Холт с грохотом загнал в угловую лузу пятый шар.
— Проклятье! — тихо промолвил Калвин, подходя к открытой двери кабинета. — Ты так лупишь по шарам, что мы и телефонного звонка не услышим.
— Простите, — ответил Холт, а затем закатил еще три шара в разные лузы.
Карпентер подошел к бильярдному столу.
— Когда они позвонят?
— Как только им станет ясно, что вы готовы согласиться на их требования, — спокойно проговорил Холт, закатив в лузу еще один шар.
Карли подавила улыбку. Холт предложил партию в бильярд, чтобы убить время в ожидании звонка вымогателя. И вот уже почти два часа они гоняют шары.
Холт редко играл или действовал необдуманно. Но именно эта необдуманность и заинтересовала Карли. Она вспомнила его вспыхнувшие глаза за мгновенье до того, как он поцеловал ее. Конечно, лучше всего не давать поводов. Однако, кажется, ему и не нужен повод.
Зазвонил телефон. Повернувшись, Холт подошел к письменному столу Калвина и нажал кнопку громкоговорителя.
Раздался искаженный голос:
— Баш на баш. Перепишите формулу и результаты исследований на дискеты. Я позвоню завтра в семь и дам адрес электронной почты.
— Мы не успеем, — решительно проговорил Холт. — Не все материалы исследований находятся в компании. Раньше четверга не выйдет. И вот еще что: мы хотели бы поговорить с Дженной.
Молчание. Затем другой голос нарушил тишину комнаты:
— Папочка… сделай, как… они говорят.
Калвин подался вперед.
— Дженна, девочка моя, ты как? Тебя не обидели?
Прежний искаженный голос ответил:
— Завтра в семь.
— Невозможно, — промолвил в ответ Холт. — Нам не успеть до четверга…
Они ждали ответа. Пять секунд, десять, уже пятнадцать.
— Среда, семь часов. Если хотите вновь увидеть Дженну.
— Не трогайте мою дочь! — проревел Калвин, нагнувшись над телефоном. В ответ послышались длинные гудки.
Холт Кэссиди отключил громкоговоритель.
— Судя по определителю, звонили не из города. — Он набрал номер и спросил: — Засекли? — Положив трубку, Холт сказал, что проследить, откуда звонили, не удалось.
— У нас время до среды. — Калвин посмотрел на Холта.
— Тогда не будем его терять, — промолвил тот. — Завтра мы с Карли отправимся по местам, которые посещала Дженна.
— По-моему, мы приняли решение, что Карли остается здесь, в пентхаусе, — возразил Калвин.
Холт пожал плечами:
— Я буду при ней неотлучно. Она знает привычки сестры и заметит то, что мы с вами можем проморгать.
Калвин посмотрел на дочь, а затем на Холта.
— Я тоже пойду.
Холт отрицательно покачал головой.
— Вам нужно быть тут. Не следует показывать, будто случилось нечто из ряда вон. И кто лучше вас проследит за Чэдвиком, Галахером и Миллером? Пусть знают, что с них не спускают глаз.
— Голос у Дженны какой-то чудной, — вдруг произнесла Карли.
— Голос-то ее, — промолвил мистер Карпентер.
— Что в нем такого странного? — осведомился Холт.
— Тон, каким она говорила. Она не казалась напуганной. Да и промежутки между словами…
— Преступники могли добыть кассеты с записью ее голоса, а затем, вырезав нужные куски, склеить их, — предположил Холт. — Нам ведь так и не удалось поговорить с ней. Мы лишь слышали ее.
— Что ты имеешь в виду? — осведомился Калвин.
— Возможно, Дженну вовсе не похитили, — ответила Карли. — Но отсюда следует, что она может быть… — Девушка замолкла, осознав более страшный исход, и подняла испуганные глаза на Холта.
— Не обязательно. Пленка с голосом Дженны, возможно, смонтирована. Пожалуй, вы правы, и она наслаждается где-то медовым месяцем. Впрочем, поспешные выводы делать рано. Надо выяснить личность преступника. Этот мерзавец умен. Предвидел, что мы захотим поговорить с Дженной, и приготовился. А проследить, кто получатель по адресу электронной почты, почти невозможно.
Поцеловав на ночь отца, Карли вслед за Холтом вышла в коридор. Он ждал возле лифта. И вновь ее поразило, какой у него одинокий вид.
Подходя к нему, Карли сказала:
— Я признательна вам, что вы уломали отца, чтобы вести расследование вместе… и что не оставили его в такой трудной ситуации.
Мгновение оба молчали. И не двигались. В его глазах отражалась та же самая борьба, что шла и внутри нее. Стоит ей протянуть руку, прикоснуться к нему, и его губы снова приникнут к ее устам, ее охватит возбуждение и блаженное довольство разольется по всему телу. Ее так и подмывало сделать шаг навстречу.
Дверцы лифта открылись, и Холт зашел в кабину.
— Я возьму такси, завтра в девять часов буду ждать вас на улице.
Карли не спускала с него глаз, пока не закрылись дверцы лифта. Холт не дотронулся до нее. Он просто поиграл с ее сережкой. Тем не менее, от одного его прикосновения ее охватило прежнее желание. Еще долго Карли стояла в затемненном коридоре, гадая, чем все это может кончиться.
— Мне нужно пальто! — бормотала Карли, в безумной спешке роясь в стенном шкафу сестры. — Ага, вот то, что надо. — Она надела долгополое пальто и, посмотрев на свое отражение в зеркале, увидела перед собой незнакомую женщину. Застегнув пальто, Карли выскочила из комнаты, чтобы не опоздать на встречу с Холтом.
Серые тучи, угрожающе нависшие над головой, соответствовали настроению Холта. Девять двадцать, а Карли нет. Неожиданно он увидел ее на противоположной стороне улицы, она махала ему рукой и сияла лучезарной улыбкой.
«Прилепись к ней, как репей!» Таково было наставление мистера Карпентера. Интересно, известно ли ему, что он, Холт, рад исполнить такой приказ? Старый лис занял выжидательную позицию, ни разу не спросив, намерен он или нет принять предложение Карли.
Прошедшая ночь у Холта была тревожной. Его не отпускало воспоминание об их поцелуе в кабинете Дженны.
Даже сейчас, ясно сознавая, как опасно уступать порывам, он был готов вновь приникнуть к ее устам. За долгие годы он научился выдержке, но все грозило рухнуть, стоило объявиться около него Карли.
Холт наблюдал, как Карли переминается с ноги на ногу — так ей не терпелось пересечь улицу.
— Простите за опоздание, — промолвила она. — Встреча со Сьюзан продлилась дольше, чем я предполагала.
В такси Карли сказала шоферу адрес церкви Святого Антония.
— В записной книжке сестры я взяла номер телефона приходского священника, отца Финелли. Я позвонила ему, и он ждет нас.
Холт пристально посмотрел на нее:
— Ясно. Полагаю, вы также продумали и дальнейшие действия?
Она утвердительно кивнула.
— Мне кажется, будет лучше, если я пойду одна…
— Выбросьте из головы, Карли. Я пообещал вашему отцу, что не спущу с вас глаз.
Мисс Карпентер подарила ему свою улыбку.
— Возможно, я одна справилась бы успешнее. Я думаю, что если Дженна в последние полгода каждый вторник посещала священнослужителя, то она, пожалуй, могла довериться ему. Однако нелегко будет убедить его поделиться с нами тем, что ему известно. По-моему, разумнее сказать отцу Финелли правду.
— Слишком рискованно, — покачал головой Холт.
Такси остановилось перед фасадом старинной церкви.
Карли под руку с Холтом поднялась по лестнице к двери дома священника. Мужчина, отворивший им, нисколько не походил в представлении Карли на священнослужителя. Сухопарый и жилистый, он больше походил на боксера легкого веса. Священник приветствовал их, тепло и благожелательно улыбаясь.
— Отец Финелли, я Карли Карпентер, сестра Дженны, а это Холт Кэссиди, ее жених.
Улыбка священника слегка поблекла, когда он перевел свой взор с девушки на Холта.
— Проходите. Мне приятно познакомиться с родными Дженны. Она много сделала для моего прихода.
Отец Финелли провел их по узкому коридору в помещение, стены которого с пола до потолка были заставлены полками с книгами.
На письменном столе, заваленном разными бумагами и папками, с краю стояли кофейник и три чашки.
Указав на два кресла, отец Финелли присел на краешек стола.
— Чем могу быть полезен? — осведомился он.
— Мы пришли предложить свою помощь, святой отец, — пустился в пояснения Холт. — Дженна слегла с гриппом, и Карли пообещала сестре, что подменит ее на всех намеченных до свадьбы в пятницу встречах.
Священник не промолвил ни слова, лишь перевел взгляд с Холта на Карли.
— Доктор прописал ей постельный режим, — подхватила Карли. — Вот мы и приходим на встречи, указанные в ее записной книжке. Сегодня у нее в семь часов встреча в церкви Святого Антония. Если вы скажете мне, что делать…
— Делать ничего не надо, — произнес отец Финелли. — Дженна создала такую учебную программу, которая работает сама. Каждую неделю приходят женщины, занятые в различных сферах, и беседуют с нашими девушками.
— Стало быть, вы не ждали появления Дженны? — осведомился Холт.
— Нет, она никогда не присутствовала на беседах, — ответил отец Финелли. — Ну, за исключением одного раза в октябре, когда одна из женщин отменила встречу. Однако мне не хочется преуменьшать вклад Дженны. Без нее не было бы этой программы. Она занималась организационной работой.
— Скажите, пожалуйста, почему сестра занялась этой программой у вас? Она ведь не ваша прихожанка, верно?
— Да нет, это чистая случайность. Мне досталась временная карточка на посещение спортивного зала, где занималась и ваша сестра, у Смайли, — священник сложил руки. — Мы как-то разговорились, и она предложила создать такую программу. То был счастливый день для нашего прихода.
— Скажите, отец Финелли, — промолвила Карли. — В октябре Дженна появилась здесь одна?
— Нет. Нет, не одна.
— Она пришла с мужчиной?
— Простите, но я не уверен… полагаю, вам лучше расспросить сестру.
— Прошу вас вспомнить. Я не могу объяснить вам причину, но нам очень важно знать это.
Священнослужитель сдержанно вздохнул:
— Да, она была с мужчиной.
— Вам известно, кто он? Вы видели его прежде? — спрашивала Карли.
— Зовут его Ланс. В гимнастическом зале мы называли друг друга по именам.
— Он занимался вместе с Дженной? — спросил Холт.
— Мы занимались вместе. У нас был один тренер. Ланс и представил меня Дженне.
— Благодарю, святой отец, — сказала Карли. — Вы нам существенно помогли. И ни минуты не сомневайтесь, будто вы подвели мою сестру.
Когда они подошли к такси, Карли спросила:
— Ну же, что вы думаете?
Холт пристально посмотрел на нее. Глаза Карли возбужденно сияли. Казалось, будто она, подобно солнцу, излучает свет. Неожиданный порыв ветра обдал их снегом. Взявшись за края ее воротника, Холт застегнул верхнюю пуговицу, затем провел рукой по нему, сметая снежинки.
— Я сражен.
Отчего у Карли так громко забилось сердце: от комплимента или от прикосновения его руки? Прежде чем она собралась с мыслями, Холт спросил ее:
— Как вы догадались, что он не все говорит?
— По жестикуляции.
Холт нахмурился:
— Я считал, что его нервозность и смущение были вызваны чувством неловкости из-за того, что он не смог нам помочь, и мы понапрасну приехали.
Карли подавила улыбку.
— Я же обратила внимание на то, что отец Финелли удивился, когда я представила вас в качестве жениха Дженны, и старался поскорее избавиться от нас.
— Я предположил, что ему некогда. Эти огромные папки на его столе…
— Он сварил кофе, однако так и не предложил его нам.
Холт улыбнулся:
— В вас говорит кофеманка.
Мисс Карпентер пожала плечами:
— Возможно. Но отчего бы вам не признать, что я права? Мы могли бы сказать ему правду.
Холт слабо улыбнулся:
— Вы слишком доверчивы, Карли. Неужто вас никто не предавал?
— Нет… ну, быть может, однажды.
Они сели в такси.
— Кто? — спросил он.
— Это длинная история, — пробормотала Карли.
— До спортзала добираться долго, — резонно заметил Холт.
Она встретилась с ним глазами: он ждал ответа.
— Ладно. На последнем курсе я была влюблена в преподавателя. Я так погрузилась в учебу, что не знала ходивших по колледжу слухов. Видите? Я пытаюсь найти себе оправдание, потому что, состоя в любовной связи с мужчиной, даже не взяла на себя труд выяснить, свободен ли он.
У Холта сузились глаза. За сутки она второй раз пробудила в нем ревность. Его обдавало то холодом, то жаром, ему хотелось кого-нибудь придушить.
— Он предал вас и жену. Зачем же взваливать вину на себя?
— Мне не следовало быть такой легковерной.
— Вы были молоды и наивны, а он, должно быть, еще тот бабник.
Теперь его взор был непроницаем. У Карли пересохло в горле. С первой же встречи она поняла, что он беспощаден. Сильный, спущенный с цепи хищник. С первобытными, грубыми инстинктами. В другую эпоху и при ином общественном устройстве он бы пошел из-за нее на убийство.
Эта мысль взволновала ее до глубины души. Она положила ладонь на его руки, а второй рукой провела по щеке. Чтобы успокоить его? Или раздразнить? Она не отдавала себе отчета, не понимала, что с ней происходит. Лишь в одном она была уверена: в его глазах гнев моментально сменился вожделением.
Неужто она не сознает, что творит с ним? — изумленно думал он. Такого с ним еще не бывало. Вожделение само по себе незамысловато. Но сложное чувство к Карли почти лишало его самообладания.
— Вот мы и на месте, — промолвил Холт.
— Уже? Мы даже не обсудили дальнейшие действия.
— Пустяки. Идите за мной и записывайте свои наблюдения.
Нет, ни за что, она не будет плестись за ним! Дверь гимнастического зала выходила на узкую, с односторонним движением дорогу, где по обе стороны стояли припаркованные машины. Сделав два шага, она краем глаза вдруг увидела какое-то движущееся пятно.
Автомобиль несся прямо на нее. Нет времени на принятие решения. Инстинкт и некая сила толкнули ее вперед.
«Не успеть», — промелькнуло у нее в голове, и ее охватил ужас. И тут же Карли ударилась руками об окно припаркованного автомобиля. Она вжалась в него, ее обдало свистящим воздухом и что-то потянуло за пальто, когда машина пролетела мимо. Она почувствовала, что падает.