Глава вторая

В такси по пути в административное здание компании ни Карли, ни Холт не проронили ни слова.

Карли старалась вспомнить каждое слово сестры, когда та сообщила ей о побеге. Она видела, что Дженна действительно влюблена и мечтает поскорее убежать со своим возлюбленным.

Возникало два вопроса: были ли похищены оба влюбленных? Или Дженна стала жертвой обмана охотника за деньгами?

Холт ни минуты не сомневался, что Карли говорила правду. Романтическая история о бегстве сестры чуть ли не из-под венца настолько убедила ее, что она готова заменить собой сбежавшую невесту. Но нельзя исключить и то, что Дженна могла обмануть сестру, спевшись со своим возлюбленным-вымогателем. Или Дженна оказалась обманутой им. В обоих случаях становилось ясно, почему Дженна скрыла даже от родной сестры имя кавалера и конечную цель их побега.

Но какой бы ни была правда, им следует отыскать того, с кем сбежала Дженна, и узнать, где она сейчас находится. И сделать это надо как можно скорее.

Карли выскочила из такси, и Холт последовал за ней. Принадлежащее мистеру Карпентру здание в двадцать пять этажей возвышалось на одной из оживленных улиц Манхэттена. Весь верхний этаж здания занимала просторная квартира, где хватало места всем домочадцам и, где находился его кабинет. Остальные службы компании располагались на двух этажах под пентхаусом.

Карли и Холт застали Калвина Карпентера дома.

— Слава богу, вот и вы! — взревел он и, подойдя к ним размашистым шагом, обнял дочь и протянул Холту полученную записку.

Взяв из руки Калвина записку, Холт быстро прочел ее.

«Баш на баш! Дайте мне формулу и материалы исследования Карли по новому сорту чая, и ваша дочь поспеет к венчанию. Подробности в семь. Оставайтесь у себя», — гласило послание.

— Я уже переговорил со службой безопасности. Они попытаются вычислить того, кто позвонит. Мы вернем твою сестру! — Калвин вновь сдавил Карли в своих объятиях. — И когда этот мерзавец попадется мне в руки, я…

— Успокойся, папочка, присядь, мы все выясним, — промолвила Карли.

— Что выясним? — вызывающе осведомился мистер Карпентер.

— По-моему, Дженну не похитили, — ответила Карли.

Калвин вскочил с кушетки.

— Она же исчезла! Ее постель не тронута. А одежда и чемоданы все еще здесь! Я заставил охрану залезть в ее стенной шкаф.

— Она купила новую одежду, — пояснила Карли. — Сестра полагала, что если она уйдет отсюда с чемоданом, то это всем бросится в глаза.

— Купила новую одежду, чтобы быть похищенной? — Отец приложил ладонь к щеке Карли. — В твоих словах нет смысла, девочка. Но не тревожься, я сейчас сообщу в полицию… в ФБР.

Холт Кэссиди положил ладонь на телефонную трубку, остановив Калвина.

— Чем больше людей узнает про похищение, тем скорее мы попадем на газетные полосы.

— Позвольте взглянуть на записку, — проговорила Карли. Прочтя ее, она нахмурила брови. — Они не просят денег. Что такое «материалы исследования Карли по новому сорту чая»?

Она заметила, как отец и Холт обменялись взглядами.

— Смесь трав, которые ты прислала мне год назад, — пояснил Калвин. — Ты писала, будто все аборигены на твоем острове живут больше ста лет. Я начал работу по выпуску чая, который влияет на продолжительность жизни. Холт, войдя в правление, возглавил данный проект.

— Вам что-нибудь удалось найти? — спросила Карли.

— Ничего существенного, — ответил Холт.

— Тогда почему нельзя сказать им правду и передать формулу?

Калвин стукнул кулаком по столу.

— Ни за что на свете! В тот день, когда я уступлю шантажу…

— Но, папа, — вмешалась Карли, — эти травы сможет заполучить всякий, кто захочет слетать на Молуккские острова. Там выращивают травы на орошаемых полях.

— Вот потому-то мы и не можем открыть правду, — произнес мистер Карпентер. — Если станет известно, где можно раздобыть эти травы, то он будет доступен всем, а наша компания не сможет предложить исключительные права на проведение данного исследования фармацевтической фирме «Селкирк».

Карли перевела взгляд с отца на Холта:

— Не будете ли вы любезны растолковать мне все по порядку?

— Эта фармацевтическая компания провела для нас предварительные исследования трав. В настоящее время мы с ее руководством оговариваем условия соглашения: мы предоставляем им право и дальше проводить исследования в обмен на участие в будущей прибыли, — промолвил Холт Кэссиди. — Конечно, результаты исследования могут оказаться не столь блестящими, как вначале. В этом случае компания «Селкирк» теряет кое-какие деньги. До сих пор лишь два обстоятельства удерживали их за столом переговоров: репутация нашей корпорации и то, что мы можем предложить исключительные права на формулу. Соглашение не состоится, если травы попадут еще к кому-нибудь в руки.

— На этом этапе «Селкирк» может отказаться от дальнейших переговоров, если свадьба не состоится, — продолжил Калвин. — Когда я полгода назад совершил обходной маневр, они проявили норов. Если б в правлении не было Холта, они бы ушли. — Он опустился в массивное кресло и достал из ящика стола сигару.

— Доктора же сказали, что стресс в сочетании с табаком вреден для тебя, — напомнила ему Карли и отобрала сигару. — Так что тебе лучше воздержаться от курения, пока ты не выслушаешь меня. По-моему, похищение — чистой воды розыгрыш. Дженна сбежала со своим возлюбленным.

— Сбежала с возлюбленным? — прогремел Калвин, вскакивая с кресла и наклоняясь через стол к Карли. — Я получил послание с требованием формулы в качестве выкупа, что может провалить весьма выгодное дело, и ты теперь заявляешь мне, будто Дженна предала родных и бежала с каким-то возлюбленным? Что ты городишь, малышка?

— Успокойтесь, — тихо промолвил Холт. — Сейчас я объясню вам, для чего Карли на рассвете пришла ко мне.

К огромному изумлению Карли, ее отец, слушая Холта, не перебивал его и не срывался с места.

Она внимательно посмотрела на Холта Кэссиди, который сидел напротив Калвина. Очевидно, этот человек имел подход к ее отцу.

Причина, наверное, в том, что Холт очень спокойный, решила она. Он совсем не похож на отца, который частенько прибегал к напыщенным речам и театральным жестам, чтобы довести свои мысли до собеседника. Пожалуй, спокойствие Холта обладало заразительной силой.

Карли вдруг поняла, что не только ее отец обрел покой, но и ей стало легче. Ей нравился низкий и по-мужски твердый голос Холта. Взглянув на его руки, покоящиеся на подлокотниках кресла, она на мгновение представила, как они ласкают ее тело…

— Итак, это бегство или похищение? — неожиданно осведомился Калвин.

Вздрогнув, Карли отвела взор от Холта.

— Бегство, — уверенно произнесла она.

— Возможно, и то и другое, — предположил Холт.

— Поясни, — промолвил мистер Карпентер.

— Ну, сдается мне, что существует две возможности. Карли права, Дженна просто убежала с возлюбленным. Однако не исключено, что она сговорилась со своим парнем и просто пытается выманить у компании деньги.

— Нет! — одновременно произнесли Карли и Калвин.

— Дженна никогда бы не предала родных. — Встретившись взглядом с Холтом, она осознала, что сестра уже предала. — То есть… мне понятно, что вам трудно поверить. Верно, из-за ее бегства семья поставлена в неудобное положение…

Она заглянула в его глаза, и они, казалось, лишили ее способности мыслить.

— Хорошо, — спокойно проговорил Холт. — Есть и другое предположение: некто, имеющий доступ к закрытой информации, соблазнил Дженну, а она понятия не имеет, что вымогатели используют ее в качестве пешки.

Калвин нахмурил брови:

— Итак, вы оба утверждаете, что моя дочь либо кто-то из тех, кому я особо доверяю, предатель?

— Единственное, что мне известно точно, — пояснила Карли, — это то, что Дженна влюблена в мужчину, с которым она сбежала прошлой ночью. Вы не беседовали с ней и не видели ее. В ее словах не было обмана. У влюбленной женщины особое выражение лица. И я видела это выражение на лице Дженны. — Карли посмотрела на отца и Холта. — Представьте, что некто узнал, с кем встречается Дженна, и проведал о намеченном побеге влюбленных. И шантажист хочет воспользоваться исчезновением Дженны, чтобы сорвать с компании хороший куш.

В комнате воцарилась тишина. Первым ее нарушил Холт.

— В вашем предположении нет ничего невероятного, — наконец промолвил он.

Нахмурившись, Калвин застучал пальцами по крышке письменного стола.

— Выходит, что предатель кто-то из правления. — Он потянулся к телефону. — Я сейчас обзвоню всех, и если отыщу…

— И весь свет узнает об исчезновении Дженны, — перебил Холт.

— Проклятье! — Калвин бросил трубку на рычаг — Мы оказались между Сциллой и Харибдой.

— По-моему, мы еще можем проскочить между ними. — Холт улыбнулся. — Нам требуется лишь подольше водить за нос вымогателя. Мы притворимся, что согласны на выдвинутые требования, а сами постараемся узнать, куда скрылась Дженна. Служба безопасности должна проверить авиалинии, автобусные и железнодорожные вокзалы. А также пусть постараются выяснить, где Дженна повстречалась с тем мужчиной. Следуя в разных направлениях, они должны напасть на след. Мы же сообщим всем, что Дженна заболела воспалением легких и ее врач, предписал ей постельный режим, чтобы она совершенно оправилась ко дню бракосочетания.

Калвин медленно расплылся в улыбке:

— Годится. И мы прищучим ренегата!

Карли зачарованно смотрела, как Холт придвинул свое кресло к папиному столу и они принялись обсуждать дальнейшие действия. На ее присутствие не обращали внимания. Как ей пришло в голову, будто они разные? Да они два сапога пара! Подойдя к столу, она склонилась к собеседникам.

— И какая же роль в этом расследовании отводится мне? — тихо спросила Карли.

— Ты заменишь сестру на всех общественных мероприятиях, начиная с сегодняшнего приема в здании компании. Все правление соберется к пяти на предсвадебное торжество. — Отец нахмурился, оглядев ее фигуру в мешковатом спортивном костюме. — Надеюсь, на тебе будет что-нибудь более подходящее, нежели это… одеяние. Возьми кое-какие наряды сестры.

Карли хотела возразить, но мужчины отвернулись и продолжили беседу.

Ну что ж, подумала Карли, если они полагают, что легко отделаются от нее, то глубоко заблуждаются. Она примет непосредственное участие в поисках сестры.

Слова Холта привлекли ее внимание. Он говорил о Томе Чэдвике, главе отдела исследований. Когда-то Том переехал из Висконсина в Нью-Йорк вместе с Калвином и был очень близок всем членам семьи Карпентер. Холт заподозрил его лишь потому, что тот почувствовал себя обойденным, когда не ему, а именно Кэссиди поручили возглавить работу над сортом чая. Карли уже готова была встать на защиту Тома, но отец опередил ее.

Калвин страстно и многословно защищал Тома. Когда он закончил свою речь, Холт спокойным и ровным голосом назвал еще двух лиц: Дэнни Галахера, главного бухгалтера, который имел некоторые основания мечтать стать зятем Калвина, и Марка Миллера, вице-президента, работавшего в компании на год дольше Холта. Он также мог рассчитывать когда-нибудь занять место мистера Карпентера.

И опять Калвин стал защищать своих работников, но Карли уже стало ясно: если они хотят узнать, кто стоит за попыткой вымогательства, надо действовать так, как поступает Холт. Подходить к фактам объективно.

— Папа, — тихо произнесла Карли, — Холт прав. Прислушайся к нему.

— Он обвиняет близких нам людей, малышка. Том, Дэнни, Марк. Они неспособны на предательство!

— Пожалуй, — промолвила девушка. — Но если мы хотим видеть Дженну в целости и сохранности, нам следует учесть все предположения. Кроме того, близкие люди часто предают друг друга. Это свойственно всем культурам. — Она не хотела упоминать имя сестры. — Когда убивают замужнюю женщину, то чаще всего преступник — супруг. Вспомните греческую мифологию — например, Геракла и его жену Мегару.

Калвин, прищурив глаза, с восхищением уставился на собственную дочь. Затем перевел взгляд на Холта.

— Умная девочка. По праву заслужила все свои степени. Быть может, в ее словах и есть смысл.

— А сейчас я оставлю вас. Пойду подыщу наряд, более подходящий для приема. — Карли взяла рюкзак и устремилась в спальню Дженны. Она надеялась отыскать в комнате сестры нечто такое, что помогло бы узнать хоть что-нибудь о ее возлюбленном, а может быть, что-нибудь укажет, куда они убежали?..

Карли вошла в спальню и включила лампу.

Ей следовало заставить сестру открыться!

Она вздохнула. Слишком поздно сожалеть. Сейчас надо узнать, где скрывается Дженна. Встав с кровати, она подошла к туалетному столику и принялась по очереди выдвигать ящички.

В верхнем лежал паспорт. Так, это ограничивает район поисков Североамериканским континентом. В других трех ящиках были белье, свитера, колготки и бумажные спички в картонных пакетиках… Карли удивилась: Дженна ведь не курила. Она разложила спички: в одну сторону пакетики из «Бистро 720», а в другую — из танцевального клуба «Метро». Карли не могла вспомнить, была ли она в этих местах с отцом или сестрой. Быть может, спички остались у Дженны на память о встречах с ее возлюбленным? Нахмурив брови, Карли собрала спички, положила их в ящик и задвинула его.

Поиски хоть какой-то ниточки в деле исчезновения Дженны ничего не принесли, и Карли уже кляла себя, что не расспросила сестру. Возможно, ее отвлекли мысли о Холте Кэссиди?

И вдруг она вспомнила, что он не дал ответа на ее предложение. А она так старалась убедить его взять ее в жены!


Каков сюрприз, каков сюрприз, подумала она, пристально глядя на себя в зеркале. Да, она не столь красива, как сестра. Не такая высокая. У Дженны темно-карие глаза, у нее — янтарного цвета. Длинные, волнистые темные волосы сестры ниспадают до самых плеч. Она же предпочитает носить короткую, удобную стрижку. К тому же под солнцем Южных морей ее волосы приобрели пшеничный оттенок.

Карли во всем уступала младшей сестре. Она, должно быть, рехнулась, когда подумала, будто Холт пожелает жениться на ней, а не на ее сестре.

Неужто состояние влюбленности от сестры передалось и ей? Идея с замужеством, несомненно, виделась ей сквозь розовые очки!

Чтобы проверить верность своей догадки, она достала листки, где написала, почему согласилась с предложением Дженны. Итак, она согласилась сделать Холту предложение по целому ряду причин. Во-первых, это всех устраивало. Карли вернулась в Манхэттен с целью найти мужа, а Дженна избавила ее от необходимости подыскивать себе пару.

Выходя за Холта, она убивала одним выстрелом сразу трех зайцев: получала супруга, помогала семейной компании, исполняла просьбу сестры.

Карли вздохнула. Нет, она не спятила. Брак с Холтом Кэссиди и в самом деле казался здравой мыслью. Задумавшись, Карли положила листочки обратно в рюкзак. Однако по-прежнему оставались вопросы, требующие разрешения. Что, если Холт прав и Дженна явилась жертвой тщательно обдуманного мошенничества? Тогда мысль заменить невесту становится, пожалуй, спорной. Если Дженна сыщется до пятницы, то, возможно, она и пойдет, как предполагалось, с Холтом Кэссиди к алтарю.

— Нет! — Карли спрыгнула с постели.

Подойдя к зеркалу, она внимательно вгляделась в свое отражение.

Нет нужды менять первоначальный замысел. Дженна, пожалуй, вернется домой счастливой замужней женщиной. Если же нет… ну что ж, пока не отыщется Дженна, у этой задачи не будет решения. Карли задумчиво расхаживала по спальне. Сегодняшний прием, возможно, поможет найти ключи к тайне исчезновения Дженны. Все трое главных подозреваемых будут там. Карли не сомневалась в их непричастности, но вдруг кто-то обратил внимание на какие-нибудь странности. И потом — есть ведь спички из ресторана и танцевального клуба, где, вероятно, Дженна встречалась с возлюбленным. Надо сходить туда и спросить, знает ли кто ее сестру.

Внимание ее привлекла фотография в рамке, стоящая на туалетном столике. С нее на Карли смотрели отец, Дженна и Холт Кэссиди. Сестра смеялась, улыбающийся Калвин обнимал дочь, а Холт с хладнокровным видом стоял немного поодаль. В одиночестве.

Карли пристально разглядывала Холта, его волевые черты и загадочный взгляд. Если, по его мнению, он сумеет занять место главы компании и получить пакет акций без вынужденного брака с дочерью владельца корпорации, он в ту же секунду отменит свадьбу — к такому выводу пришла Карли. И бегство Дженны дает ему превосходный козырь.

Карли считала, что правду следует встречать лицом к лицу. Если она хочет получить Холта в мужья, то ей надо что-то предпринять. Ее исследования на острове подтверждали, что при ритуале ухаживания чаще забрасывают сети женщины.

Однако трудно представить, что какой-нибудь женщине удастся поймать Холта Кэссиди. И не следует недооценивать ту опасность, какую он представляет для нее. Одно дело — смотреть на снимок и здраво рассуждать. И совсем другое — встречаться с ним лично. Он всего лишь дважды случайно прикоснулся к ней, а ей показалось, что она прикоснулась к оголенным проводам.

Карли вспомнила пережитые ею чувства, когда, взяв ладони Холта в свои, заглянула ему в глаза. В тот момент она перестала разумно мыслить, дыхание участилось, задрожали колени и все ее существо, охватило волнующее предчувствие.

Она понимала, что играет с огнем и ей следует быть осторожней.

Загрузка...