В свете утренних лучей солнца, проникавших через окно в комнату Бланш, ее волосы, которые расчесывала Верити, приобрели нежно-золотистый оттенок. Вошедшая в спальню Диллиан, как и всегда в присутствии Бланш, почувствовала себя замарашкой.
Диллиан огляделась, ожидая увидеть маркиза или ненавистного О'Тула, но их не было. Ночью маркиз так и не появился. Она понимала, что своим предложением опозорила и унизила себя. Но хуже того – она собиралась сделать это снова.
Спасая Бланш, она теряла ее навеки. Диллиан не была настолько глупа, чтобы не понимать, что если она станет любовницей маркиза, то это будет невозможно скрыть. Он к ней не пришел. Может быть, не захотел нарушить ее уединение? Может быть, она просто его не поняла, и он не испытывает к ней никаких чувств? В таком случае ей придется придумать что-то еще.
– А где же все? – как можно равнодушнее осведомилась она, садясь и наливая себе чаю.
– О'Тул ускакал куда-то еще рано утром. А маркиза я не видела. – Бланш повернулась к кузине. Ее глаза были скрыты шарфом, который ей подарил О'Тул, но Диллиан заметила, что сквозь тонкую ткань Бланш могла различать свет и тень. – Что же нам делать, Дил?
Диллиан задумчиво смотрела в дикие заросли за окном. В ярком солнечном свете они выглядели даже приветливо. Не хватало только розовых кустов.
– Мы должны заслужить расположение маркиза и О'Тула, – наконец грустно произнесла она. – Мы как-то должны убедить их оставить тебя здесь на то время, пока я съезжу в Лондон. О'Тул не намекал тебе, как это можно сделать?
– Он даже не намекал на то, что мы должны уехать. Ты, в самом деле, думаешь, что маркиз нас выгонит? Он немного мрачен, но нельзя сказать, что он бессердечен.
– Ты не видела, как он размахивал мечом, которым можно снести головы сразу троим, – ворчливо ответила Диллиан. – Помнишь плющ под нашими окнами в Грейндже? Он взбирался по нему, как по корабельным мачтам. Он вынес из горящего дома двух совершенно чужих ему детей. Он не бессердечен. Он безумен.
– И ты считаешь, что за этого человека я должна выйти замуж? – изумилась Бланш.
Диллиан пожала плечами:
– Он наверняка сумел бы защитить тебя, но нет, ты права. Тебе нужен кто-нибудь аристократичный и светский, кто сумел бы противостоять Невиллу на равных, а не просто поколотить его. Хотя и это было бы неплохо.
Бланш неторопливо пила чай – несмотря на завязанные глаза, она научилась делать это весьма грациозно.
– У меня создалось впечатление, что маркиз очень аристократичен и чрезвычайно сдержан. А ты считаешь, что он грубый разбойник?
Диллиан все еще смотрела в окно. Перед ее глазами возник маркиз: она видела его то джентльменом во фраке и белой манишке, то в рубашке с расстегнутым воротом, то в развевающемся за спиной черном плаще, когда он мчался вперед на огромном черном жеребце.
Она даже не могла бы сказать, как маркиз выглядит.
– Он не похож ни на кого из тех людей, которых мы знаем.
– И Майкл тоже, – неожиданно сказала Бланш. Диллиан бросила на нее острый взгляд.
– Майкл – хитрый плут и очень похож на капитана Шаржа.
– Он приходит ко мне каждый день и приносит розы, чтобы я могла потрогать и понюхать их. Он подарил мне этот шарф. Учит меня играть в карты и делать фокусы. Хочешь, я покажу тебе, как исчезает пенни?
Бланш взяла со стола монетку, накрыла ее рукой и затем разжала руку. Пенни исчезло. Диллиан было не до трюков. Беда нависла не только над ней, но и над Бланш тоже, судя по тому, как она восхищалась О'Тулом. Оставлять молоденькую кузину в обществе этого обаятельного мерзавца было опасно. Она заставит О'Тула поехать вместе с ней в Лондон.
– Сделай так, чтобы Невилл исчез, как эта монета, – грустно пошутила Диллиан. – Однако будь благоразумна, Бланш. Он очаровательный, но неподходящий жених.
– Знаю. – Бланш раздраженно оттолкнула от себя столик. – Почему Невилл не такой, как О'Тул? Почему все приятные мужчины оказываются неподходящими?
– Ты еще мало встречала приятных мужчин. Всему свое время.
Бланш провела пальцем по заживающим ранам на лице.
– Сомневаюсь, что у меня будет это время, – грустно произнесла она.
Горькие слова Бланш весь день не выходили из головы Диллиан. Сегодня они с маркизом и О'Тулом собирались обсудить, как достать ее бумаги. Почему мужчины не выполняют своих обещаний? Похоже, для них это не так важно, как для нее.
Бланш, богатая и красивая, раньше была в центре внимания всех охотников за приданым. Утратившая красоту, она остается не менее притягательной целью, но теперь будет вызывать жалость. Мысль невыносимая для Диллиан. У Бланш блестящий ум, она жизнерадостна, у нее безупречная репутация. Для любого было бы счастьем иметь такую жену, даже без ее денег и красоты. Может быть, Бланш стоило прикинуться бедной?
Но тогда она вообще не выйдет замуж. Сколько ни думала Диллиан, она видела единственный выход. Бланш должна купить себе мужа. По крайней мере, у нее должна быть возможность выбрать того, кто ей нравится.
Расстроенная сознанием собственного бессилия, Диллиан убрала хозяйскую спальню и направилась в сад за розами. Время тянулось медленно.
Диллиан помогла Верити похитить из кладовой обед и даже бутылку вина из погреба. Никто из мужчин не вернулся к обеду. И женщины устроили настоящий пир. Украденное вино несколько подняло упавший дух Бланш и Диллиан. Верити отказалась наотрез. Ей предстояло всю ночь охранять хозяйку.
Диллиан не сильно опьянела, но почувствовала себя значительно лучше. По темным коридорам она пробралась в свою комнату. Увидев брошенный на кровать шелковый халат, она внезапно вспомнила о своем обещании маркизу спать в большой спальне. – Вдруг он вернется ночью и начнет искать ее?
Она решительно взяла халат и вышла.
Она сразу же поняла, что в большой спальне кто-то есть. Из-под двери пробивался свет, и тянуло теплом. На цыпочках она подошла ближе и прислушалась. За дверью было тихо.
Она толкнула тяжелую створку, и та со скрипом распахнулась. В камине ярко пылал огонь. Воздух был наполнен тяжелым ароматом роз. Во всех уголках комнаты горели свечи, и их свет радужно играл на хрустальном графине, стоявшем возле кровати.
Широко раскрытыми глазами Диллиан смотрела на кровать. Маркиз, откинувшись на подушки, которые она собирала пo всему дому, одетый, лежал на атласном покрывале, скрестив обутые в сапоги ноги, и ждал ее. В руке он держал высокий бокал.
– Я дал вам время обдумать ваше предложение, – после некоторого молчания произнес он. – Мне кажется, вы не вполне сознаете его последствия.
Гэвин старался оставаться таким же холодным, как и его слова, но он выпил слишком много. Он убеждал себя, что на него действует вино, а не соблазнительное покачивание ее бедер, которое не могло скрыть старинное платье. Оно обрисовывало все ее пышные формы, а не делало ее плоской щепкой, как современные наряды. Ему хотелось почувствовать это прелестное тело в своих руках, но совесть требовала предупредить ее, что все может кончиться для нее плохо. Между ними ничего не может быть, кроме минутной страсти, да и то лишь с его стороны и только потому, что у него давно не было женщины.
Весь день и всю ночь он боролся с желанием уберечь ее, не дать ей броситься в объятия такого недостойного человека, как он. Он потерпел поражение в этой борьбе, но его совесть все еще требовала, чтобы он предупредил ее. То, что она не выразила своего отвращения, даже когда он постарался показать ей, какой он человек, вызвало его восхищение – или еще большее желание ею обладать.
Каждая клеточка его тела жаждала ее. Что-то в глубине души продолжало требовать, чтобы он не забывал, кто она, но для него это уже не имело значения. Он понимал, что она, несмотря на свой вид, благовоспитанная английская леди. Как понимал и то, что она женщина бесконечно великодушная и умная, потому что за его обезображенным лицом сумела увидеть то, чего, как ему казалось, больше в нем не было. Она явно считала его человеком сильной воли, достойным ее доверия.
А он собирался доказать ей обратное.
– Скорее всего именно так, – ответила она на его фразу о последствиях. Гэвин хотел, чтобы она хорошо рассмотрела его и знала, что увидит рядом с собой, когда проснется завтра утром. Но она не отвела взгляда, как это делали другие женщины.
– Ты или уходишь отсюда, или начинаешь раздеваться, – прорычал он. Последние сутки оказались для него сплошным адом, и теперь ему было не до галантности. Глупая женщина, она понятия не имела о том, что ему предлагала. Ему бы следовало объяснить ей, пока они не зашли слишком далеко или пока между ними не возникли какие-то чувства. Но возможно, она принимает это за минутную страсть? Эта мысль возбуждала его еще больше. Он хотел ее. Черт, как же он хотел эту женщину! Почему-то именно эта женщина вызывала у него самые похотливые желания.
Чувствуя на себе его взгляд, Диллиан заколебалась. Затем, бросив халат на спинку стула, она медленно подняла руку и начала расстегивать на груди пуговицы. Гэвин, не выпуская из рук бокала, наблюдал за ней.
Кожа у нее не была белоснежной, как и у большинства женщин этой страны. Сквозь кружева сорочки он видел золотисто-кремовую грудь, которую хотелось лизнуть.
Диллиан снова замерла в нерешительности, а Гэвин сгорал от нетерпения. Если бы скульптор хотел создать богиню, он не сумел бы найти более совершенной женственности. И никакой корсет не поддерживал это обольстительное совершенство.
Не шелохнувшись, он смотрел, как она раздевалась. Теперь на ней оставались лишь сорочка и чулки. Тонкая ткань позволяла Гэвину видеть все ее тело. Чтобы сдержать себя, он прибегнул к последнему средству. Хриплым от душившей его страсти голосом он спросил:
– А ты знаешь, как предохраняться?
Она с изумлением посмотрела на него, затем покраснела от кончиков ушей до обнаженной груди.
Он безжалостно смотрел на ее грудь, ожидая ответа.
– Я думала, вы знаете. – Диллиан не узнала собственного голоса. Леди не полагалось знать о таких вещах. Но за годы, проведенные в мужском обществе, она наслушалась всего и понимала больше, чем ей полагалось. Проститутки знали, как уберечь себя от неизбежных последствий. Но она не знала, каким образом они это делают. Мысль о ребенке от человека, который так равнодушно наблюдает за ней, заставила ее похолодеть. Он уже объяснил ей, что не имеет средств на содержание любовницы. Она не могла надеяться, что он будет содержать ребенка.
От его мрачного взгляда у нее сжалось сердце. Сознание своего унижения стало еще острее, когда он проворчал:
– Мы не договаривались, что я буду учить вас. – Он кивнул в сторону ширмы. – Я принес уксус. Потом вы воспользуетесь им. Первый раз я буду осторожен. А теперь раздевайтесь до конца.
Его взгляд жег ее сильнее огня. У нее дрожали руки. Она не предполагала, что будет стоять вот так перед ним в ярком свете свечей. От смущения она готова была провалиться сквозь землю, но продолжала молча раздеваться.
Она должна пройти через это. Стоило ей так решить, и чувство унижения сразу исчезло.
Она смотрела на все растущую, рвущуюся наружу выпуклость внизу его живота, которая завораживала ее. Он владел собой не больше, чем она. Эта мысль придала ей смелости, и, развязав последнюю ленточку, она сбросила сорочку на пол.
Диллиан посмотрела в глаза маркизу. В них она увидела такую страсть, что едва устояла на ногах. Теперь он никогда не отпустит ее.
Неожиданно Эффингем, только что лежавший в ленивой позе на постели, изогнулся и, схватив за талию, привлек ее к себе.