание собственной семьи. Чтобы содержать эту семью, ему необходимо прочное положение в фирме. Но главное, Энни будет ему принадлежать. Для этого Стив готов пожертвовать всем на свете. Если бы пришлось выбирать между Энни и положением совладельца фирмы, он без колебания выбрал бы эту женщину!

Только сейчас Стив услышал, что его телефон давно уже надрывается. Он взял трубку:

— Хантер.

— Стив! — донесся холодный голос с другого конца провода. — Это Лидия. Я дома.

Загрузка...