Глава 8

Гаррет был в цепях, но его движения не были неуклюжими. Он мягко опустил Кейт на одеяла, которые она принесла раньше, и погладил атласную кожу ее ног.

Она лежала на спине, сжав бедра, и он нежно раздвинул их и поцеловал.

Кейт приподнялась на локтях.

— Ты видел меня голой, теперь я хочу увидеть тебя.

Гаррет улыбнулся:

— Ты ведь уже видела, и не один раз.

— Ты был слишком далеко.

Он с трудом оторвался от созерцания ее груди. Кейт продолжила:

— Я понимаю, ты не можешь снять рубашку, но…

Она потянулась к его брюкам и, отведя в сторону его руки и рубашку, принялась их расстегивать. Два прерывистых дыхания смешивались в одно. В конце концов, последняя пуговица была расстегнута.

— Встань, — сказала Кейт так тихо, что Гаррету пришлось напрячь слух, чтобы ее услышать.

Он подчинился, и Кейт, опустившись на колени перед ним, стянула его брюки до щиколоток. Полностью снять их не удастся, понял он: цепь не позволит. Рубашка и скованные руки прикрывали его мужское естество, и в настоящий момент это было жутко неудобно: он желал ее со всей страстью.

Кейт погладила его по бедрам, задержавшись у самого свежего шрама от пулевого ранения.

— Когда ты получил этот шрам? — шепотом спросила она.

— Четыре месяца назад. В Хейсе, — коротко ответил он и увидел, как она стиснула зубы.

— Болит?

— Нет.

Кейт нежно прижалась губами к шраму, потом посмотрела на Гаррета:

— Ложись.

Терпение, только терпение. Как бы сильно его тело ни жаждало немедленной развязки, он сумеет сдержаться.

С легкой улыбкой на губах он лег на койку. Не сводя с него взгляда, Кейт села рядом.

Роскошные каштановые волосы пышными волнами спадали ей на плечи и на спину до самой талии. Кожа ее, напротив, была нежного сливочного цвета, за исключением темного треугольника внизу живота и розовых вершинок груди. Богиня красоты, богиня соблазна — как же обманчиво было первое впечатление, которое возникло у него тогда, у пруда!

Бутон ее губ сложился в улыбку — улыбку, от которой у Гаррета всякий раз захватывало дух.

Она осторожно отвела его руки и запустила ладони ему под рубашку.

— Мне следовало бы бояться тебя, — сказала она, когда большая часть его тела оказалась открытой ее любопытному взору.

— Верно. По многим причинам. — Он смотрел на нее из-под полуопущенных век.

Хорошо, что он в оковах. У него руки чесались взять ее, обхватить за талию и насадить на себя.

— Но я не боюсь. — Она не сводила глаз с его обнаженного теперь естества. — Какой он красивый!

Он едва не расхохотался. Хотя женщины выражали восхищение его достоинством самыми разными способами, ни одна из них никогда не делала ему комплиментов на этот счет. А слова «красивый» он не ожидал услышать и подавно:

Кейт посмотрела на него из-под ресниц:

— Можно потрогать?

— Да, — выдохнул Гаррет и стиснул зубы, когда она процвела пальцем от основания до головки.

— Какой мягкий, — сказала она.

Гаррет посмотрел вниз, но за складками рубашки ничего не было видно.

— Знаешь, по ощущениям не очень, — пробормотал он в ответ. Напротив, он был горячим, твердым и… злым.

Она нежно сжала его двумя руками:

— Ты прав. Снаружи мягкий, внутри твердый, как сталь. — Ее губы дрогнули в улыбке. — Теперь я понимаю, что значит метафора «меч в ножнах».

— А где тебе довелось ее услышать? — хриплым голосом спросил Гаррет.

— Лорд… — Кейт сделала глубокий вдох. — У лорда Дебюсси большая библиотека. Жизнь здесь довольно скучна, так что мы читаем книги в огромных количествах. — Тебе приятно? — спросила она.

— А тебе? — Он накрыл ее грудь рукой и тронул сосок большим пальцем.

Кейт на мгновение задумалась.

— Это будит во мне желание. Где-то очень глубоко.

Он сел, наклонился и взял ее сосок в рот. Кейт удивленно ахнула, а потом выгнулась навстречу ласке.

— Да… Очень приятно, — вздохнула она.

— А теперь, — он перемежал слова поцелуями, — я положу тебя на спину, стану целовать везде, а потом возьму тебя. Медленно, осторожно, потому что это твой первый раз.

— В этом нет необходимости, — сказала Кейт.

Гаррет поднялся выше и стал ласкать ее ключицу.

— Это необходимо. Жаль, что у меня скованы руки: если бы они были свободны, я сумел бы ласкать тебя иначе.

— Я бы этого не вынесла, — ответила Кейт.

Он слегка отстранился.

— Почему?

— Это было бы чересчур для меня. Я бы точно взорвалась. — Она прерывисто вздохнула. — Я бы сошла с ума. С тобой мне приходится прилагать всю силу воли, чтобы удержать себя в руках. Если бы ты смог свободно меня касаться, я бы пропала.

— Кейт, это мне приходится всеми силами сдерживаться с тобой.

— Тогда зачем это нужно? Почему бы не дать себе волю? Почему бы нам обоим не делать то, что естественно?

— Тебе будет больно.

— Мне все равно.

— А мне нет.

Он тронул языком уголок ее рта. Они снова поменялись местами, и теперь он стоял на коленях между ее стройных ног.

Он поглаживал ее шелковистые бедра, ощущая под нежной кожей тренированные мышцы. Он уже знал, что Кейт очень подвижная, но вид ее тела, поджарого, но где нужна округлого, сводил его с ума и разжигал пламень в крови.

Он мягко ласкал чувствительные места на внутренней стороне ее бедер.

— Гаррет, — вздохнула Кейт и обняла его за плечи.

Он оперся на локти и опустил лицо к ее влажному жаркому входу. Она уже изнемогала от страсти, и когда он коснулся нежной розовой плоти, протяжно застонала. Он лизнул ее — едва не потерял контроль над собой, ощутив ее вкус. Его губы сомкнулись вокруг чувствительного бутона. Кейт застонала. Он вошел пальцем в ее тугую влажную глубину.

— Гаррет! — ахнула она. — Что ты…

Но под изысканными ласками она не сумела закончить вопрос.

Милая, нежная Кейт.

Он двигался вначале медленно, потом все быстрее и быстрее, ласкал ее языком, и когда почувствовал, что Кейт готова, добавил второй палец, готовя ее к тому, чтобы она смогла принять его.

Он продолжал движения, и вдруг Кейт задрожала всем телом. Замерла. Вцепилась в его рубашку.

Гаррет продолжал ласки до тех пор, пока эти пульсации не стихли и Кейт не обмякла. Она дышала глубоко и прерывисто, словно всхлипывая. Он осторожно вынул пальцы и выпрямился, чтобы поцеловать ее в губы.

Это был очень осторожный, ласковый поцелуй. Пока он длился, Гаррет устроил свои скованные руки у Кейт за головой и принял удобное положение. Он не был уверен до конца, но понимал, что другого пути нет. Если он не войдет в нее, то взорвется.

— Дай я, — сказала она и, просунув руку между их телами, приставила его стержень к своему входу. Кейт убрала руку, развела бедра пошире, а другую руку положила ему на ягодицы. — Давай, Гаррет. Сделай это. — Она обняла его за шею и выгнулась ему навстречу. — Пожалуйста. Возьми меня. Сделай меня своей.

— Кейт, — простонал он, — я не уверен, что…

— Мне это очень нужно. Мне нужен ты.

— Я так близко…

— Я хочу, чтобы еще ближе.

Проклятие, он не желал терять самообладание!

Медленно, стиснув зубы от напряжения, Гаррет вошел в Кейт.

— Да, — пробормотала она. — Да, да-а…

Он встретил сопротивление. Она напряглась под ним, но было уже слишком поздно. Он дрожал всем телом от усилия, необходимого, чтобы замедлиться, но остановиться не мог уже ни за что на свете. И он проник в нее, медленно разрывая ее девственную преграду, не останавливаясь, пока не оказался внутри полностью. Ее плоть сомкнулась вокруг него, и он ощутил поистине райское блаженство.

Кейт не шевелилась. Гаррет открыл глаза и посмотрел на нее. Она лежала напрягшись, неподвижно, плотно смежив веки.

— Кейт? — хрипло позвал он.

Ее ресницы дрогнули, и она открыла глаза, которые в неярком свете фонаря показались ему почти черными.

— Ты в порядке?

Она решительно кивнула:

— Двигайся. Я хочу узнать, каково это.

Он медленно двинулся наружу, но, не выходя, снова подался вперед, на этот раз быстрее.

— Больно? — выдохнул он.

Кейт снова кивнула.

— Боже, прости меня.

— Еще, Гаррет. Двигайся, прошу тебя.

Он снова почти вышел из нее — и протолкнулся вглубь. Она вздохнула:

— Уже лучше. Еще.

Он повторил движение снова.

— Еще, — тут же попросила она.

— Кейт, ты сводишь меня с ума, — застонал он. Она нахмурилась:

— Это так ужасно — то, что ты чувствуешь?

— Это… — Он сглотнул. — Я словно в раю. Не думаю, что когда-либо сумею насытиться тобой. Но я должен двигаться, или я сойду с ума.

— Но я же и говорю: двигайся.

Гаррет улыбнулся и поцеловал ее.

— Уже меньше болит?

Она кивнула.

— Тогда позволь мне любить тебя.

— Да, Гаррет, — прошептала Кейт. — Люби меня.

Он снова приник к ее губам в поцелуе. Ее тело дразнило его с самого первого вечера у пруда, и с тех пор он жаждал его, того, что происходило между ними сейчас.

Он забывал себя. Единственное, что он ощущал, — это те места, где их тела соприкасались. Ее губы, такие мягкие, нежные, податливые. Ее ноги, крепко обвивавшие его талию, и руки, что прижимали его к груди. И влажная, пышущая жаром глубина, которая поглощала его. Восхитительное вибрирующее ощущение зародилось у основания его позвоночника и прокатилось по телу. Гаррет стал двигаться быстрее. Под ним Кейт негромко постанывала, побуждая двигаться еще быстрее, еще сильнее, еще глубже.

И вот плотина рухнула. В последнюю секунду он вспомнил, что нельзя кончать в нее, резко вышел и со стоном избился ей на живот.

Сладостно опустошенный, он с трудом перекатился на бок. Кейт подвинулась ближе к стене, давая ему место, и уютно устроилась рядом с ним.

Гаррет прикрыл глаза, но дурное предчувствие не давало насладиться таким вожделенным удовлетворением. В нем зрела уверенность, что он в очередной раз, может быть, в последний, попался в ловушку Уильяма Фиска.

— Если я останусь, то засну, — сонно пробормотала Кейт некоторое время спустя. В крепких объятиях Гаррета, прижимаясь к его сильному телу, она чувствовала себя в полой безопасности и абсолютном покое. Так нельзя.

— Мы оба заснем, — ответил он. — А это плохая идея.

— Да, — согласилась она, но не двинулась с места. Она смотрела на дверь темницы, освещенную золотистым светом.

Снаружи подстерегала опасность, и меньше всего Кейт хотелось покидать этот мирный сон и возвращаться в жестокую реальность.

— Кейт, тебе надо идти. — Гаррет осторожно высвободился из ее объятий.

Она со вздохом села на край койки. Гаррет встал и направился к тазу с водой.

Лязгая цепью по полу, он вернулся, опустился на колени перед ней и раздосадованно сказал:

— Знаешь, кое-что еще неправильно.

— Что?

— Вода для этого должна была бы быть теплой.

Кейт нахмурилась:

— Для чего — для этого?

— Соберись. Будет немножко холодно.

Она раздвинул ей ноги и нежно вытер влажной салфеткой живот, внутреннюю сторону бедер и средоточие ее женственности. Посмотрел на нее:

— Тебе больно?

Она покачала головой, и он с облегчением вздохнул.

С пылающими щеками Кейт поискала на постели пресловутые кровавые пятна. Крови, за исключением розоватого пятнышка на салфетке в его руках, не было.

Она указала на ткань:

— Так… всегда бывает?

Он негромко рассмеялся:

— Не скажу, что у меня большой опыт общения с девственницами, но, по-моему, да. Это обычная вещь.

— Хорошо.

— Замерзла?

— Нет — выдохнула Кейт.

Отбросив салфетку, он собрал с пола ее одежду. Натянув рубашку, она бросила на него смущенный взгляд. Гаррет сам в этот момент возился с брюками и рубахой.

Их взгляды встретились. Лицо Гаррета как-то смягчилось, я Кейт поняла вдруг, что еще не видела у него такого выражения. Он выглядел… счастливым.

— Доброй ночи. — Она звонко поцеловала его в небритую щеку, собрала корсет и платье, оставив ему пороховницу и пули, и поспешила к двери. Понятное дело, если она обернется, то искушение остаться будет слишком велико, и поэтому она поспешно выскользнула в коридор и задвинула засов, чтобы не возбуждать подозрений.

Затаив дыхание, она прошмыгнула в комнату, которую делила с Реджи, и потом вздохнула полной грудью.

Кейт бросила взгляд на часы: почти два часа ночи. Реджи крепко спит. Слава Богу. Глупо было проводить с Гарретом столько времени, но то волшебство, что произошло между ними, было ей неподвластно, а тепло объятий Гаррета умиротворяло ее, как самая лучшая колыбельная на свете.

Кейт закрыла глаза.

Сегодня она найдет способ украсть у Уилли ключи. Сегодня она освободит Гаррета.


Бекки открыла глаза. За ее спиной Уильям встал с постели, и кровать негромко скрипнула. Она слышала его шаги по полу, шорох ткани — это он набросил халат, а потом — щелчок двери. Он закрыл ее, уходя.

Бекки подавила рыдания. Он не только не объяснил вчерашнего отсутствия, но и не совокупился с ней сегодня. Его поведение только укрепляло ее уверенность, что он завел себе любовницу. Сколько бы Уильям ни делал из нее дурочку, она таковой не была: Бекки прекрасно видела отстраненность и холодность в его взгляде. С момента прибытия в Кенилуорт эти отстраненность и холодность усилились стократ.

За последние недели она провела бессчетное количество времени, размышляя о своей глупости. В последние дни она вообще ни о чем другом не думала.

Она бросила семью ради человека, у которого мало того, что ни гроша за душой нет, так еще нет и ни капельки любви к ней. Кроме того, он большой лгун: он нагло соврал насчет своих доходов, наплел ей небылиц о том, что получает две тысячи в год, но в действительности его средств едва хватало на этот крохотный домишко и четырех слуг, одна из которых вообще не остается на ночь, а ходит спать за шесть миль отсюда.

Ребекка сто раз проверила личные бумаги Уильяма и нигде не встретила упоминания о двух тысячах дохода. Напротив, видела она только векселя и требования выплат по ним.

Вскорости ей придется писать в Колтон-Хаус и просить денег. Ее мутило от этой мысли, особенно после того, как она расписывала добродетели Уильяма своей невестке, и превыше всего в списке стояло его состояние. Даже если последними письмами она заслужила некоторое прощение, все равно она будет выглядеть на редкость глупо.

Она даже начинала думать, что, возможно, Софи, обвинявшая Уильяма в том, что он хочет выжать из них денег, была не так уж далека от истины. А когда Софи раскрыла его вероломный план, он попытался ее убить.

Нет. С последним она никак не могла согласиться. Уильям — бесчестный человек, да, но убийца? Взвесив эту мысль, она поспешно отогнала ее, надеясь, что тошнота, которую она вызвала, скоро уляжется.

Как сказала бы тетя Бертрис, она сама выкопала себе яму. Она выбрала жизнь с Уильямом Фиском, и обратного пути нет. И все-таки надо что-то сделать. Она не может дальше жить такой жалкой жизнью, в нужде и вечной надежде на перемены. Бекки мечтала стать сильной, влиятельной женщиной, любимой и уважаемой в обществе. Здесь, в этой глуши, где даже поговорить не с кем, кроме доброй служанки, единственной образованной из всех и которая всякий раз старается поскорее скрыться с глаз.

Может быть, Уильям ушел? А может, сидит в кабинете, попивая бренди? Если так, она будет прислуживать ему и сделает массаж ног. Возможно, прикосновения пробудят в нем некий интерес.

Бекки встала, взяла в стенном шкафу халат и, завернувшись в него, пошла по коридору в поисках мужа. В кабинете свет не горел. Но… Бекки прислушалась. Да, так и есть. С первого этажа доносились голоса.

Медленно, на цыпочках, ступая осторожно, чтобы не скрипели ступеньки, она стала спускаться по узкой лестнице. Один из голосов она узнала: это был Джон, слуга Уильяма. Ребекка остановилась на пятой ступеньке: они наверняка сидели в гостиной, и если бы она спустилась ниже, то непременно увидели бы ее.

— Ловко ваша сестра соблазнила его.

— Он ее трахнул?

Голос Уильяма поразил Бекки. Она едва не ахнула от удивления. Пальцы ее крепче сжали перила. Она никогда не слышала от него подобных слов. Уильям был утонченным и безукоризненно вежливым. А о том, что у него есть сестра, она даже не подозревала.

— О да, и весьма недурственно, учитывая, что он весь в цепях.

— Проклятие! — Уильям повысил голос почти до крика и тут же взял себя в руки. Послышался звук удара: верно, он хлопнул рукой по буфету. — Я знал, что ей нельзя доверять.

— Сэр, вот мне тоже непонятно: если вы ей не доверяли, то зачем приставили к нему?

— Это было испытание, — сухо ответил Уильям. — Я испытывал ее преданность. Хотел посмотреть, сумеет ли она поступить правильно. Она не сумела.

— А, понятно. Умно с вашей стороны.

— Неудивительно, что она предала меня. — Уильям сделал глоток какой-то жидкости. — Странно думать, что она мне такая же родня, как и Уоррен. Уоррен ни за что бы не бросил меня, стоял бы со мной до конца. А Кэтрин… Она ненадежная. Она лишена всех лучших качеств нашего брата, но зато наделена всеми худшими качествами женского пола, это да.

Кэтрин?!

— Надо ее как следует наказать за предательство. — В голосе Джона появились зловещие нотки. — Если б моя сестрица так обошлась с семьей, я бы шкуру с нее спустил.

— Да. Да, ты, конечно, прав. — Последовала недолгая пауза. — Надеюсь, ты меня не подведешь.

— Не извольте беспокоиться, сэр. На меня можете положиться.

— Спасибо, Джон. — Голос Уильяма наполнился усталостью и болью. — Значит, завтра. Когда Кэтрин пойдет в подземелье, ты их прервешь. Но не убивай ее, понял? Я хочу, чтобы герцог пришел в ярость, но она нужна мне живой.

Бекки оцепенела. Она стояла, не шелохнувшись, не дыша.

Герцог?!

— Я едва не велел тебе прикончить ее. — Снова удар. Уильям вздохнул: — Но от нее есть хоть какой-то толк: она помогает матери по хозяйству и с этим недоноском. В любом случае, когда закончишь с ней, мы переправим туда мою женушку. Наверное, уже послезавтра.

— Леди Ребекку? В Дебюсси-Мэнор?

Дебюсси-Мэнор?!

— Да. Что с ней делать, я еще не решил. Нужно что-то, что будет для герцога невыносимо. Я еще обдумаю этот вопрос, а дальше приступим к действиям. Я хочу получить максимальный эффект. — Бекки догадалась, что Уильям улыбается. — Может, мне даже потребуется твоя помощь, Джон.

— К вашим услугам, сэр. — Пауза. — Но потом-то мы их убьем?

— Да, конечно, — с легкостью отозвался Уильям. — В конечном счете.

Звон бокалов.

— За ваше здоровье, мистер Фиск.

— Да, а еще за наше грядущее богатство и скорый конец моего брака с самой занудной женщиной, которую мне довелось встретить.

Бекки, ничего не чувствуя, сопоставляла факты.

Дебюсси-Мэнор — это место, где живет Кейт, куда она каждый вечер возвращается, чтобы ухаживать за младшим братом. После смерти маркиза там остались жить только Кейт, ее мать и братишка.

Кейт — это, должно быть, и есть Кэтрин, сестра Уильяма. Кейт приняла сторону Гаррета в его борьбе с Уильямом. Неужели ее горничная и брат стали любовниками?

За прошедшие четыре месяца Бекки узнала из газет, что Гаррету и Софи пришлось пройти унизительную процедуру развода, из которой пресса раздула большущий скандал. Газеты пестрели портретами Тристана и Софи и сплетнями о том, как скверно строятся их отношения с Гарретом. Бекки была дочерью герцога, и она знала, насколько газетчики склонны преувеличивать факты. Интересно, что там происходило на самом деле?

И хотя она знала о разводе, ей было сложно представить Гаррета с кем-то, кроме Софи. Он был привязан к ней одной, сколько Бекки его знала.

Еще более странно думать о том, что он спит с ее жизнелюбивой и явно невинной горничной.

На несколько мгновений в гостиной воцарилась тишина.

Мужчины пьют, подумала Бекки. Хотя ее мозг работал быстро и четко, она до сих пор ничего не чувствовала, кроме оцепенения во всем теле.

Она развернулась и на деревянных ногах поднялась наверх.

Первым делом она достала сюртук Уильяма, вытащила из кармана ключ — как любая ревнивая жена, она обыскала его карманы сразу же, едва только Уильям переоделся к ужину, но не нашла ничего, кроме безобидного старого ключа.

Теперь понятно, для чего он предназначен. Бекки подложила вместо него подходящего размера ключ из своей домашней связки.

Уильям поймет, что ключ не тот, только когда вытащит его, но Бекки с радостью шла на такой риск.

Она повесила на место сюртук Уильяма и сунула ключ за подкладку полосатого спенсера, который наденет завтра вечером.

Завтра вечером она наконец нарушит приказ Уильяма не выходить из дома и отправится «на прогулку».

Ребекка машинально сняла халат и скользнула под одеяло. Когда час спустя Уильям вернулся, она ровно и глубоко дышала, притворяясь спящей.

Загрузка...