Брук
Сейчас пасмурно, и я надеюсь, небо останется таким же. Может, я не сильно обгорю, катаясь в его джипе. Я пытаюсь решить, что надеть для нашей поездки.
Думаю, пара льняных шорт с белой хлопковой майкой и льняной рубашкой с длинным рукавом должны подойти как нельзя лучше. Сандалии на танкетке и длинные волосы, собранные в высокий хвост. Практично.
Я беру свою большую холщовую сумку для бассейна и бросаю в нее несколько необходимых вещей. Полотенце для бассейна, поскольку я не знаю, поедем мы на пляж или нет. Телефон, конечно же. Зарядное устройство, потому что никогда не угадаешь. Солнцезащитный крем, салфетки, блеск для губ, кошелек, дорожная упаковка салфеток для рук, которую я беру с собой повсюду, и маленький пакетик крекеров с арахисовым маслом и какой-то смесью.
Я всегда беру с собой в дорогу какую-нибудь полезную закуску на случай, если меня где-нибудь задержат. Можно взять с собой и на сегодня, ведь никогда не знаешь. И мне нравится быть готовой.
Я обильно наношу солнцезащитный крем на ноги и открытые участки кожи на шее и лице. Затем немного макияжа, пока проверяю телефон. 9:45. Вполне достаточно времени.
Захватив пару бутылок воды из мини-бара, я засовываю их в сумку, выходя из номера.
Оглядев все вокруг, я удовлетворенно вздыхаю. Мне нравится, когда отели распределяют номера в виде капсул, как здесь, вписывая их в окружающую среду, вместо того чтобы сваливать все в одно высокое здание.
Ветер немного усиливается, когда я иду по тропинке к главному офису отеля, размахивая хвостиком. Я проверила погоду, когда одевалась, и заметила, что небольшой тропический шторм, который находится к востоку от нас, по прогнозам, должен пронестись к северу отсюда.
Я поворачиваю направо, где указатель указывает на главный вход в отель, и вижу большой черный блестящий джип, припаркованный прямо напротив парковки. Мейсон прислонился к нему, и я невольно признаюсь себе, как красиво он выглядит и в повседневной одежде.
Его солнцезащитные очки отражаются в зеркале, но я вижу, что он смотрит в сторону, разговаривая по телефону. Я наблюдаю, как мимо проходят две привлекательные женщины, и они обе любуются им, хихикая. Он даже не замечает этого. Странно, это не вяжется с тем образом плейбоя, который у меня сложился о нем.
Он поворачивается и видит, что я приближаюсь, затем говорит несколько коротких слов в телефон, прежде чем повесить трубку. Его улыбка становится сдержанной, когда я останавливаюсь прямо перед ним.
— Доброе утро, мисс Андерсон.
— Доброе утро! — я похлопала по своей сумке. — Я взяла с собой кое-что на всякий случай.
Его брови поднимаются, почти оценивая.
— Всегда лучше быть готовой.
Он открывает для меня дверь и придерживает за локоть, когда я забираюсь внутрь. От его прикосновения меня пронзает электрический ток. Я пристегиваю ремень безопасности и бросаю сумку на сиденье, скрещивая ноги, чтобы между ними было какое-то давление. Почему мне кажется, будто я вступаю в схватку не только с ним, но и со своим телом?
Мейсон заводит джип, и мы отъезжаем от отеля, поднимаясь по склону холма и выезжая за ворота территории. Когда мы выезжаем на главную дорогу, я оборачиваюсь, чтобы посмотреть назад. Отсюда открывается великолепный вид на отель и горы, спускающиеся к морю прямо за ним.
Наверное, мне нужно начать разговор.
— Вам трудно запомнить, что здесь нужно ездить по левой стороне дороги?
— Знаете, иногда это трудно запомнить. Приходится следить за другими машинами. Многие туристы забывают об этом, особенно если это их первый визит. Кстати о туристах, давайте сначала поедем во Фредерикстед через тропический лес.
— Звучит неплохо.
Мы поворачиваем направо, проезжаем через хребет, и я вижу вдалеке южный берег. Глубина острова с севера на юг составляет всего около мили. Это так увлекательно — находиться в одном месте и видеть оба берега.
Я знаю, что с востока на запад он гораздо шире. Как я читала, около двадцати миль. Для Карибского острова это много, но достаточно мало, чтобы исследовать его за один день.
Мейсон поворачивает направо на дорогу, как он говорит, «Махогани-роуд», и вскоре я понимаю, что она действительно напоминает джунгли: пышная густая листва и лианы, свисающие с деревьев. Я поднимаю глаза и понимаю, что мы едем под несколькими высокими манговыми деревьями.
— О, я обожаю манго, а вы? Если бы я жила здесь, у меня бы точно было манговое дерево во дворе.
— Да, манго — мой любимый фрукт. На участке, который я недавно купил, есть зрелое дерево, я вам его покажу. Июль — пик сезона манго, здесь даже проводится фестиваль манго каждый год в середине июля. Мы просто пропустили его. Но на моем дереве еще полно спелых плодов.
Он говорит почти дружелюбно. И снова я задаюсь вопросом, где же его оскорбительные черты характера, о которых я так много слышала. Пока никаких признаков.
— Круто, спасибо.
Мейсон продолжает движение через тропический лес, и мне нравится, что он такой зеленый и яркий. Наконец мы выезжаем на западную часть острова и поворачиваем налево.
Я вижу множество семей, которые устраивают пикники на пляжах, чтобы провести день. Вода кристально чистая, солнечные блики сверкают на поверхности. Это поистине идеальное место.
Мы приближаемся к Фредерикстеду, и становится виден причал круизных лайнеров.
— К счастью, сегодня здесь нет кораблей, так что народу будет немного. Давайте проедем через старый район с датской архитектурой, а потом начнем двигаться на восток.
Я киваю головой в знак согласия, любуясь старой каменной кладкой и красочными зданиями.
Мы поворачиваем налево на шоссе Королевы Марии, и Мейсон внезапно сворачивает на обочину и останавливается рядом с пикапом старой модели, в кузове которого лежат свежие фрукты. Пожилой джентльмен сидит на потёртом складном стульчике в тени рядом с ним, в его руке свободно болтается мачете.
Мейсон обращается ко мне:
— Хотите свежей кокосовой воды?
— О да, звучит здорово.
Мы вылезаем, и Мейсон приветствует мужчину, прося два кокосовых ореха. Он ухмыляется, ловко срезая с них верхушки, и протягивает их нам с соломинкой, пока Мейсон расплачивается.
Я делаю один глоток и смотрю на Мейсона.
— Боже мой, вкус потрясающий. Я могла бы пить такое каждый день!
— Я знаю, правда? Хотя не похоже, что у Генри есть лицензия. Или соответствие с какими-то нормами департамента здравоохранения. Не хотите ли вы написать разоблачительную статью о нелегальных придорожных фруктовых киосках здесь, на острове Санта-Крус? — самодовольный сукин сын подмигивает мне.
— Это не то, чем я занимаюсь, и вы это знаете.
— По-моему, очень метко подмечено.
Мы стоим на обочине, пьем и смотрим на проезжающие мимо машины. Я решаю прикусить язык и пропустить это мимо ушей.
Полагаю, я заслужила это после того, как вчера пыталась застать его врасплох насчет его компании. Покончив с кокосами, мы отдаем их Генри для компостной кучи.
— Это было так освежающе, спасибо.
Мейсон кивает мне.
Я замечаю все больше фруктовых лавок и полей вдоль дороги. Удивительно видеть, что здесь может расти.
Глядя на Мейсона, я не могу не оценить, насколько он красив. Понятно, почему у него такая репутация, заслуженная или нет. Либо женщины бросаются на него, либо мужчины ему завидуют.
Он и так горяч, не говоря уже о том, что у него есть деньги. Я сжимаю бедра, отводя взгляд от его профиля.
Университет Виргинских островов находится справа, когда мы проезжаем мимо. Интересно, есть ли у них студенты, интересующиеся писательством? Может, у них есть факультет журналистики?
Я делаю мысленную пометку выяснить это. Когда-нибудь я бы не отказалась преподавать в таком месте. Никогда не знаешь.
— Наш нефтеперерабатывающий завод находится впереди, на южной стороне острова.
Я на мгновение напрягаюсь, раздумывая, что сказать дальше. Мне нужно тщательно подбирать слова.
— Мистер Монтгомери, расскажите мне об этом. Что вы делаете с нефтеперерабатывающим заводом?
Он испускает долгий вздох.
— Зовите меня Мейсоном. Мой отец — мистер Монтгомери.
— Хорошо, Мейсон. Не мог бы ты рассказать мне еще немного о нефтеперерабатывающем заводе и о том, что делаешь, чтобы он снова заработал?
Он долго рассказывает об истории нефтеперерабатывающего завода, о том, как тот был закрыт в течение многих лет, но они снова его открывают.
— Конечно, вопреки сложившемуся мнению, мой главный приоритет — обеспечить безопасность для жителей острова и окружающей среды. Мы прилагаем все усилия, чтобы привести все в соответствие с нормами. Нет, даже лучше. Это потребует значительных затрат и потерь времени, но я твердо намерен это сделать, — он смотрит вдаль, как будто в глубоком раздумье, а затем снова на меня. — Я покажу тебе.
Мы поворачиваем к воротам, и охранник машет нам рукой, узнавая его. Мейсон проводит для меня экскурсию по офисным зданиям, а затем мы надеваем каски, и он показывает мне внутреннюю работу нефтеперерабатывающего завода.
Я удивлена тем, как много они действительно делают для обеспечения безопасности работников, а также местных жителей и окружающей среды. Это совсем не то, чего я ожидала. Не могу понять, почему мой редактор так настойчиво требует, чтобы я нашла компромат на Мейсона.
На первый взгляд кажется, он искренне заботится о сотрудниках и компании. Меня удивляет, как он называет многих из них по имени. Мой редактор даже не знает имен такого количества людей в нашем здании.
Я задаю вопросы всем, с кем он меня знакомит.
— Какие условия труда? Есть ли у вас профсоюз? Как насчет загрязнения окружающей среды? Что насчет возможности разлива нефти?
По языку его тела я понимаю, что он начинает разочаровываться во мне, но не так сильно, как я, когда все мои вопросы не приводят ни к чему, что могло бы стать уликой.
Мы заканчиваем экскурсию и возвращаемся к его джипу.
— Эй, после всех этих допросов ты, наверное, голодна? Хочешь попробовать лучшую жареную курицу и пирожки «Джонни», которые ты когда-либо брала в рот? — он ухмыляется так, будто только что выиграл этот раунд. Ладно, хорошо, он так и сделал. Но я пока не собираюсь сдаваться.
— Звучит здорово.
Мы выезжаем с нефтеперерабатывающего завода и через несколько минут заезжаем на гравийную парковку перед рестораном с названием «Ла Рейн Чикен Шак» на фасаде.
— Сюда нужно приезжать пораньше, иначе очередь будет сумасшедшей. И принимают они только наличные, но, к счастью, я вспомнил и позаботился о том, чтобы у меня было немного денег, прежде чем мы покинем отель. Нужно быть готовым, верно?
Я ухмыляюсь Мейсону, не упуская из виду его намек о моей большой пляжной сумке.
Когда мы подходим ко входу, до нас доносится восхитительный запах цыплят, жарящихся на открытом огне. У меня аж слюнки потекли.
— О, я могу сказать, что это будет вкусно, — Мейсон невольно улыбается мне.
Мы подходим к стойке и делаем заказ. Мейсон предлагает каждому взять по половине цыпленка, две лепешки джонни и плантайн (прим. перев. — банан для жарки). Да! Я обожаю плантайны. Еда не заставила себя ждать, и вскоре мы заняли столик под вентилятором и сели.
Его глаза следят за мной, когда я откусываю первый кусочек курицы.
— Мм-м. О, Боже, ты прав. Это так вкусно!
Мейсон усмехается и причмокивает.
Мы оба поглощаем еду. Он был прав. Пирожки «Джонни» просто идеальны. Я могла бы заказать дюжину и съесть их в одиночку.
Мы как-то заставляем себя встать и убрать со стола, а потом ковыляем к джипу.
— Мейсон, я так наелась, но это было очень вкусно. Спасибо.
— Давай заедем в Кристианстед и посмотрим на набережную. Потом вернемся обратно по Солт-Ривер и заедем в Кейн-Бей. Так мы доберемся до моего дома, — Мейсон ухмыляется, как маленький ребенок. Очень интересно увидеть другую сторону человека с репутацией безжалостного генерального директора.
Мы едем к северной части острова. Мейсон сворачивает с мощеной улицы в сторону центра города и паркуется на первом попавшемся свободном месте. Выйдя из машины, мы направляемся к воде.
Я получаю огромное удовольствие, любуясь старыми зданиями. Датская архитектура в сочетании с красочным колоритом Карибского моря — это сочетание мне очень нравится.
Мы гуляем по набережной, рассматриваем лодки, слушаем, как перекрикиваются между собой береговые птицы. В гавани пришвартовано несколько парусников.
Мейсон упоминает, что у его брата Джексона есть большая яхта, и он часто приплывает на ней в США, но сейчас она находится в Майами.
Я расспрашиваю его о других членах семьи и школьной жизни, хотя ответы на эти вопросы я уже знаю, поскольку читала о нем в интернете. Еще один брат, Райдер, живет в Атланте. Родители в Хьюстоне, где находится штаб-квартира компании.
Окончил университет Лиги плюща, вернулся домой, чтобы учиться у отца. Я все еще не могу добиться от него ничего, чего бы еще не знала.
Я останавливаюсь, чтобы выглянуть из-за края пирса и увидеть огромных тарпонов (прим. перев. — считаются одними из самых крупных морских промысловых рыб, в среднем до двух метров в длину), кружащихся в воде.
— Ух ты, смотри, какие они большие!
— Я знаю, правда? Наверное, они ждут, когда туристы бросят им хлебные крошки.
Он знает одно местечко в коротком переулке с «отличным» джелато, и мы заходим туда, чтобы съесть по ложечке.
Я наберу десять фунтов за эту поездку!
Мы снова идем вдоль воды и останавливаемся, чтобы посидеть на скамейке с навесом, обеспечивающим тень от солнца. Я слышу отчетливое гудение и поворачиваю голову в ту сторону, когда понимаю, что взлетает гидросамолет.
— Эй! Зацени! Как весело взлетать и приземляться на воду!
Мейсон только ухмыляется.
— Что?
— Ничего. Просто… твой энтузиазм по поводу этого места заставил меня вспомнить, что я чувствовал при первом визите.
В его взгляде есть что-то такое, что я не могу передать.
— Это прекрасный остров, Мейсон, что еще может не понравиться? Надеюсь, он останется таким и после того, как ты запустишь нефтеперерабатывающий завод.
Он встает, делая глубокий вздох. Я его раздражаю, и хотя он пытается это скрыть — это видно. Я слишком сильно наслаждаюсь своим влиянием на него.
— Пойдем, Брук, я хочу показать тебе свою землю. Будет интересно узнать, что ты о ней думаешь.
В мгновение ока мы оказываемся в джипе и отправляемся обратно на западную сторону острова. Мы проезжаем мимо пристани Солт-Ривер и направляемся к северному берегу. Здесь открываются захватывающие дух виды, когда дорога проходит по краю скал, уходящих прямо в воду. Мне нравится ездить в таком джипе, и я понимаю, почему он не закрывает крышу.
Ветер, соленый воздух, шум волн. Я понимаю, что в последнее время никто из нас не проверял свои телефоны. Я достаю свой — нет связи. Мейсон только качает головой, словно уже знает, что у него тоже нет связи.
Должно быть, это один из недостатков жизни на Карибском острове. Недостаток или особенность, смотря с какой стороны посмотреть. Я считаю это особенностью.
Я смотрю на море, когда чувствую, как джип с визгом останавливается. Мейсон выскакивает из него и начинает бежать, прежде чем я успеваю понять, почему мы остановились. Я смотрю в ту сторону, куда он направляется, и мне требуется секунда, чтобы понять, что я вижу. Время замедляется, и все происходит в замедленной съемке.
Вот машина в кювете, из капота вырывается пламя. Я слышу панический крик и понимаю, что кто-то все еще находится в машине.
Тогда я различаю женщину и двух детей, которые стоят рядом с машиной и пытаются открыть заднюю пассажирскую дверь. Крик, который я слышала, принадлежал обезумевшей маме.
Мейсон подходит к машине и пытается открыть дверь, но она либо заперта, либо заблокирована. Из-под капота валит дым, пламя охватило салон машины. Мать причитает, бьется в окно голыми кулаками.
Я выхожу из джипа и бегу к ней так быстро, как только могу, хватаю двух ее испуганных детей за руки и оттаскиваю их подальше от опасности.
Я с трепетом наблюдаю, как Мейсон открывает переднюю пассажирскую дверь, снимает подголовник с сиденья, а затем говорит маме отступить в сторону. Он направляет металлический стержень подголовника в сторону машины и со всей силы бьет им по окну. Стекло разбивается вдребезги.
Он опускает подголовник и лезет внутрь, отстегивая потерявшего сознание ребенка и вытаскивая его из машины как раз в тот момент, когда пламя начинает охватывать заднее сиденье. Я чувствую жар отсюда, должно быть, там, где он находится, пекло.
Мейсон бежит с ребенком на руках ко мне, мама рядом с ним. Когда они оказываются на безопасном расстоянии от огня, он передает ребенка маме, а мы оба осматриваем его на предмет ожогов или травм. Ничего не находим.
В этот момент слышится сирена подъехавшей машины скорой помощи. Видимо, мама успела позвать на помощь, пока вытаскивала себя и двух других детей. Маленькая девочка приходит в себя и плачет, облегчение переполняет всех нас.
Поблагодарив нас, мама и ее дети садятся в машину скорой помощи и едут в больницу, чтобы пройти обследование. Но не раньше, чем мама в последний раз крепко обнимет Мейсона и улыбнется ему со слезами на глазах. Я взяла свой телефон, чтобы проверить, есть ли сигнал, и успела сделать снимок их объятий, чтобы, надеюсь, поделиться с ним позже.
Я слышу, как он тихо говорит ей, что будет рад покрыть любые медицинские расходы, и дает ей свой номер телефона. Я потеряла дар речи и была более чем возбуждена его героизмом.
Какая девушка не была бы такой?
Машина полностью сгорела и все еще тлеет на обочине. Прибывшая бригада тушит пламя и следит за тем, чтобы пожар не начался снова. В этот момент я замечаю красную полосу на руке Мейсона.
— Мейсон! Ты ранен!
— Что?
— Твоя рука! Ты, наверное, порезал ее, когда тянулся к той маленькой девочке. Дай мне посмотреть.
— Ничего страшного.
— Дай посмотреть! — я беру его за руку и внимательно осматриваю. Рана не слишком глубокая. — Думаю, тебе нужно наложить швы.
Он пожимает плечами.
— Это просто царапина. В любом случае, девчонки любят шрамы, верно?
Кто этот парень? Я достаю бандану из сумки.
— Могу я хотя бы обвязать это вокруг твоей руки?
Он хмыкает.
— Если это заставит тебя замолчать, то ладно.
— Что заставило тебя бежать к горящей машине? Ты мог погибнуть!
Он долго молчит, прежде чем посмотреть вверх и прямо перед собой.
— Брук. Это был просто инстинкт. Я понял, что им нужна помощь, и помог.
— Хорошо, но ты же понимаешь, что не так уж много бизнесменов-миллиардеров, которые бы инстинктивно рисковали своей жизнью, чтобы вот так броситься на помощь незнакомцу? Я имею в виду, ты проходил какую-нибудь подготовку?
— Нет, но любой порядочный человек поступил бы так же. Ничего страшного, — он смотрит на меня. — И не пиши об этом, поняла? Это останется в тайне.
Я киваю, совершенно не понимая его. Но мне кажется, что я хочу этого. Он разрушает все мои представления о нем.
Спустя несколько минут мы проезжаем по дороге Норт Шор, когда Мейсон сворачивает налево, удаляясь от воды.
— Мои владения находятся вот здесь, — он указывает на то, что выглядит как джунгли на склоне горы.
Дорога круто поворачивает, и я вижу, что мы неуклонно поднимаемся в гору.
— Мой агент нашел этот удивительный участок, расположенный высоко на холмах, где дует легкий ветерок. Здесь есть манго, как я уже говорил, и папайя, и даже дерево авокадо. Когда я стоял на месте, где будет построен дом, и видел вид на север, до самого Сент-Томаса и Сент-Джона вдалеке, а передо мной простиралась зеленая долина, спускающаяся к морю, я понял, что должен его заполучить, — его улыбка заразительна. Я хочу увидеть его такую улыбку еще неоднократно. — Мне очень нравится проводить время здесь, на острове Санта-Крус. Местные жители такие теплые и дружелюбные. Темп жизни спокойный и неторопливый. Время на острове — это настоящее наслаждение, и пока я здесь, мне все по плечу. А это значит, что я не позволю себе расстраиваться, если строительство моей виллы займет в два раза больше времени, чем я ожидаю. Не могу дождаться, когда все начнется.
Мы несемся по неровной тропе в сторону его владений, дороги практически нет.