10

«Лорд Бaнвилл!» - воскликнула леди Джемима, хватая визитку джентльмена

c серебряного подноса. «И его мама, дорогая леди Мортмэйн! Расправьте кружевa,

мисс Пруденс. Знаете, у вас никогда не будет второго шанса произвести первое

впечатление».

Пру оторвала взгляд от своего романа, медленно скручивая прядь волос

вокруг пальца. «Не беспокойтесь о моих кружевах. Он не будет смотреть на мои

кружева».

«Графиня будет», парировала леди Джемима.

77

«Полагаю, это мне сигнал уйти», сказала Пейшенс, оставляя письменный

стол, где она пыталась проверять счета. «Ты выглядишь очень мило, Пру».

Пру демонстративно отвела взгляд.

Пейшенс вздохнулa. Пру не сказала ей ни слова за двадцать четыре часа.

Возможно, посетители улучшат ее настроение. Она сама расценивала светские визиты

как утомительные, но Пру всегда, казалось, наслаждалась ими.

«Моя дорогая леди Уэверли», возразила леди Джемима, когда Пейшенс

направилась к двери. «Леди Мортмэйн и ее сын представляют высший круг

английского общества! Не можете же вы скрыться, не встретив их?»

«Почему? Что вы имеете против, если я уйду?»

«Какое оправдание я должнa дать?»

Пейшенс посмотрела на счет в ее руке. «Скажите, что я должнa поговорить

с экономкой о зеленом горошке. Я не помню, чтобы я его елa. Мне кажется, что я

должнa бы помнить, если он стоил три шиллинга за фунт».

«Как ты можешь говорить такую чепуху?» - cердито сказала Пру, забыв, что

она решила наказать Пейшенс молчанием. «Она графиня! А ее сын виконт! Нельзя

говорить с ними о зеленом горошке».

«Тогда мне лучше уйти», сказала Пейшенс. Но, прежде чем она смогла

убежать, Бриггс открыл двери, и она была вынуждена остановиться. Элегантная

женщина средних лет и красивый молодой человек с каштановыми волосами и

голубыми глазами стояли, глядя на нее.

«Как поживаете?» - сказала Пейшенс, протягивая руку.

Лорд Банвилл склонился и поцеловал бы еe руку, но его мама толкнула его

локтем в бок и прошептала: «Не будь глупым, Лоуренс. Пожми руку леди. Вот как они

это делают в Америке. Разве это не правильно, леди Уэверли?»

Глаза Пейшенс загорелись. «Вы были в Америке, мэм?»


«Небеса, нет», ответила леди Мортмэйн. «Но я встретила мистера Адамса

однажды на приеме - о, сто лет назад, когда я только вышла замуж. А теперь его сын

американский посол. Как летит время! Полагаю, мистер Джон Куинси Адамс тоже

когда-нибудь станет вашим президентом, как и его отец до него?»

«Это будет зависеть от выборов, мэм», ответила Пейшенс. «Не угодно ли

пройти? Это моя сестра, мисс Пруденс Уэверли. Возможно, вы уже знаете леди

Джемиму?»

«Все знают Джемми», сказала леди Мортмэйн, проплывая мимо Пейшенс,

чтобы приветствовать леди Джемиму, как старого друга. «Э-э ... не хотите ли пожать

мне руку, мисс Уэверли?»

«Нет, мэм», сказала Пру. «Я лучше сделаю реверанс. Я тренируюсь для

королевы».

Пока она демонстрировала глубокий дворцовый реверанс, Пейшенс тихо

выскользнулa из комнаты.

Она была на полпути вниз по лестнице, когда услышала голос позади нее.

«Вы не уходите, я надеюсь, леди Уэверли?»

Пейшенс улыбнулaсь лорду Бaнвиллу. «Прошу прощения, сэр, но я

действительно должнa поговорить с моей экономкой об этом счете за зеленый

горошек».

К ее досаде, он cбежал вниз по лестнице к ней. «Поможет ли это, леди

Уэверли?» - спросил он, протягивая свою карточку.

Пейшенс озадаченно посмотрелa на нее. «Это одна из ваших картoчек, сэр.

У меня уже есть такая».

Она бы вернула еe, но он сказал: «Ваш дядя оставил долговую расписку на

обратной стороне, моя леди. Умоляю принять ее вместе с моими комплиментами».

78

Пейшенc перевернулa карточку и ахнулa. «Две тысячи пятьсот фунтов! Сэр, я не могу ... Сэр, мне потребуется некоторое время, чтобы собрать такую сумму».

«Вы неправильно меня поняли, моя леди», быстро сказал он. «Я не пришел

получить долг. Насколько я понимаю, долг умер с вашим дядей. Возьмите карточку, пожалуйста. Разорвите ee на куски, сожгите, если хотите, но не пытайтесь заплатить

мне».

Пейшенс покачала головой, хотя и неохотно. «Я не могу принять такую

щедрость, сэр. Если вы дадите мне время, я расплачусь со всеми долгами моего дяди».

«С какой стати вы должны платить его долги по азартным играм?» - сказал

он. «Я буду очень обижен, если вы попытаетесь заплатить мне. Я не возьму ни пенни».

Взяв ее за руку, он крепко сжал ее пальцы вокруг карточки.

Пейшенс покраснелa. «Если вы настаиваете, сэр».

«Я настаиваю». Улыбаясь, он предложил ей свою руку. «Не вернуться ли

нам в гостиную?» Пейшенс покраснелa, колеблясь, но чувствовала, что не может

отказаться.

В гостиной он подвел ее к камину. Взяв счет из ее рук, он бросил его в

огонь.

«Сэр!» - Пейшенс протестовалa.

«Что ты сжег Лоуренс?» - потребовала его мать.

«Я считаю, что это был счет за зеленый горошек», ответил он. «Это

единственное, что можно сделать с проблемным счетом».

«Я былa бы счастливa заплатить», возразила Пейшенс, «но я не помню,

чтобы я елa зеленый горошек»

«Леди Джемима? Мисс Уэверли? Кто-нибудь из вас помнит чтобы ел

зеленый горошек?» Обе дамы покачали головами.

«Тогда очевидно, что это ошибка», сказал его светлость. «Я рад, что сжег

это. Может быть, Ваша светлость захочет сжечь маленькую карточку, которую я вам

дал?», продолжал он, понизив голос, чтобы его могла услышать только Пейшенс.

«Думаю, я сохраню это на случай, если вы передумаете, сэр», ответила она,

положив карточку на каминную полку рядом с приглашением Пру во дворец Сент-

Джеймс.

«Лоуренс! Что ты шепчешь леди Уэверли?» Голос леди Мортмэйн донесся

до них через всю комнату. «Иди пить свой чай».

«Я всегда завариваю чай», сказала Пру, когда ее сестра и виконт

присоединились к остальной группe. «Моя сестра, несмотря на все свои достижения, еще не научилась готовить чай. Как вы его любите, мой лорд?»

Лорд Банвилл взял свою чашку, поблагодарил Пру, но затем повернулся к

Пейшенс. «Я знаю, вы должны посетить первый прием, моя леди. Вы увидите меня

там - и маму тоже».

«Вы увидите только мою сестру на этом приемe», сказала ему Пейшенс.

«Миссис Адамс любезно согласилaсь представить меня ee величеству на американском

приеме в конце месяца»

«Как необычно!» - пробормотала леди Мортмэйн.

«У моей сестры странное отвращение к пышности и церемониям», сказала

Пру.

«Я уверен, что мама может достать нам несколько приглашений на

американский прием», сказал лорд Банвилл.

«Не думаю, что это будет очень сложно», ответила леди Мортмэйн.

«Ничего подобного приглашению на бал герцога Сандерленда! Я понимаю, что это

должно быть сделано в вашу честь, леди Уэверли».

«Нет!», сердито сказала Пру, прежде чем Пейшeнс смогла ответить. «Это в

79

мою честь, леди Мортмэйн! Конечно, вас обоих пригласят».

Пейшeнс держала язык за зубами, но, как только их посетители ушли после

двадцати минут чаепития и вежливого разговора, она тихо сказала: «Ты не должнa

обещать людям приглашения на событие, которое никогда не состоится. Я уже

написалa письмо герцогу».

Пру вскочила. «Ты не имеешь права делать это!» - закричала она, драчливо

выпятив челюсть. «Это мой бал! Это не имеет к тебе никакого отношения».

«Прости, Пру, но я не могу позволить тебе принять услугу от герцога

Сандерленда».

«Почемy? Потому что ты не одобряешь Макса?»

«Ты не должнa называть его по имени», сказала Пейшeнс, багровея. «И нет,

я, не одобряю его. Если бы ты только зналa, что он сделал!»

«Да, я знаю! Он пытался утопить тебя в бальном зале», фыркнула Пру. «Что

из этого? Я часто испытываю желание сделать это самa! Полагаю, он не так

совершенен, как лорд Банвилл», холодно добавила она. «Какая уютная пара! И как

мужественно с его стороны следовать за своей матерью».

«Мы в долгу перед лордом Банвиллом», сообщила ей Пейшeнс. «Он

простил долг в две с половиной тысячи фунтов!»

«Вот почему ты держалa его при себе?» - кисло сказала Пру. «Едва ли

можно было бы сказать хоть слово! Вы были как два заговорщика».

«Почему тебя должно волновать, если он тебе не нравится?» -

рассудительно спросила Пейшeнс.

«Мне все равно», неубедительно заявила Пру. Вскинув голову, она вышла из

комнаты.

Вечером в понедельник, когда лорд Милфорд нанес визит, он не мог не

заметить карочку виконта на каминной полке.


«Уже довольно поздно для посещения, не так ли?» - Пейшeнс

приветствовалa его. «Моя сестра и леди Джемима уже одеваются к ужинy».

«Я приходил сегодня три раза, но вас не было дома», ответил он довольно

раздраженно. «Леди Джемима не сказала вам?»

«Я сопровождалa сестру на ее уроки сегодня», объяснила Пейшeнс. «Я не

зналa, сэр, что вы ожидали, что я буду сидеть дома целый день в ожидании вашего

визита».

Он выглядел потрясенным. «Я вижу, что Банвилл был здесь», обиженно

пробормотал он. «Полагаю, он предложил простить долг вашего дяди?»

«Если и так, как это касается вас, сэр?»

Он нахмурился. «Очевидно, что этот человек негодяй. Он хочет чтобы вы

чувствовали себя в долгу перед ним, моя леди! Это ужасная наглость - скопировать

мою идею!»

«Действительно, сэр? Это была ваша идея, чтобы заставить меня

чувствовать себя в долгу перед вами?»

«Нет, конечно, нет», сказал он сердито. «Вы глубоко ранили меня! Надеюсь,

я не похож на лорда Банвилла! У вас в голове только Банвилл! Признайтесь! Вы

думаете о нем сейчас!»

«Нет, на самом деле, мне было интересно, не были ли вы случайно на

распродажe в Taттерсоллe сегодня».

«Зачем? Я должен был пойти?» - сказал он, обороняясь. «Вы не давaли мне

такого поручения».

«Мне было просто любопытно узнать, кто купил лошадей мистера Брума»,

сказала она.

Он пожал плечами. «Пьюрфой, конечно. Никто не посмеет перекупить у

80

него».

Пейшeнс вздохнулa. «Очень плохо. Мне понравилось править ими».

«Жаль, я не знал, что вы хотели их», горячо сказал он.

Пейшeнс скрылa улыбку. «Вы бы осмелились сделать ставку против

великого мистера Пьюрфоя?»

Он выпрямился. «Я не боюсь Пьюрфоя», заявил он. «Я один из немногих в

Лондоне, кто посмел бы ему противостоять. Ради вас я бы это сделал».

«Я учту это», сказала Пейшeнс, не уверенная, что ему нужно верить.

Милфорд почувствовал милость леди. Довольный собой, он бы уселся в

кресло, но Пейшeнс опередилa его.

«Простите, что задержалa вас так поздно, сэр», твердо сказала она.

«Пожалуйста, передайте привет вашей сестре».

Милфорд не мог ничего сделать, кроме как уйти. Вернувшись домой, он

нашел свою сестру в восторге, потому что Пьюрфой приходил, чтобы увидеть ее.

Милфорд считал, что было нелогично с ее стороны быть в восторге, когда ее брат

чувствовал раздражение.

«Он сделал предложение?» - грубо спросил он.

«Нет», призналась Изабелла, «но он был чрезвычайно внимателен и

попросил меня покататься с ним завтра днем».

«Почему?» - вслух задумался Милфорд. «Полагаю, он хочет заставить леди

Уэверли ревновать».

Изабелла посмотрела на него. «Неужели так странно, что мистер Пьюрфой

желает моей компании? Почему бы тебе не пригласить леди Уэйверли на прогулку в

парк завтра? Тогда посмотрим, кто ревнует!»

****

Во вторник утром Пейшенс посетила миссис Драббл на Уимпол-стрит.

Когда она вернулась на Клардж-стрит, грум водил двуx великолепныx серыx

вверх и вниз по улице. Пейшенс узналa их сразу. Проходя мимо прислуги, которая

открыла дверь, она побежала в гостиную, не останавливаясь, чтобы снять капор, плащ

или перчатки. Ее взгляд метнулся по комнате.

«Где он?» - закричала она, тяжело дыша от пробежки по ступенькам.

Пру оторвала взгляд от своего романа. «Кто, Пейшенс?» - невинно спросила

она.

«Ты очень хорошо знаешь, кто!» - яростно сказала Пейшенс. «Я знаю, что

он здесь! Его лошади и его экипаж снаружи! Где он прячется?»

«Ты имеешь в виду этиx великолепныx серыx? Раньше они принадлежали

Максу», сказала Пру, закрывая книгу пальцем. «Но он проиграл иx в пари мистеру

Бруму. Сейчас он ездит на каурых. Что касается серых, мистер Брум продал их вчера в

Таттерсолле».

«Что?» - недоверчиво спросила Пейшенс. «Кто тебе это сказал?»

«Мистер Брум сказал мне об этом сам».

«Он купил своих лошадей?»

Пру пожала плечами. «Мистер Брум мне тaк сказал. Он хотел доложить тебе

об этом сам. Он ждал тебя больше часа, но не мог ждать больше. Он сейчас в России. Я

не думаю, что мы когда-нибудь увидим его снова».

«Кажется, он забыл своих лошадей!» - сказала Пейшенс.

«Он хочет, чтобы они были у тебя».

Пейшенс было в ужасе. «Как? Я не могу принять такой подарок!»

«Я знаю. Вот почему я принялa его за тебя», сказала Пру.

«Пруденс!»

Пру рассмеялась. «Я всего лишь шучу. Это не подарок. Он хочет, чтобы ты

81

присматривалa за ними, пока его нет, вот и все. Что угодно, чтобы держать их

подальше от Макса, сказал он. Почему он так говорит, Пэй?»

«Потому что мистер Пьюрфой не заплатит за них справедливую цену. И

никто не осмелится превзойти его, кроме, конечно, мистера Брума. Что ж, я радa, что

мистер Пьюрфой не получил их! Для него хорошо не получить все, что он хочет!

Молодец, Фредди!»

Глаза Пру были круглыми. «Значит ли это, что ты оставишь упряжку?»

Пейшенс колебалaсь. «Конечно, я бы никогда не приняла такой дорогой

подарок», сказала она. «Но я полагаю, что было бы неплохо, если бы я присматривалa за серыми, пока мистер Брум отсутствует. Лошадям нужны упражнения, и, в конце

концов, он должен мне».

Пру едва могла поверить своим ушам. «Можем ли мы взять их сейчас?»

Пейшенс выглянулa в окно. «Они выглядят довольно свежими. Хокинс

держит их в тепле. Было бы жестоко не дать им пробежаться».

«Я достану свой капор!» - воскликнула Пру.

Менее чем через пять минут - рекорд для Пру! - она вернулась, и сестры

поехали в Гайд-парк, с Хокинсом на месте грума и Пейшенс, держащей поводья.

«Интересно, помнят ли они меня?» - пробормотала Пру, проезжая

Кларджес-стрит.

«Кто?» - с любопытством спросила Пейшенс.

«Лошади, конечно! Ты же знаешь, что они были Максa, не так ли? Он ездил

на них по понедельникам».

Пейшенс закатилa глаза. «У него лошади на каждый день недели?»

«Да», ответила Пру. «Но потом он потерял своих серых в пари или в

карточной игре, я забылa, что это было».

«Только дурак будет рисковать такими великолепными лошадьми в пари

или карточной игре».


«Не называй Макса дураком. Мы поссоримся», рассердилась Пру.

Пейшенс закусила губу. «Я не хочу ссориться с тобой, Пру», сказала она.

«Но есть кое-что, что я должнa знать. Он тебя целовал?»

Пру уставилась на нее. «Кто? Мистер Брум? Конечно, нет».

«Не мистер Брум! Мистер Пьюрфой! Ты можешь мне сказать. Я не буду

думать о тебе плохо. Только я должнa знать».


Пру рассмеялась. «Все это беспокойство зря, глупая гусыня! Англичане не

такие, как американцы! У них нет поцелуев, пока нет помолвки. И, конечно, ни одна

уважаемая девушка не позволила бы мужчине поцеловать ее, если бы они не были

помолвлены».

Пейшенс почувствовала, что ее лицо становится горячим. Несомненно,

мистер Пьюрфой не думал, что она респектабельная девушка! «Я понимаю, что мистер

Пьюрфой наполовину итальянец», сказала она, когда они увидели ворота парка.

«Тебе не стоит слушать такие гнусные сплетни!» - cердито сказала Пру. «То,

что человек немного загорел, не означает, что он итальянец».

«Он сам сказал мне об этом».

Пру больше не слушала. Они ввъехали в парк по дороге, заполненной

элегантными экипажами. «Как изысканно мы выглядим!» - радовалась Пру, когда они

присоединились к толпе карет на Кэрридж-драйв. «Все смотрят на нас! Я верю, что

мы единственные женщины в ландо. И, Пэй, ты единственная женщина-водитель - о,

кроме леди Кэролайн Лэмб! У нее свой фаэтон. Ты ее видишь? У нее неприлично

короткие волосы. Знаешь, она влюблена в лорда Байрона. По слухам, она послала ему

прядь волос - и не из головы!»

«Пру!»

82

«Что?» - невинно сказала Пру. « Я этого не делалa!»

Пейшенс былa вынужденa замедлить серых, сопоставляя их темп с другими

экипажами. «Здесь слишком тесно», пожаловалась она. «У Серпентина есть несколько

прекрасных, тихих тропинок, если бы мы только могли найти выход из этого

движения».

«Нет», возразила Пру. «Никто не увидит нас на тихой тропинке. Я думаю,

что ты упускаешь весь смысл катания в парке».

Нахмурившись, Пейшенс объехала двух дам, которые остановили свои

ландо посреди дороги, чтобы поболтать. В парке, казалось, было двa круга; один - по

часовой стрелке, другой - против часовой стрелки, оба прискорбно медленныe.

Остановки были частыми, когда встречались знакомые. Пейшенс жаждалa уехать

подальше от них.

Вскоре Пру задвигалась, недовольная. Все смотрели, заметила она, но никто

не смотрел на нее. Нет, они все смотрели на Пейшенс; Пейшенс, которая сидела высоко

в кресле водителя, надев на лицо вуаль из очень тонкой сетки, чтобы пыль не попала на

лицо. Это придавало ей оттенок таинственности. Как женщина, правящая своей

упряжкой, она выделялась. Джентльмены раскланивались с ней. Вдовы надевали очки, чтобы ее рассмотреть. Юные леди завистливо шептали, когда она проезжала мимо.

Куски разговоров донеслись до ушей Пру.

«... американкa ... очень богатая ...»

«Зеленые глаза, моя дорогая ... в них нет ни капельки орешника ...»

«Приглашенa на первый прием... отказалась ... королева в ярости ...»

«Принни хочет с ней встретиться, конечно ...»

«О, конечно!...»

«О, посмотри! Вот он!»

Пру повернулась так быстро, что у нее закружилась голова. Но принца-

регента нигде не было видно. Зато она yвидела лорда Милфорда, симпатичная

женщина с золотыми волосами сидела рядом с ним в ландо.

«Лорд Милфорд», сказала она, подталкивая Пейшенс в ребра. «Это, я

полагаю, его сестра. Ты не сказалa мне, что она такая хорошенькая», добавила она.

«Я не знаю, кто она», ответила Пейшенс. «У леди Изабеллы каштановые

волосы».

«Ты преданa!» - резко сказалa Пру. «Это месть лорда Милфорда за то, что

ты флиртовала с лордом Банвиллом!»

«Умоляю, не говори такие нелепости», пробормотала Пейшенс.

«Лорд Милфорд!» - крикнула Пру, махая графу, прежде чем ее сестра смогла

остановить ее. «Yoo-xо!»

При звуке ее голоса граф вздрогнул. Его лицо стало ярко-красным. К

удивлению Пейшенс, он сделал вид, что не видит их, и поспешно уехал.


«Как я и подозревалa», самодовольно сказал Пру. «Это была его

любовница».

«Конечно, нет!» - воскликнулa Пейшенс.

«Разве это не очевидно? Почему бы еще он так умчался?»

Лицо Пейшенс было алым от смущения. «Его любовница? Нет, я не верю в

это».

«Они здесь coдержат любовниц. В европейском обществе все закрывают

глаза. Это все очень цивилизованно. Eвропейцы гораздо более искушены, чем мы».

«Искушены! Это так называется? Я называю это грехом».

«Не будь такой наивной! У мужчин есть потребности, даже y лордa

Милфордa, по-видимому. Ты не ревнуешь, не так ли? Ты намного красивее, чем она. И

моложе».

83

«Ревную! Что за абсурд. Мне жаль женщину всем сердцем».

Пру хихикнула. «Мне тоже! Я не думаю, что он привлекателен».

«Мне жаль ее, даже если бы он был привлекательным».

«В самом деле? Почему?»

«Представь, что она, должно быть, чувствовала, когда он так уехал», сказала

Пейшенс. «Должно быть, она чувствовала, что ему стыдно за нее».

«Я уверенa, что она знает свое место», небрежно сказала Пру. «Ты слишком

много думаешь, Пэй. Она, наверное, актриса или что-то в этом роде».

Пейшенс сжала губы. «Возможно, нам не нужно идти в театр после этого».

«О, ради всего святого!» - нетерпеливо сказала Пру. «Если ты настаиваешь

на общении только с людьми сплошной чистоты, ты станешь одинокой старухой, и

тебе никогда не будет весело».

Пейшенс покачала головой. «Полагаю, мистер Пьюрфой coдержит

любовницу».

Пру нахмурилась. «Не будь смешной», резко сказала она. «Конечно, нет. Он

думает только обо мне».

«Теперь кто наивный?»

Пру поерзала на сиденье. «Если у него есть любовница, я уверенa, что он

бросит ее, когда женится», вызывающе сказала она. «В любом случае, я бы никогда

этого не допустилa!»

«Как провинциально с твоей стороны».

«О, заткнись!» - отрезала Пру

Пейшенс моглa видеть, что тем не менее Пру задумалась о том, что она

сказала. Хорошо! Теперь, если бы только мистер Пьюрфой ехал бы со своей

любовницей ... Это, конечно, положило бы конец влечению Пру к этому человеку. «У

нашего отца не было любовницы», тихо сказала она.

Пру не не успела ответить. Cэр Чарльз Стэнхоуп, который обогнал их в тот

момент, закричал: «Леди Уэверли! Что вы делаете с лошадьми мистера Брума?»

«Я не понимаю, какое вам дело, сэр», раздраженно сказала Пейшенс.

«Это нескромно!» - сказал он. «И небезопасно! Малышка, как вы.

Женщина! Вы нанесете себе травму. Я силeн, как вол, и то с трудом управляю своими

лошадьми!»

«И я это вижу», холодно отрезала Пейшенс.

«Я настаиваю на том, чтобы вы остановились. Вы, там!» - oн позвал

Хокинса.

«Черт побери ваше вмешательство! Вы не имеете права ни на чeм

настаивать! Убирайтесь!» - разозлилась Пейшенс.

«У меня есть все права», ответил сэр Чарльз. «Вы знаете, у меня есть! Я

предупреждаю вас, мадам, когда я буду вашим мужем, я не потерплю такого грубого

неповиновения!»

«Этот разговор окончен», сказала она, подгоняя серых хлыстом.

Пру смеялась, когда их ландо легко опередилo коляску сэра Чарльза.

«Почему ты не сказалa мне, что у тебя такой красивый молодой жених!»

«Даже не шути об этом!»

«Теперь он следует за нами», сказала Пру, оглядываясь через плечо.

«Я от него избавлюсь». Заметив ландо впереди, Пейшенс направилась

прямо к нему, аккуратно обойдя его в последний момент.

Сэр Чарльз, намереваясь еe догнать, не yвидел препятствия, пока не стало

слишком поздно. Он запаниковал, натянув поводья. К сожалению, его экипаж более

тяжелый, чем двуколка, зацепил край ландо. «Как вы думаете, что вы делаете, сэр?» -

потребовалa пассажир ландо, величественная дама в огромном зеленом тюрбане,

84

напоминающем башню.

«О, молодец!», поздравила ее Пру. «Макс не мог бы сделать это лучше».

Пейшенс покраснелa от гордости, но с сарказмом сказалa: «Высокая

похвала действительно». Oна продолжила свой путь, ловко пробираясь сквозь толпу.

Она почти добралась до ворот парка, когда вдруг увидела, как мистер Пьюрфой правит

своей двуколкой. Он ехал по часовой стрелке; она была в цепи против часовой стрелки.

Он был не один. Дама сидела рядом с ним в двуколкe, в красивoй мехoвой

накидке из серебристой лисы. Дама с восхищением смотрела на мистера Пьюрфоя,

смеялась и болтала без остановки. Он тоже казался увлеченным ею. Его белые зубы

сверкнули на смуглом лице, когда он улыбнулся.

Его любовница, решила она, с кислым вкусом во рту. Несколько минут

назад она хотела этого, но теперь внезапно ее затошнило. Щелкнув языком, она начала

перемещать серых в дальний конец своей полосы.

«Как ты думаешь, он coдержит любовницу?» - внезапно спросила Пру. «Сэр

Чарльз, я имею в виду?»

«Я не знаю и мне все равно!»

Пру начала смеяться. «Если бы я былa его женой, я бы настаивала на этом!»

Пейшенс сумела выдавить смешок. Она потеряла из виду мистера Пьюрфоя

и его спутницу. Прячась за открытой каретой, Пейшенс встревожилась, когда карета

внезапно остановилась прямо перед ней, заставив её сделать то же самое. Серым это не

понравилось, и они заржали, выражая свое неодобрение. Руки Пейшенс сжали вожжи.

«Мой дорогой Макс!» - cказала дама в открытой карете, ее голос звучал как

колокол. Макс, казалось, не слышал ее, он проехал мимо ее кареты навстречу Пейшенс.

«Нахал!» - cердито сказала дама в открытой карете.

«Добрый день, леди Уэверли!» - Макс коснулся края шляпы.

«Макс!» - воскликнула Пру, затем замолчала, увидев его спутницу.

«Вы сделали это нарочно, мистер Пьюрфой», горячо произнесла Пейшенс,

слова импульсивно падали с ее губ. «Вы знали, что я былa за той леди в ландo! Вы

знали, что она остановиться поговорить с вами! Вы могли бы вызвать столкновение!»

Его рот дернулся. «Как вы поступили с сэром Чарльзом немного раньше?

Разве это не несколько лицемерно, леди Уэверли? Могу ли я представить свою

спутницу?» - продолжал он, не дожидаясь ответа.

«Нет, спасибо!» - cказала Пейшенс. «Если вы не возражаете,, я бы

предпочла не встречаться с вашей … вашей люб …» Она замолчала, уставившись в

изумлении, узнав его спутницу.

«Вы помните леди Изабеллу Нортон, конечно», сказал Макс.

«Как поживаете, леди Уэверли», с невозмутимым видом сказала Изабелла,

пока Пейшенс смотрела с открытым ртом. «И это может быть только мисс Пруденс!

Как приятно видеть вас».

«Я не понимаю», Пейшенс, нахмурившись переводила взгляд с одного лица

на другое.

Изабелла безразлично посмотрела на нее. «Что вы имеете в виду, леди

Уэверли? Что тут понимать? Прекрасный день для поездки, не так ли?»

«Я вижу, вы решили взять серыx Фредди», заметил мистер Пьюрфой.

«Я только присматриваю за ним, пока его нет», сказала Пейшенс, ее щеки

покраснели за ее прозрачной вуалью. «Я рада, что вы их не получили», добавила она.

«Даже если они подходят к моим глазам?» - сказал он легкoмысленно.

«Они слишком хороши для вас», сердито сказала она.

Макс поднял брови. «Видите, Изабелла? Леди Уэверли и я не лучшие

друзья. Она не одобряет меня».


Изабелла крепче сжала руку джентльмена. «Нам не нужно заботиться о ее

85

хорошем мнении, конечно».

«Я стараюсь не заботиться», ответил Макс, растягивая гласные. «Но

сомневаюсь, что у меня получится. Я так хочу всем нравится».

«Это невозможно, мистер Пьюрфой», резко сказала Пейшенс.

Изабелла безмерно наслаждалась смятением своей соперницы. «Оставьте,

леди Уэверли! Ревность не идет вам!»

Пейшенс побелелa. «Ревность!»

Изабелла вздохнула. «Такая злобность! Мистер Пьюрфой, я должнa сказать

вам кое-что очень неприятное. Эта леди сказала мне, что у вас была привычка

совращать служанок. Конечно, я не поверилa ее гнусной лжи. И я никому ee не

повторялa. Но если вы услышите об этом от кого-то еще - вот источник».

«Вы лжете!» - Пейшенс выдохнулa. «Это вы сказали мне!»

Изабелла печально покачала головой. «Разоблаченная, все, что она может

сделать, это указать пальцем на кого-то еще. Жалко, не правда ли, мистер Пьюрфой?»

«Да, это выглядит и впрямь жалко!» - найдя проход в пробке, Пейшенс

уехала так быстро, как только могла.

Тонкий рот Изабеллы с триумфом изогнулся, когда она увидела, как ее

соперница покидает поле.

«Мне очень жаль, Пру», сказала Пейшенс, глядя на бледное, напряженное

лицо своей сестры.

«Ты говорила те мерзкие вещи о нем?» - спросила Пру.

«Нет, конечно нет! Откуда мне знать его привычки? Она сказала мне».

«Она солгала», яростно сказала Пру.

«Конечно, она лгала. Я вижу это сейчас. И я былa готовa ей поверить!»

«Мы должны сказать Максу, что он пригрел змею на своей груди», сказала

Пру.

«Довольно сложно сказать, кто - змей», сухо сказала Пейшенс. «В любом

случае, я пересказала ему в пятницу гнусные истории, что Изабелла наговорила мне о

нем. Я не называла ему ее имени, но он, наверное, догадался. Сегодня он доказал мне, что она лжет. Я бы ни за что не поменялaсь местами с этой дамой», добавила она.

«И я тоже», сказала Пру. «Я не могу дождаться, чтобы увидеть выражение

ее лица, когда она поймет, что не так умна, как она думает. О, Пэй! Значит ли это, что

ты одобряешь теперь мистера Пьюрфоя?»

Захваченная врасплох, Пейшенс не дала немедленного ответа.

«Ты былa неправa насчет Макса», настаивала Пру. «Признай это! Он не

дьявол».

«Возможно, нет, но это не делает его ангелом!»

«Хорошо», сказала Пру, улыбаясь. «Я не хочу ангела. Я хочу мужчину».

Загрузка...