Глава 8


Меньше секунды потребовалось Аннабел, чтобы понять, как права была Луиза насчет леди Оливии Валентайн и ее потрясающей красоты. Когда та обернулась и улыбнулась, Аннабел даже заморгала от необычайного блеска и обаяния ее улыбки. Леди Оливия была поразительно, необыкновенно хороша: блондинка с молочной кожей, высокими скулами и изумительными голубыми глазами.

Аннабел еле сдержалась, чтобы не возненавидеть ее тут же и навсегда. Из принципа.

А затем, как будто мало было того, что они встретились с мистером Греем, он взял и поцеловал ее руку.

Сущая погибель.

Аннабел совершенно растерялась, заикаясь, пролепетала что-то похожее на приветствие у дикарей, не знакомых с внятной речью. Она все же на мгновение подняла на него глаза, так как понимала, что нельзя во время представления смотреть в землю. Но это оказалось ошибкой. Огромной. Мистер Грей, который был достаточно красив при лунном свете, оказался поистине неотразим при свете дня.

Святые небеса! Ему не следовало прогуливаться вместе с леди Оливией. Их совместная красота должна была просто ослеплять добрых жителей Лондона.

Или отправить их домой в слезах, потому что кто мог бы с ними сравниться?!

Аннабел попыталась следить за разговором, но была слишком отвлечена собственной душевной сумятицей. И правой рукой мистера Грея, которая изящно упиралась в его бедро. И лукавым изгибом его губ, на которые она очень старалась не смотреть, но они занимали все ее боковое зрение. Не говоря уже о звуке его голоса, когда он проронил что-то насчет… ну, в общем, что-то насчет чего-то.

Книги… Они говорили что-то о литературе.

Аннабел продолжала молчать. Романов, о которых шла речь, она не читала и, кроме того, сочла за благо как можно меньше участвовать в беседе. Мистер Грей продолжал время от времени искоса бросать на нее взгляды, и глупо было давать ему повод разглядывать себя открыто.

Однако, в конце концов, он повернулся к ней с дьявольскими огоньками в серых глазах и спросил:

— А вы, мисс Уинслоу, читали какие-нибудь романы Сары Горли?

— Боюсь, что нет.

— Ох, Аннабел, ты обязательно должна их прочитать! — возбужденно воскликнула Луиза. — Ты станешь их обожать. Я одолжила бы тебе свои, но они все остались в Феннивике.

— У вас их полный набор, леди Луиза? — поинтересовался мистер Грей.

— О да! За исключением, конечно, «Мисс Трусдейл и молчаливый джентльмен». Но это будет немедленно исправлено. — Она вновь повернулась к Аннабел: — Что у нас в планах на нынешний вечер? Надеюсь, что-то, что можно пропустить. Я не хочу ничего иного, кроме чашки чая и моей новой книжки.

— По-моему, мы намеревались посетить оперу, — напомнила Аннабел. Семье Луизы принадлежала одна из лучших лож в театре, и Аннабел уже несколько недель мечтала попасть на спектакль.

— Правда? — скучным тоном промолвила Луиза.

— Вы предпочтете остаться дома с книжкой? — улыбнулся мистер Грей.

— Безусловно. А разве вам этого не хотелось бы?

Аннабел посмотрела на кузину со смешанными чувствами удивления и недоверия. Обычно Луиза была такой робкой, а тут она оживленно обсуждала романы с одним из самых прославленных лондонских повес-холостяков.

— Полагаю, это зависит от оперы… и от книжки, — задумчиво откликнулся мистер Грей.

— «Волшебная флейта» и «Мисс Трусдейл», — сообщила ему Луиза.

— «Волшебная флейта»! — вскричала Оливия. — Я пропустила ее в прошлом году. Мне нужно будет изменить свои планы, чтобы ее послушать.

— Я предпочел бы «Мисс Трусдейл» «Женитьбе Фигаро», но не «Волшебной флейте», — произнес мистер Грей. — Есть нечто бодрящее в описании ада, бурлящего в собственном сердце.

— Даже греющее душу, — пробормотала Аннабел.

— Что вы сказали, мисс Уинслоу? — переспросил он.

Аннабел нервно глотнула. Он благожелательно улыбался, но она уловила легкую насмешку в его голосе, и, честно говоря, ее это привело в ужас. Не могла она вступить с ним в перепалку и победить. В этом она была уверена.

— Я никогда не слышала «Волшебную флейту», — заявила она.

— Никогда? — удивилась леди Оливия. — Но как такое могло случиться?

— Боюсь, оперу редко представляют в Глостершире.

— Тогда вы должны ее послушать, — сказала леди Оливия. — Вы просто обязаны это сделать.

— Я собиралась сегодня пойти в театр, — промолвила Аннабел. — Семья леди Луизы пригласила меня.

— Но вы не сможете пойти, если она останется дома читать книжку, — проницательно заметила леди Оливия. Она повернулась к Луизе: — Придется вам отложить мисс Трусдейл с ее молчаливым джентльменом до завтрашнего утра. Вы не можете допустить, чтобы мисс Уинслоу пропустила оперу.

— А почему бы вам не присоединиться к нам? — пригласила ее Луиза.

Аннабел готова была убить кузину.

— Вы ведь сказали, что пропустили ее в прошлом году, — продолжала Луиза. — У нас очень большая ложа, и она никогда не бывает полной.

Лицо леди Оливии озарилось улыбкой удовольствия.

— Это очень любезно с вашей стороны. Я буду рада принять ваше приглашение.

— И конечно, вы тоже приглашены, мистер Грей, — произнесла Луиза.

Нет, Аннабел точно придется ее убить. И самым мучительным способом.

— Я был бы очень рад, — улыбнулся он. — Но вы должны мне позволить в обмен на эту честь предложить вам экземпляр «Мисс Трусдейл и молчаливый джентльмен».

— Благодарю вас, — сказала Луиза, но Аннабел готова была поклясться, что в голосе ее звучало разочарование. — Это будет…

— Я распоряжусь доставить его вам нынче же днем, — продолжал он. — Так чтобы вы могли начать чтение сегодня же.

— Вы необыкновенно любезны, мистер Грей, — пробормотала Луиза и покраснела. Она покраснела!

Аннабел была потрясена.

И еще она ревновала… Но об этом она предпочла не думать.

— А не найдется ли в ложе места еще для моего мужа? — неожиданно поинтересовалась леди Оливия. — В последнее время он превратился в сущего затворника, но думаю, что смогу убедить его поехать в оперу. Я знаю, что самая любимая его мелодия — это ария Царицы Ночи.

— Такие страсти, — промолвил мистер Грей. — Кто тут может устоять?

— Разумеется, — ответила Луиза леди Оливии. — Я почту за честь познакомиться с ним. Его работа так интересна.

— Я даже сам его ревную, — пробормотал мистер Грей.

— К Гарри? — удивилась леди Оливия.

— Не могу представить себе большего блаженства, чем целыми днями читать романы.

— И очень хорошие романы, — вставила Луиза.

Леди Оливия засмеялась и уточнила:

— Он не только их читает. Он еще их переводит.

— Ф-фу! — Мистер Грей отмахнулся от ее слов изящным движением кисти. — Это сущая безделица.

— Переводить на русский? — с сомнением переспросила Аннабел.

Он повернулся к ней со снисходительной улыбкой:

— Ну-у, я несколько преувеличил.

Он произнес это очень тихо, так что, как показалось Аннабел, ни леди Оливия, ни Луиза его не услышали. Они о чем-то болтали и за разговором слегка отошли от Аннабел и мистера Грея, оставив их наедине. Конечно, не в полном смысле этого слова, но у нее создалось такое впечатление.

— Есть ли у вас первое имя, мисс Уинслоу? — тихо осведомился он.

— Аннабел, — ответила она тоном чопорным и даже несколько неприязненным.

— Аннабел, — повторил он. — Я сказал бы, что оно вам подходит, если бы, разумеется, лучше знал вас.

Она крепко сжала губы, но сердце ее забилось чаще.

Он хищно усмехнулся:

— Но поскольку мы с вами не встречались…

Она упрямо продолжала не разжимать губ. Она не доверяла себе и сочла за благо промолчать.

Впрочем, казалось, что его это только позабавило. Он склонил голову в ее сторону — идеальное воплощение вежливого английского джентльмена.

— Я буду рад снова увидеть вас сегодня вечером.

— Неужели рады?

Он хмыкнул:

— Как язвительно! Едко, как лимон.

— Как лимон, — сухо проговорила она. — Какое материалистическое определение:

Он слегка к ней склонился.

— Никак не пойму, почему я вам так сильно не нравлюсь.

Аннабел бросила отчаянный взгляд на свою кузину.

— Она не слышит, — пробормотал он.

— Вы не можете этого знать.

Он внимательно посмотрел на леди Оливию и Луизу, которые в этот момент опустились на колени около Фредерика.

— Они слишком заняты этим псом. Хотя… — Он нахмурился. — Мне непонятно, каким образом Оливия собирается подняться на ноги в ее состоянии.

— С ней все будет хорошо, — не задумываясь, ответила Аннабел.

Он повернулся к ней, вопросительно подняв брови.

— Ей еще очень далеко до…

— В обычной жизни я бы предположил, что такое утверждение — это голос опыта, но поскольку мне известно, что у вас нет никакого опыта, кроме меня, я…

— Я старшая из восьми детей, — оборвала его Аннабел. — Моя мать ждала ребенка на протяжении всего моего детства.

— Это объяснение не пришло мне в голову, — признался он. — А я не люблю, когда теряюсь в догадках.

Аннабел хотелось бы, чтобы он вызвал у нее неприязнь. Правда-правда. Но он делал это невозможным своей лукавой ухмылкой и… — что скрывать? — своим обаянием.

— Почему вы приняли приглашение Луизы в оперу? — спросила она.

Он отрешенно посмотрел на нее, хотя Аннабел знала, что мысли крутятся в его голове с тройной скоростью.

— Это ложа Феннивиков, — проговорил он, как будто у него не было другого объяснения. — Вряд ли мне доведется снова попасть на такое хорошее место.

Это было верно. Тетушка Луизы пространно разглагольствовала о прекрасном расположении.

— И потом, у вас был такой несчастный вид, — добавил он, — что трудно было устоять.

Она сердито взглянула на него.

— Честность во всем, — сострил он, — это мое новое кредо.

— Новое?

Он пожал плечами:

— По крайней мере, на сегодняшний день.

— И до вечера?

— Пока не доберусь до оперного театра — наверняка, — промолвил он с проказливой ухмылкой и, когда она не ответила тем же, добавил: — Ну же, мисс Уинслоу, у вас ведь есть чувство юмора.

Аннабел чуть не застонала. Было столько причин, по которым этот разговор не казался ей забавным, что она не знала, с чего начать. Причин не смеяться было столько, что это само по себе было смешным.

— Вам не стоит тревожиться, — тихо произнес он.

Она подняла на него глаза. Лицо его стало серьезным.

Не мрачным, не угрюмым, просто… серьезным.

— Я ничего не скажу, — сказал он.

Почему-то она поверила, что он говорит правду.

— Спасибо, — прошептала она.

Он склонился к ней и снова поцеловал ее руку.

— Я действительно сама скромность. Вторник — прекрасный день для знакомства с молодой леди.

— Сегодня среда, — поправила она.

— Неужели? Я вечно путаю даты. Это мой единственный недостаток.

Ей действительно очень хотелось засмеяться. Но она не осмеливалась привлечь внимание Луизы и леди Оливии, которые продолжали беседовать. И чем дольше они будут этим заниматься, тем лучше.

— Вы улыбаетесь, — заметил он.

— Вовсе нет.

— Но вам хочется улыбнуться. Уголки ваших губ подергиваются.

— Да с чего вы взяли?

Он хитро усмехнулся:

— А теперь подергиваются.

И он был прав, негодник. Он ухитрился вызвать ее смех… или, по крайней мере, улыбку… еще минута, и она не удержится… Неудивительно, что она попросила его поцеловать себя.

— Аннабел!

Девушка с облегчением повернулась на спасительный голос.

— Моя тетушка машет нам, — проговорила Луиза, и действительно, леди Косгроув стояла на противоположной стороне лужайки и бросала на них суровые взгляды.

— Полагаю, она не одобряет, что вы беседуете со мной, — сказал мистер Грей, — хотя я подумал, что присутствия Оливии достаточно, чтобы отдать дань приличиям.

— Не настолько я респектабельна, — пожала плечами леди Оливия.

Потрясенная Аннабел полуоткрыла рот.

— Она чересчур скромничает, — торопливо прошептала Луиза кузине. — Она просто… впрочем, это не важно.

И снова все всё знали обо всех, кроме Аннабел.

Аннабел горестно вздохнула, но не очень заметно. Не могла она вздыхать в таком изысканном обществе: это было бы крайне невежливо. Однако ей очень хотелось вздохнуть. Что-то внутри ее требовало именно этого.

Появилась леди Косгроув и немедленно вцепилась в руку Луизы.

— Леди Оливия, — произнесла она доброжелательным тоном. — Мистер Грей.

Те ответили таким же приветствием. Мистер Грей — изящным поклоном, леди Оливия — книксеном, исполненным такой грации, что это было просто загляденье.

— Я пригласила леди Оливию и мистера Грея присоединиться к нам сегодня в опере, — объявила Луиза.

— О, разумеется! — вежливо откликнулась леди Косгроув. — Леди Оливия, пожалуйста, передайте мои добрые пожелания вашей матушке. Я так давно ее не видела.

— Она немного простудилась, — ответила леди Оливия. — Но сейчас уже почти поправилась. Я уверена, что она будет очень рада, если вы ее навестите.

— Возможно, я это сделаю.

Аннабел с интересом наблюдала за этим обменом любезностями. Леди Косгроув не игнорировала резко мистера Грея, но после первого приветствия ухитрилась не произнести ни слова в его сторону. Это становилось любопытно. Неужели он был такой нежелательной в свете персоной? В конце концов, он являлся наследником графа Ньюбери, пусть только предполагаемым.

Ей нужно будет расспросить об этом Луизу. После того как она убьет ее за то, что та пригласила его в оперу.

Последовал дальнейший обмен любезностями, но было очевидно, что леди Косгроув торопится захватить своих подопечных и удалиться. Не говоря уже о Фредерике, которого заинтересовало что-то в кустах.

— До вечера, мисс Уинслоу, — тихо произнес мистер Грей, снова склоняясь к ее руке.

Аннабел постаралась не выдать, как подействовало на нее прикосновение его губ к ее руке, хотя от него всю ее руку до плеча закололо иголочками.

— До вечера, — повторила она.


Загрузка...