Переночевав в комнате, которую сдавали владелец пивной Денни и его жена Марджи, Марисса и Райли наутро пришли в кафе.
Увидев их, Дидре, ни слова не говоря, направилась в кухню.
— Наверное, она принесет нам гамбургеры, — с надеждой сказал Райли, оглядываясь.
Теперь в кафе было много посетителей.
— Кто знает? — произнесла Марисса, пытаясь не замечать обращенные на нее мужские взгляды.
— Дидре хорошая, правда? Я уверен, она найдет тебе работу.
— Судя по всему, мимо нее не проходит ни одна новость в этих краях, — Марисса улыбнулась. — Ты хочешь кушать?
— Я хочу есть и пить. Как хорошо, что Серый полюбил Марджи. Он ходит за ней по пятам.
— И даже не хватает ее за пятки, — Марисса щелкнула пальцами.
— Он не станет так с ней играть, — Райли хихикнул.
— Потому что Серый — умный пес.
На завтрак Дидре принесла персиковый и манговый сок, мюсли с молоком и бананами, теплый белый хлеб с ветчиной и яичницу.
Она снова отказалась брать плату за еду, поэтому Марисса, вопреки всем отговоркам хозяйки кафе, решила помочь ей на кухне. Райли тем временем сидел за столом и читал учебник.
— Это так мило с вашей стороны, дорогуша, — ворковала Дидре, по-матерински глядя на Мариссу. — А почему бы вам с мальчиком не прогуляться в парке? Там растут такие красивые палисандровые деревья! Этот парк был разбит по инициативе бабушки Холта, миссис Макмастер. Она настоящая леди. Кстати, вы не догадываетесь, почему наш город называется Рэнсом?
— Расскажите нам, Дидре, — попросил Райли.
Внезапно из зала раздался мужской вопль.
— Когда мне, наконец, принесут сосиски и яичницу?!
— Тише, парень! Я уже иду, — крикнула Дидре, повернув голову через плечо. — Я расскажу тебе об этом позже, Райли.
Марисса взяла брата за руку и вывела на улицу.
— Ты должен называть меня по имени, малыш, а то люди считают тебя моим сыном.
— Ты самая лучшая мама в мире, — прошептал мальчик, прильнув к ней. — Моя настоящая мама била меня. Однажды она так сильно ударила меня в грудь, что сломала ребро. Папа сильно разозлился на нее и назвал дрянной девчонкой!
Марисса на мгновение закрыла глаза.
— Почему ты не говорил мне об этом, Райли?
— Не хотел тебя расстраивать, — сказал он, качая головой. — А потом Кейли сбежала.
Марисса заволновалась.
— Ты говоришь, что не скучаешь по ней, Райли, но ведь она — твоя мама. Ты должен быть честным со мной.
— Я больше не хочу ее видеть, — пробормотал Райли, опустив голову, — и это правда. Один из парней на ферме называл ее «записной красоткой», и папа считал, что она убежала именно с ним. После ее побега папа сжег все ее вещи.
— И вы не расстроились?
Марисса подняла подбородок Райли, чтобы взглянуть ему в глаза.
— Нет, — Райли покачал головой. — Папа нашел новое жилье и пообещал держать себя в руках. Он каждый день говорил мне о том, как сильно любит меня. Я никогда не скучал по Кейли. Она не позволяла мне называть ее мамой. Если я что-то делал не так, она сердилась и била меня, а я потом прятался и ждал, когда папа придет домой.
— О боже! — простонала Марисса, с болью в сердце слушая рассказ мальчика.
— Папа сказал, что сам во всем виноват. Он очень старался не выпивать. Мы с ним были так дружны!
— В этом я не сомневаюсь. — Марисса с трудом сглотнула. — Он был мне замечательным отцом. После гибели матери отец начал злоупотреблять спиртным. Он хотел забыться.
Оба так увлеклись беседой, что не заметили, идущего за ними от кафе, незнакомого мужчину.
— Привет! — весело сказал он, шутливо дотрагиваясь рукой до шляпы.
— Доброе утро, — дружелюбно ответил Райли.
Мужчина оглядел мальчика, потом посмотрел на Мариссу. Ему было около тридцати лет. На обеих руках красовались замысловатые татуировки.
— Вышел на прогулку с мамочкой?
— Это мой брат, — терпеливо объяснила Марисса.
— А мне все равно, — мужчина зло улыбнулся ей. — Я могу присоединиться к вам?
Марисса вздохнула, радуясь тому, что поблизости было полно народу.
— Если не возражаете, я и Райли хотели бы прогуляться наедине.
Она начала беспокоиться. Взгляд этого мужчины совсем не нравился ей.
— Неужели? Что привело такую красотку с ребенком в Рэнсом? Кстати, меня зовут Вейд Персон, — он протянул мозолистую руку, но она проигнорировала ее.
— Неужели я плох для тебя, детка? — глумился Персон. — Ты считаешь меня немного нахальным?
Он продолжал осматривать Мариссу с головы до ног. На ней были белая блузка и шорты цвета хаки длиной до колен.
— Извините, но я хочу остаться одна.
Марисса отвернулась от мужчины. Где же этот знаменитый сторожевой пес по кличке Серый?
Персон направился за ней.
— А вести себя по-дружески тебе трудно? — угрожающе спросил он.
— Я не хочу с вами знакомиться, мистер Персон, так что оставьте нас в покое.
— Слушай, детка, я же хочу просто поговорить с тобой, не уходи.
— Вы слышали, что сказала моя мама? — крикнул Райли, и его глаза сверкнули. — Убирайтесь или я позову своего пса!
— Да, что ты говоришь, малец? — Персон удивленно посмотрел на Райли и покачал головой. — Все, чего я хочу, — это переговорить с твоей мамочкой. У меня насчет нее возникла пара идей. Не каждый день встретишь такую красотку.
— Райли мой брат.
Мужчина грубо рассмеялся.
— Это старая сказочка! Можешь рассказывать ее кому угодно, только не мне.
Он придвинулся к ней ближе и выпятил грудь, видимо желая запугать ее.
Марисса увидела дрожащие губы Райли, и это придало ей сил.
— Вы мешаете нам, мистер Персон! Уйдите прочь!
Он скрестил руки на груди.
— Ну, до чего же ты храбрая! Мне нравятся такие женщины.
Райли встал между Персоном и Мариссой.
— Уходите, вы не нравитесь нам с мамой.
Персон наклонился и схватил Райли за ухо.
— Зато мне понравилась твоя мамочка, так что не лезь не в свои дела, малец.
— Я вас не боюсь, — смело сказал Райли.
— Все хорошо, мой мальчик, — успокоила его Марисса и прижала к себе.
Краем глаза она заметила, как в парк вошел высокий мужчина и направился в их сторону.
— Уйдите прочь! — решительно сказала она Персону.
— Ты меня не проведешь, — Персон подошел к ней ближе, и Мариссе ударил в нос запах конюшни. — Ты же не хочешь, чтобы я покалечил ребенка?
Марисса взглянула на него с презрением.
— Только попробуй тронуть его!
— Вы хулиган! — крикнул Райли и начал задыхаться.
— Твоего пацана нужно проучить!
Персон схватил Райли за руку, а Марисса потянула его к себе.
В этот момент послышался чей-то стальной голос:
— Отпусти мальчика, Персон!
Персон сразу же подчинился, и вся его бравада мигом улетучилась.
— А, босс, — пропел он, — я просто хотел спросить эту молодую леди, не нужно ли ей чего.
— Лжец! — крикнул Райли.
Незнакомец быстро подошел к ним, его губы были плотно сжаты.
— Мне кажется, леди не нужны твои услуги. Убирайся сейчас же! У тебя есть пять минут, чтобы вернуться в конюшню. Поговорим потом.
— Босс, я ничего не сделал, клянусь. — Персон изобразил на лице смущение. — Мне показалось, ей нужна помощь.
— Ты оглох? Убирайся! — мужчина ткнул Персона в грудь загорелым пальцем.
— Хорошо, босс. Увидимся, Райли! — он помахал мальчику рукой.
— Не увидимся, — хриплым голосом ответил Райли.
— Что он вам сказал? — мужчина внимательно посмотрел на Мариссу.
Молодая женщина взглянула в блестящие карие глаза незнакомца, и ей показалось, что она тонет в этом взгляде.
— Он приставал к маме, — встрял Райли. — Рядом с нами впервые не было Серого.
— Серый — это твой пес?
— Сторожевой пес. — Райли широко улыбнулся. — Спасибо вам, мистер.
— Меня зовут Холт Макмастер, — представился мужчина и вопросительно поднял бровь, глядя на Мариссу.
Она откашлялась.
— Марисса Девлин, — она протянула руку, — а это — мой брат Райли.
— Привет, — Холт продолжал рассматривать Мариссу.
Дидре оказалась права, говоря, что Макмастер потрясающе красив. Высокие скулы, прямой нос, чувственные губы, решительный подбородок. Он пожал руку Мариссы, и она испытала непривычный трепет.
Холт обратился к Райли.
— Что с тобой, сынок? Тебе трудно дышать?
— Он астматик, — с беспокойством произнесла Марисса и принялась рыться в сумке. — С ним все было хорошо, но ваш работник напугал его.
— Жаль. Ты должен успокоиться, Райли. — Он взял мальчика за плечо. — Слышишь меня?
— Да, сэр, — хриплым голосом ответил Райли.
— У вас есть ингалятор?
Холт уставился на Мариссу бездонными глазами.
— Вот он! — она сунула ингалятор в руку Райли, который принялся жадно вдыхать лекарство.
— Молодец, парень, теперь тебе станет лучше, — подбодрил его Макмастер и вновь обратился к Мариссе: — Что вы делаете в этом городе?
Она покраснела от его пристального взгляда.
— Ищу работу.
— Какую, именно?
— Я дипломированный преподаватель, у меня отличные рекомендации. Я надеюсь получить работу гувернантки на ранчо.
— А вам нужна гувернантка, мистер Макмастер? — робко спросил Райли.
Макмастер внезапно улыбнулся, и выражение его лица полностью изменилось. Марисса восхищенно смотрела на него. От прежней суровости не осталось и следа.
— Вообще-то я не планировал нанимать гувернантку именно сейчас, Райли.
— Может быть, на других ранчо я смогу найти работу? — спросила Марисса, изо всех сил стараясь скрыть свое восхищение этим мужчиной.
— Давайте присядем где-нибудь, — предложил он. — Я хочу кофе.
— Может быть, пойдем к Дидре? — мальчик улыбнулся. — Она готовит очень вкусный кофе и гамбургеры, да и вообще любую еду!
— Ты совершенно прав в отношении Дидре! — Макмастер жестом указал на другую сторону улицы, где находилось кафе.
У Мариссы в душе затеплилась надежда. Неужели новый знакомый решил помочь им?
— Только посмотрите, кто пришел! — приветствовала Макмастера Дидре. — Как приятно видеть вас, Холт!
— Я тоже рад вас видеть, Дидре. Принесите мне, пожалуйста, черный кофе, — попросил Макмастер, потом повернулся и вопрошающе посмотрел на Мариссу и Райли. — А вам что заказать?
— Мы недавно плотно позавтракали, но я бы не отказалась от чашечки капуччино, — сказала Марисса. — А чего хочешь ты, Райли? Как ты себя чувствуешь?
— С ним все хорошо, — произнес Макмастер. — Что тебе заказать, Райли?
— Я ничего не хочу.
— Тогда помоги мне в кухне, — попросила Дидре. — Пусть твоя мамочка и мистер Макмастер поговорят.
Марисса невольно вспыхнула. Сколько еще окружающие будут считать ее матерью Райли?
Дидре протянула мальчику руку, и он взял ее, а потом сказал:
— Я должен проверить Серого, может быть, он скучает по мне.
— Не беспокойся о Сером, — произнесла Дидре. — За ним присмотрит Марджи.
— Кстати, Райли мой брат, — напомнила Марисса несколько минут спустя, сидя за столиком с Макмастером. — Вернее, единокровный брат.
— А где ваши родители? — спросил Макмастер, поднося чашку к губам.
Он явно не верил Мариссе.
— Они умерли.
— Должно быть, они ушли в мир иной в молодом возрасте, — он буравил ее взглядом.
— Да, — быстро ответила она.
— А откуда вы родом? Вы замужем, помолвлены?
Марисса выглянула в окно, чувствуя странное волнение.
— Я родилась и выросла в Брисбене.
— Райли тоже из тех мест? — сухо спросил он.
— Конечно, — солгала она, не желая рассказывать незнакомцу о себе и детстве Райли. — У меня никого нет, кроме него. Как вы уже видели, он астматик, поэтому я привезла его сюда. Сухой климат пойдет ему на пользу.
Когда они вошли в кафе, Холт снял шляпу, и его густая черная шевелюра предстала во всей красе. В какой-то момент Марисса запаниковала, поняв, что слишком пристально изучает Макмастера.
Однако он, судя по всему, ничего не замечал, поэтому она немного расслабилась.
— Я знал многих астматиков, которые полностью излечивались. Мне кажется, у Райли приступы связаны с сильными переживаниями. Он выглядит чрезвычайно хрупким.
Марисса нахмурилась.
— Я надеюсь, что со временем его организм окрепнет. После смерти отца Райли постоянно живет со мной. Ребенку-астматику очень трудно найти няню.
— Значит, вы уехали за тысячу миль от дома, чтобы найти работу гувернантки на ранчо?
— В общем-то, да.
— Будучи учительницей, мисс Девлин, вы должны понимать, что в дни школьных каникул редко кто нанимает гувернантку.
— Я слышала, некоторые родители хотят, чтобы их дети занимались круглый год.
— Да бросьте вы. Неужели вы не понимаете, что у вас может ничего не получиться?
Она пожала плечами.
— Возможно, но я должна попытаться. Вы поможете мне?
Макмастер задумался.
— Сколько лет Райли, семь? Он кажется слишком умным ребенком для своего возраста.
— Да, — с гордостью произнесла она. — Мой отец…
— Ваш общий отец, я правильно понимаю? — он оценивающе посмотрел на нее.
— Мне грустно говорить о нашем с Райли отце, — произнесла Марисса, чувствуя на себе прожигающий взгляд Макмастера.
— Как ваша фамилия?
— Девлин. Мне кажется, я уже говорила вам об этом.
— Теперь сказали, — насмешливо вымолвил он.
— Вы меня в чем-то подозреваете?
— Например?
— Может быть, вам хочется узнать имя настоящего отца Райли, — с горечью сказала она. — Я повторяю, он мой брат.
— Вы с ним очень похожи.
— Почему вас это удивляет?
— Сколько вам лет?
Он взглянул на нее в упор.
— Двадцать восемь.
— Не верю. — Мужчина покачал головой. — Мне кажется, вы недавно получили высшее образование.
— Я получила степень бакалавра в университете Брисбена. Кстати, мои слова легко проверить. У меня имеется рекомендация ректора, доктора Элеоноры Белл. Хотите взглянуть?
— Почему бы и нет? — Макмастер протянул вперед сильную загорелую руку.
Марисса достала рекомендации из сумки.
— Впечатляет! — произнес он, прочтя документы. — Надеюсь, вы не сами написали эту рекомендацию?
— Как вам не стыдно!
Он посмотрел ей в глаза.
— Женщины — невероятно лживые существа.
— Лгут и мужчины, и женщины. Я хороший преподаватель и постоянно занимаюсь с Райли. Вы сами сказали, что он чрезвычайно умен для своего возраста. Мой отец…
— Почему вы снова замолчали?
— Мне больно вспоминать о нем! — выпалила Марисса, испытывая к Макмастеру одновременно враждебность и сексуальное влечение. — Вы когда-нибудь страдали?
— Я не намерен это обсуждать, — отрезал он.
— Значит, вы поймете меня.
Молодая женщина выглянула в окно на залитую солнцем широкую улицу.
— Итак, вам двадцать три года?
— Да, — ответила Марисса, даже не догадываясь, какое впечатление производит на своего нового знакомого.
Он сразу счел ее чрезвычайно привлекательной. Одинока, молода, нежна и очень невинна. Приехала в глушь с малолетним ребенком. Она явно не подходила для здешних мест. Марисса была похожа на героиню любовных романов. Макмастер наслаждался ее утонченной красотой: шелковистыми черными локонами, любознательными голубыми глазами, обрамленными черными ресницами, белоснежной кожей. При виде Мариссы в душе Холта пробудились незнакомые ему, прежде, чувства. Девушка была невероятно соблазнительна и, очевидно, даже не догадывалась об этом.
Хотя вряд ли она так уж невинна, цинично подумал он. Кстати, рождение ребенка не испортило ее фигуру. Мальчик все время обращался к ней, как к матери. Либо она родила его в подростковом возрасте, либо, в самом деле, Райли ее брат, и они оба сейчас оказались в затруднительном положении.
— В следующем году, в апреле, мне исполнится двадцать четыре года, — решительно произнесла она, желая казаться опытнее. — Так вы поможете мне, мистер Макмастер?
— Возможно, ибо у меня есть дочь. Ее зовут Джорджия, ей шесть лет. Несмотря на юный возраст, она довольно самостоятельная. У нее было несколько гувернанток, но они долго не продержались в моем доме. Сейчас с ней занимается ее тетка из Сиднея. Кстати, я разведен.
— Мне жаль.
— Жалеть тут не о чем.
— Как вы добились единоличной опеки над Джорджией? — не подумав, спросила Марисса.
— Все просто. — Он натянуто улыбнулся. — Мать Джорджии отказалась от нее.
Марисса хотела сказать, что Райли оказался в такой же ситуации, потом передумала.
— Бедняжка Джорджия! — выдохнула она, задаваясь вопросом, что еще послужило причиной развода четы Макмастеров.
— Я совершил много ошибок в жизни. Я думал, что женщинам свойственно любить своих детей. Но моя бывшая жена была безразлична к нашей дочери.
— Иногда такое случается. Может быть, всему причиной затянувшаяся послеродовая депрессия? Это явление хорошо известно.
— Я раньше тоже так думал. Я пытаюсь дать Джорджии все, что в моих силах. Ее тетя Лоис часто навещает ее.
Все ясно, подумала Марисса, скорее всего, гувернантки влюблялись в Макмастера, поэтому сестра его бывшей жены решила сама присмотреть за девочкой. Холт, в самом деле, был невероятно привлекателен.
— Итак, Марисса, — подытожил он, — я хочу взять вас на работу с испытательным сроком. Джорджия — настоящий тиран, учтите. Время от времени вам также придется читать книги моей бабушке, которая слаба зрением, или просто составлять ей компанию, если она попросит. Джорджия и Райли могут заниматься вместе. Я хочу, чтобы вы обучали детей по программе следующего учебного года. Джорджия упряма, но умна. Когда меня нет дома, она закатывает эффектные истерики. Должен предупредить, дома я бываю редко. Но вам не придется вести домашнее хозяйство, ибо у нас есть домработница, которую зовут Оливия, сокращенно Олли. Она работает у нас уже тридцать лет. Ну, что скажете?
— Я не могу поверить в свою удачу.
— Не торопитесь с выводами.
Макмастер решил, таким образом, о чем-то предупредить ее?
— Сколько вы будете платить мне?
Он задумался.
— Вряд ли вы можете рассчитывать на оплату, пока мы не узнали вас хорошенько.
— Вы шутите?
— Конечно. — Он кивнул. — Я просто хотел, чтобы вы улыбнулись. Не нужно считать меня людоедом, мисс Девлин.
Ее сердце учащенно забилось.
— Я так о вас и не думала.
— Хорошо, потому что вы смотрите на меня слишком критичным взглядом.
Боже, он заметил ее взгляды!
— Вы будете жить на полном пансионе. Сколько вы получали на прежнем месте?
Марисса назвала ему сумму.
— Не слишком ли много?
Она растерялась.
— Для вас эта цифра слишком велика? Вы же богаты!
— И что?
Марисса покраснела.
— У меня осталась небольшая сумма, доставшаяся мне в наследство. Я коплю деньги, ибо хочу, чтобы Райли получил хорошее образование.
— Похвально! — насмешливо произнес он. — Тогда вам нужно обязательно выйти замуж по расчету.
Макмастер явно решил поиздеваться над ней.
— Деньги не решают всех проблем.
— Согласен. Что вы скажете о зарплате в…
Он назвал ей приличную сумму.
— Мне подходит, — произнесла Марисса.
Холт улыбнулся.
— Отлично! А как поступим с псом Серым?
— Он очень хороший пес и в самом деле охраняет нас с Райли. Можно мы возьмем его на ферму? Я уверена, вы сможете найти ему применение. Если вы не согласитесь взять пса, я откажусь от места.
Макмастер громко рассмеялся. Его смех был настолько привлекательным, что Марисса сама невольно улыбнулась.
— Повторите, мисс Девлин.
— Я сказала…
— Я знаю, что вы сказали, и нахожу очень трогательными ваши слова. Значит, вы будете настаивать на том, чтобы я взял на ферму пса?
— Да.
— Вам повезло, ибо я обожаю собак. — Он оперся ладонями о столешницу. — Итак, мисс Девлин, я принимаю вас на работу. Вы берете с собой Райли и Серого. Псу я найду работу, а мальчик сможет в любое время играть с ним.
Марисса не могла поверить своему счастью.
— Вы так добры, мистер Макмастер!
Его губы растянулись в улыбке.
— Хорош я или плох, это вы решите потом, — сухо произнес он. — Обычно людям не удается озадачить меня, но у вас, мисс Девлин, это получилось.
— Каким образом?
Она с трудом выдерживала на себе его взгляд.
— Начнем с того, что вы совершенно не подходите для этих мест. Вам лучше всего жить в Ирландии, где влажный климат. Как вы собираетесь защищать свою кожу от солнца?
— Можете мне не верить, но я не обгораю на солнце, — к собственному удивлению, спокойно ответила Марисса. — Брисбен находится в субтропиках. Мы с Райли привыкли к солнцу. Кроме того, можно нанести на кожу солнцезащитный крем и надеть шляпу.
— Главное, помнить о том, чтобы надевать ее.
Он недвусмысленно посмотрел на ее непокрытую голову.
— Я забыла надеть ее сегодня утром, — объяснила Марисса. — Итак, когда мне приступать к работе?
Макмастер откинулся на спинку стула.
— Думаю, что сегодня. Я отвезу вас с мальчиком на мотоцикле. Кстати, эта красная машина ваша? — спросил он.
— Моя, я купила ее по дешевке. А как вы догадались?
Он улыбнулся.
— Я никогда не видел в этих местах что-либо подобное, мисс учительница. — Макмастер поднялся на ноги. У него была потрясающая фигура: широкие плечи и узкий торс. — Вы будете готовы ехать через час?
— Никаких проблем!
Ее настроение мигом улучшилось. Она получила работу! И ей удалось взять с собой Райли и Серого.
— Пес поедет в фургоне, — безапелляционно заявил Макмастер, — ибо о его поездке на мотоцикле не может быть и речи.
— Я объясню ему сложившуюся ситуацию.
Холт недоверчиво посмотрел на нее.
— Вы шутите, верно?
Марисса покачала головой.
— Нет, потому что Серый все прекрасно понимает. Кроме того, я не хочу, чтобы он укусил вашего водителя.
Макмастер снова рассмеялся.
— Невероятно! Барту точно ничего не угрожает, мисс Девлин. Сторожевые собаки сразу чуют, где друг, а где — враг.
— Значит, все к лучшему, потому что нам нужны только друзья.
— Тогда не будем разочаровывать друг друга, мисс Девлин, — сухо сказал он.