Джек включил зажигание и взглянул на Кэтрин, которая боролась с ремнем безопасности.
Он судорожно сжал пальцами руль, чтобы не смотреть на ее грудь, видную сквозь тонкую прозрачную ткань блузки. Потом попытался сосредоточиться на движении. Сзади раздался гудок.
— Ты загородил полдороги, — спокойно сказала Кэтрин, оглянувшись назад.
Джек чертыхнулся, воткнул третью передачу и рванул так, что завизжали шины. Свет светофора сменился на желтый, Джек в последнюю минуту решил остановиться и с силой нажал на тормоза.
— Ты забыл про ремень, — нравоучительным тоном заметила Кэтрин, глядя, как он с трудом «отклеивается» от руля. — Если собираешься так вести машину, лучше надень.
Джек раздраженно последовал ее совету и мрачно сказал:
— Так, правило номер один. Ни при каких обстоятельствах, ни под каким предлогом не критикуй манеру вождения твоего спутника.
— Даже если она самоубийственна?
— А разве критикуют что-то хорошее?
— Поняла. Никаких высказываний по поводу вождения. А могу я сама сесть за руль?
— Нет. За рулем мужчина. Всегда.
— А если это моя машина?
— У тебя есть машина?
— Нет.
— Тогда даже обсуждать нечего.
— А если я куплю машину?
— За рулем мужчина. Всегда!
— В этот момент включился зеленый свет, но Джек не осознавал этого, хотя смотрел на светофор, пока сзади не засигналили. Он разозлился, дернул рычаг передачи и рванул вперед.
— Что же делать, если мужчина водит машину, как сумасшедшая летучая мышь в яркий солнечный день?
— Не встречайся с ним.
— Да, но я не узнаю этого, пока не сяду с ним в автомобиль.
Впереди давно уже горел зеленый, и Джек заранее притормозил, ожидая, что тот вот-вот сменится желтым. Но не тут-то было. Джек буквально подполз к светофору и остановился, и только тогда загорелся желтый свет. Сзади раздраженно сигналили, а в зеркало заднего вида он заметил выразительные жесты в свой адрес.
Он утратил контроль не только над своим либидо, но также навыки вождения автомобиля.
— Я рада, что у нас с тобой ненастоящее свидание, — сообщила Кэтрин в полной тишине. — Потому что считаю, что тебе стоит попрактиковаться в вождении, а если бы все было по-настоящему, то мне нельзя было бы так сказать, да?
Что-то она разговорилась.
— Да.
Светофор переключился на зеленый, и конечно же сзади снова раздались возмущенные гудки. Джек с трудом подавил желание двигаться со скоростью пятнадцати миль в час.
— Могу я узнать, куда мы направляемся? — полюбопытствовала молодая женщина.
— Ты должна была спросить прежде, чем садиться в машину! — рявкнул он в ответ.
— Но ты же не сказал мне, — возразила Кэтрин.
— Ты не спрашивала.
— Ты не разрешил!
— Послушай, я хочу сказать, что девушка не должна садиться в машину, пока не узнает, куда ее повезут.
Кэтрин немного помолчала, потом потребовала:
— Останови машину!
— Кэтрин…
— Останови! Я хочу все сделать, как следует. Думаю, ты прав. Надо обговаривать все детали заранее, тогда это будет больше похоже на свидание, чем на совместный ужин двух коллег, когда один пытается отблагодарить другого за помощь в работе… Или отделаться от него кружкой пива, — мрачно закончила она. Джек улыбнулся, потом засмеялся. — Так-то лучше. Ты ведешь себя очень странно. Я как раз собиралась сказать об этом…
— Я не странный. Я просто немного… — Сексуально озабочен, подумал он, но благоразумно сказал другое: — нервничаю.
— Почему?
Она не кокетничала, она искренне не понимала, это Джек знал совершенно точно. И еще он знал, что стал жертвой внезапного и крайне сильного влечения, которое не мог объяснить, да и не хотел. Единственное, чего он хотел, — это чтобы Кэтрин ощутила такое же сильное влечение к нему. Но либо она ничего не чувствовала, и это сильно уязвляло его мужскую гордость, либо хорошо прятала свои эмоции, много лучше, чем удавалось ему.
Его ощущения были примерно такими, какие испытывает человек, выпивший очень много крепкого черного кофе без сахара, и которому преподнесли на блюде кусок теплого ароматного яблочного пирога. Этим куском пирога и была для него Кэтрин. Джек даже почувствовал чудесный аромат корицы.
— Это из-за работы, — вздохнул он.
— Хочешь рассказать мне?
Почему бы и нет, в конце концов?
— Владелец «Фантома», ну, «роллса», над которым я сейчас работаю, сегодня опять звонил и ворчал по поводу того, как долго я им занимаюсь. Это была правда, и это определенно беспокоило бы Джека, не будь его голова занята Кэтрин. — Но я заранее обговорил сроки, и пока еще они не нарушены. И это несмотря на то, что некоторые детали оказались в много худшем состоянии, чем я предполагал, и мне приходится подключать знакомых, чтобы найти им замену. Знаешь, их нельзя делать заново, это будет не то. Все должно соответствовать году изготовления, иначе получится халтура. Конечно, это стоит денег, но владелец заранее согласился на расходы. Нельзя иметь такой автомобиль за пару фунтов. Я не занимаюсь ремонтом, я восстанавливаю автомобили.
— А в чем разница?
— В том, чтобы все детали были подлинные, кроме, естественно, краски. Тогда это будет настоящий «Фантом» тридцать четвертого, а не семьдесят второго года выпуска.
— Понимаю. А если ты не найдешь нужной замены, тогда что? Поставишь недействующую деталь?
— Тогда… — Джек взглянул на Кэтрин и заметил, что та ухмыляется. — Ты что, смеешься надо мной?
— Нет, мне правда интересно. Ну ладно, немножко смеюсь, потому, что ты вдруг стал такой брюзгливый.
— Подобные люди действуют мне на нервы.
И Джек еще немного рассказал ей о владельце «Фантома З». Обычно он никогда не делился проблемами, которые возникают с заказчиками. Но Кэтрин располагала к разговору, и Джек удивился, когда вдруг понял, что ему стало значительно легче после того, как он излил свои эмоции.
— Ну, я полагаю, у тебя есть контракт, — заметила Кэтрин. — Что этот заказчик может сделать?
— Он может приостановить работу, и это чудо останется железной рухлядью, вот что! И все из-за нескольких лишних сотен фунтов! Такой роскошный автомобиль можно будет отправить только на свалку!
— Мне кажется, что ты больше волнуешься не из-за того, что потеряешь клиента и заработок, а из-за того, что «роллс-ройс» не предстанет в своем первоначальном виде. Ведь даже если владелец отвезет машину еще к кому-то…
— Нет. Никто не возьмется за автомобиль, которым занимался я.
— Значит, ты не можешь пережить мысли, что этот автомобиль никогда уже не будет… жить?
Верно Именно этого он и не мог перенести. К тому же Кэтрин правильно сказала: не будет жить. Потому что он относится к машинам, как к живым существам, которых лечит и возвращает к настоящей, полноценной жизни. И она это поняла. Потрясающе! Они провели вместе не больше часа, и Кэтрин — единственная, кроме его родных, — поняла, что же заставляет его заниматься тем, чем он занимается.
— Точно!
— А твоя компания не может выкупить автомобиль? — спросила она. — Тогда ты сможешь заниматься им сколько угодно, а потом выгодно продашь.
Джек покачал головой.
— У меня нет пока таких средств.
Несколько минут они ехали в молчании, но это было уютное, приятное, почти дружеское молчание, а не тягостная, гнетущая тишина после ссоры. Джек думал о «роллс-ройсе», а не о Кэтрин, что значило — он приходит в себя.
Джек уже готов был поздравлять себя с новообретенным самоконтролем, как Кэтрин заговорила, и все вернулось на круги свои.
— Ты так и не сказал, куда мы едем.
— В «Караван». Это модный и довольно претенциозный ресторан в Южном…
— Я знаю, где это.
— Ты сможешь понаблюдать там за «золотой молодежью», и не только. Ознакомиться с манерой их поведения, вкусами. — Джек состроил рожу, имитируя чванливые физиономии некоторых новоявленных аристократов, и Кэтрин засмеялась. — К тому же тебя могут когда-нибудь пригласить туда.
— Ты обо всем подумал, — восхищенно произнесла Кэтрин.
— Стараюсь.
— А ты раньше там был?
— Я был несколько раз в подобных заведениях. Но не в «Караване». Он открылся совсем недавно.
— Значит… ты сейчас ни с кем не встречаешься?
Как это она догадалась?
— Нет.
— Почему? Или мне не положено спрашивать?
— Меня ты можешь спросить. Но на настоящем свидании вопросы о прошлых отношениях лучше отложить на потом.
— Поняла. — Кэтрин немного помолчала. — Так почему же ты ни с кем сейчас не встречаешься?
Джеку казалось, что он готов к такому вопросу, но все же мучительно подбирал слова.
— Я встречался… до недавнего времени. Потом она стала слишком… настойчивой.
— В плане обязательств?
— Нет, в плане изменений моего характера.
Ей трудно было принять мой новый образ жизни и мою работу, слишком, на ее взгляд, недостойную, слишком низкооплачиваемую. Но я раньше уже трудился в офисе и понял: больше никогда и ни за что!
— А она просила тебя измениться?
Джек заерзал на сиденье.
— Ну, не совсем так прямо. Но мы с ней были помолвлены, когда я еще занимался офисной работой. Потом мне пришлось ликвидировать кое-какие свои активы, чтобы начать эту отрасль бизнеса. Мэгги не понравилась моя новая квартира. Долгие рабочие часы тоже не вызывали у нее восхищения. Даже машину мою, и ту она ненавидела.
Кэтрин провела рукой по кожаному сиденью, пробежала пальцами по приборной доске прекрасного «сааба».
— Ей не нравилась эта машина?
— Тогда была другая. Эту я купил у дяди, когда тот сменил ее на «бентли». Понимаешь, наши семьи дружили испокон веков. И Мэгги думала, что мы с ней будем жить так же, как и они.
— Гмм…
Джек покосился и увидел, что Кэтрин с отсутствующим видом теребит подол юбки. Тонкие длинные пальцы сворачивали и разворачивали тонкую ткань, разглаживали на бедрах, снова собирали в складки. Джек глубоко вдохнул. Никогда еще он не обращал столько внимания на женскую одежду, но в Кэтрин он замечал все, решительно все.
Она отвернулась и задумчиво посмотрела в окно. Потом медленно произнесла:
— Знаешь, я стараюсь изо всех сил посочувствовать тебе и поддержать тебя. Но, пойми, ты полностью сменил свой стиль жизни уже после того, как она согласилась выйти за тебя замуж.
Джек чуть не заскрежетал зубами.
— Да. Да, я осознаю это. Но дело ведь в том, что я рассчитывал на понимание и поддержку со стороны будущей жены.
— А ты говорил с ней об этом загодя?
— Она знала, что реставрация старых автомобилей — моя страсть.
— Это, насколько я понимаю, значит «нет».
Кто только его за язык тянул рассказывать про Маргарет и их разрыв!
— Я не хотел, чтобы она меня отговорила.
— А тебя можно было отговорить?
— Нет.
— Но ведь это и ее жизнь тоже.
— Пожалуйста, — попросил Джек, — не надо. Я все это слышал уже не раз. Она даже не дала мне шанса. Разорвала помолвку спустя неделю.
— Что ж, это вполне объяснимо. Ей стало ясно, что для нее тут нет будущего.
— Ну, по крайней мере, могла же она проявить немного веры в меня. — Джек тяжело вздохнул. — У меня такое впечатление, что все кругом думают: мое увлечение временное и скоро пройдет. — Примерно к этому и сводилась суть того, что перед расставанием высказала ему Мэгги, а потом и ее отец. А ее мать с тех пор с ним даже не разговаривает.
Женщины! Он кинул на Кэтрин полный презрения взгляд, которого она не заметила, потому что продолжала смотреть в окно. Сначала ему показалось, что она другая. Поняла же она его чувства по отношению к бедолаге «роллсу», который может окончить свою жизнь на свалке как простой хлам. Но сейчас Кэтрин молчала. Молчала…
— Что, считаешь, я не прав?
— Насчет того, что не обсудил заранее серьезные жизненные изменения с невестой, — да, безусловно, не прав. Насчет того, чтобы следовать своей мечте, — конечно, прав.
Значит, все-таки поняла. Отлично!
— По крайней мере, теперь, — заявил Джек, — какую бы женщину я ни встретил, сразу поставлю ее в известность, что самое главное для меня — это реставрация старинных автомобилей.
Они остановились на светофоре, и Джек сумел посмотреть на Кэтрин. И увидел, что она улыбается.
— Самое важное? — со смехом спросила она. — О, ты просто до сих пор не встретил настоящей женщины!
Итак, она все прекрасно поняла. Джек хотел сообщить ей, что смысл его жизни в работе. Что ж, она и не надеялась когда-либо заполучить его. Удивительно, что он вообще согласился отнять какое-то время у своих драгоценных машин, чтобы давать ей эти глупые уроки по практике свиданий.
Ну ничего, она сделает ему такой проспект, что скоро не только весь Лондон, а вся Великобритания признает в нем лучшего и единственного специалиста. И он получит столько заказов, что сможет выбирать только те, которые ему по-настоящему интересны.
Кэтрин украдкой бросила на него взгляд. Да, с такой увлеченностью, граничащей с одержимостью, не может конкурировать ни одна женщина. Особенно та, что нуждается в практических занятиях, чтобы научиться вести себя на свиданиях. Наверное, Джек и на нее смотрит как на любопытный проект. Приведет Кэтрин Иствуд в порядок и отправит в свободное плавание. И перейдет к следующему делу.
А жаль…
Из приоткрытых дверей «Каравана» слышалась музыка. Швейцар открыл дверцу «сааба». Кэтрин ловко развернулась на сиденье, выставила правую ногу в золотистой туфельке, и… И Джек уже стоял перед ней, протягивая руку, чтобы помочь выйти.
Слуга отогнал машину, а молодая женщина обвела взглядом сверкающее здание модного ресторана и выдохнула:
— Как красиво! И как приятно пойти куда-то и знать, что не надо спешить на электричку и еще почти час добираться до дому.
— Почему ты не переезжаешь в город? Слишком дорого? — Джек положил руку ей на спину и подтолкнул к входу. Было в этом его движении что-то неосознанно собственническое, и Кэтрин наслаждалась неожиданным и неизведанным до сих пор ощущением.
— Да нет. Просто я считала своим долгом быть с отцом и ухаживать за ним после того, как умерла мама. — Кэтрин грустно усмехнулась, вспомнив облегчение отца, когда она сняла квартиру в городе.
Стеклянные двери распахнулись, и они оказались в полумраке. Где-то негромко наигрывал джаз, у бара стояла плотная толпа ожидающих, когда освободится столик.
— Смотри, смотри, вот она, знаменитая лондонская молодежь, — иронически прошептал ей на ухо Джек.
Кэтрин смотрела во все глаза и радовалась, что провела полдня у Салли, что мадам Зельда уделила ей столько внимания и помогла с нарядом. Надо будет ее как-то отблагодарить, подумала молодая женщина, впитывая новые впечатления.
Тем временем Джек с кем-то переговорил, и вот уже черно-белый, как пингвин, официант вел их в соседний зал с зеркальными стенами. Предложенный столик был почти посередине зала, и Кэтрин ощутила себя крайне неуютно. Столько народу, и все, кажется, глядят только на нее. Она изо всех сил старалась побороть внезапный приступ стеснительности.
Никто на тебя не обращает ни малейшего внимания, убеждала себя Кэтрин, украдкой озираясь. Но эти взгляды убедили ее как раз в обратном: все смотрели именно на нее. Кэтрин испуганно повернулась к Джеку, чтобы увидеть, заметил ли он. В этот момент луч от вращающейся над головой лампы упал ему на голову и позолотил светлые волосы.
Ого! Кэтрин едва не задохнулась от восхищения. А она-то всегда считала, что ей нравятся парни в джинсах и футболках. Но Джек в строгом сером костюме выглядел в миллион раз лучше, чем ребята из рекламного отдела, которые всегда считались у них на фирме самыми крутыми модниками. Нет, Джек решительно превзошел и их, и всех окружающих тоже. Он красавец, настоящий красавец строгого, почти сурового мужского типа. Раньше Кэтрин считала, что такие парни ее не привлекают. Но теперь чувствовала совсем другое. Особенно после того, как убедилась, что у него есть не только сила и красивая внешность, но и мозги.
Кэтрин постепенно начинала кое-что понимать. Например, то, что настоящие мужчины нуждаются в настоящих женщинах. И если она захочет заполучить Джека Брэннера, то придется вступить в соревнование со многими и многими женщинами, а ей еще только предстоит научиться, как стать желанной для таких мужчин.
И впереди у нее долгий и трудный путь. Теперь она ясно видела, что сидящие за столиками смотрят вовсе не на нее. Все дамы не сводили глаз с ее спутника, а мужчины обернулись, чтобы узнать, кто же привлек их внимание.
Кэтрин поверить не могла, что набралась смелости попросить такого парня давать ей уроки свиданий. Да, но кто может быть лучше? И потом, они заключили честное соглашение, а поскольку она намерена выполнить свои обязательства, то может со спокойной совестью учиться всему, чему надо.
На столике стояла ваза с мелкими белыми розами. Кэтрин оторвала лепесток, растерла в пальцах, и уловила нежный, сладкий аромат. Она вдохнула и улыбнулась.
— Итак, каков же первый урок? — спросила Кэтрин, поскольку Джек молчал. — Мы с кавалером прибыли и сели за столик.
Джек кивнул в сторону бара в соседнем зале.
— Ты пьешь?
Господи, как он хорош в этом приглушенном свете. И какая жалость, что он помолвлен с этими старыми «роллс-ройсами», «бентли» и — «паккардами».
— Иногда. Не могу сказать, что увлекаюсь, но и категорических возражений не имею.
— Тогда запомни. Правило номер один: ты можешь выпить только один бокал.
В таких инструкциях она не нуждалась, о чем и поспешила сообщить:
— Не беспокойся, я не собираюсь напиваться в общественном месте.
— Один, — твердо повторил Джек, подняв палец.
— Хорошо, хорошо.
— И смотри не упускай из виду бокал. И вообще все, из которых пьешь. Чтобы чего-нибудь не подсыпали.
— Господи, да вы с мадам Зельдой будто работаете в охранном агентстве!
— И тем не менее веди себя осторожно, пока не будешь уверена в человеке, с которым встречаешься.
— О! — протянула Кэтрин, немного повернулась и положила ногу на ногу.
Джек проследил за ее движением. Она пошевелила пальцами и игриво спросила:
— Что, нравятся?
— Да, — коротко ответил он, посмотрев ей в глаза. Но его взгляд сказал больше, много больше. Существенно больше, чем Кэтрин ожидала услышать. Она ведь только пошутила.
А он?
Она не могла понять. Честно, не могла. Почему, когда Джек так смотрит, то это возбуждает ее, кажется таким сексуальным, а когда другие — просто нагло-похотливым.
Да, но если Джек не шутит, то почему позволяет своим глазам так разговаривать с ней? Знает ли он вообще, о чем они говорят?
И в этот момент Джек усмехнулся. Черт, да он играет с ней!
Или нет?
Ладно, ей надо держать себя в руках, игнорировать его вызывающие взгляды и, возможно, не выставлять свои ноги на всеобщее обозрение.
— Ну хорошо, а как насчет моего кавалера? Для него существуют какие-то правила?
— Он тоже может выпить только один бокал, — спокойно ответил Джек, будто ничего не случилось.
Возможно, так оно и было. И ей все это только померещилось. Она совершенно ничего не понимает в этих играх. Но ничего, Джек просветит ее.
— Если он закажет второй, это желтый флаг, будь предельно внимательной. А если третий, то все, вызывай такси.
— Может, лучше я предложу повести машину? — Джек пристально посмотрел на нее, и Кэтрин затараторила: — Знаю, знаю: за рулем всегда мужчина. Не знаю только, можно ли позволять ему садиться за руль. В таком состоянии он может быть опасен.
— Да. Но ты недостаточно хорошо будешь знать его, чтобы брать ответственность на себя.
— Значит, ты имеешь в виду, что позднее…
— Я имею в виду, что «позднее» не будет. Ты не должна встречаться с недоумками.
— Поняла. — Кэтрин сдержалась и не стала говорить, сколько мужчин в таком случае сразу выпадают из категории возможных кандидатов. — Ну ладно, а что я должна заказать.
— Ну, самый безобидный вариант — это мартини. Существует целая куча разных коктейлей.
Именно в этот момент подошел официант и услышал последние слова.
— Коктейль? Какой прикажете? Есть «Эпплтини», «Блу мартини», «Шокотини», «Флиртини», «Джаз-мартини»…
Кэтрин почувствовала, как голова закружилась от всех этих «тини», спросила, из чего они состоят, и в конце концов выбрала «Джаз-мартини».
— Значит, «Джаз-мартини» и скотч со льдом, — сделал заказ Джек.
— Эй, погоди, что значит скотч? — вмешалась Кэтрин. — Почему ты не заказываешь мартини?
— Мужчины это не пьют.
— О, я тебя умоляю! Посмотри, половина зала пьют именно мартини.
Но Джек даже не оглянулся.
— Я сказал, мужчины это не пьют.
Кэтрин откинулась на спинку стула и скрестила на груди руки.
— Ах, мужчины. Понятно. Джеймсы Бонды.
Джек посмотрел на стол, на вазу, на Кэтрин и сказал:
— Мартини. Сухой.
Официант поспешил прочь.
— Ты дашь мне попробовать? — тихо попросила Кэтрин, наклонившись к нему.
Джек перевел взгляд на ее рот и ничего не ответил.
Через пару секунд молчания Кэтрин ощутила, как губы вдруг загорелись. Что это, они краснеют? Разве губы могут краснеть? И почему это Джек только смотрит и не отвечает? Почему он снова так на нее смотрит? Спокойно, девочка, остынь. Ты должна быть совершенно спокойной. Может, это проверка…
— А что, боишься заразиться? — ехидно поинтересовалась она. — Так алкоголь является антисептиком. — Странно, он не казался чопорно-занудливым.
— Нет, думаю о следах помады на бокале.
— О! Понимаю, это может испортить твой мужественный образ. Не волнуйся, у меня французская помада, последнее достижение — не оставляющая отпечатков. По крайней мере, так уверяла продавщица.
При этих словах Джек протянул руку и провел большим пальцем по ее губам. Кэтрин почувствовала сильнейшее головокружение, потом губы загорелись огнем. О Господи…
А он взглянул на палец и показал ей.
— Как насчет этого?
Кэтрин до сих пор ощущала ритмичное покалывание в губах, будто там колотилось ее сердце.
— Да. Как насчет этого? — повторила она.
Они молча смотрели друг на друга, пока Кэтрин не напомнила себе, что Джек всего лишь ее наставник, тренер. Ее «как-быть-чьей-то-подружкой» тренер.
Он не для нее, вернее наоборот. У него есть все эти чудесные старинные автомобили, а у нее… у нее Бобби Мастерсон…
Кэтрин чувствовала, что еще один его неосторожный взгляд, и она бросится ему на шею. Но Джек, наверное, привык так смотреть на женщин. Он обычно проводит время с сексуальными женщинами, С сексуальными женщинами, привыкшими к таким «говорящим» взглядам.
Наконец принесли заказанные напитки. Кэтрин получила временную, столь необходимую ей передышку. В ее бокале плескалась мутная зеленоватая жидкость, напиток же Джека был кристально прозрачный.
Он медленно подвинул свой бокал к Кэтрин.
Все правильно. Она просила попробовать. Хорошо. Ладно. Кэтрин обхватила пальцами тонкую ножку и наклонила край бокала к губам, не сводя с Джека чуть прикрытых глаз. Так невозмутимо. Так волнующе. Так сексуально. Если он Джеймс Бонд, то она будет Джейн Бонд.
Кэтрин сделала глоток и почувствовала, как он скатился по языку ледяной каплей. Только потом она ощутила аромат.
— Какая гадость! — непроизвольно воскликнула она и недоверчиво уставилась на бокал. — Будто елку рождественскую пьешь! — Неужели и все остальные «тини» такие же противные? — У меня даже язык онемел.
— Это поможет тебе смириться со вкусом. — Джек забрал бокал и, внимательно глядя на нее, повернул к губам той стороной, на которой остался отпечаток ее помады, и отпил. Потом поставил бокал на стол и откинулся на спинку стула. Так невозмутимо. Так волнующе. Так сексуально.
Досадно невозмутимо, волнующе и сексуально.
— Значит, это делается так? — спросила она.
— Что?
— Ну, пьют напитки. Превращая это в маленький флирт между мужчиной и женщиной.
Джек легко улыбнулся.
— Да? Так тебе показалось?
— А разве это должно было быть иначе?
— По-моему, ты слишком много значения придаешь пустякам.
О Господи! Почему это никогда нет дыры, куда можно провалиться, когда это больше всего нужно? Кэтрин почувствовала, как заливается румянцем, заметным даже в полумраке. Черт, у нее определенно не получается держаться невозмутимо и сексуально.
Погоди, погоди. Почему это она вдруг начала смущаться мужских взглядов? Когда это в последний раз мужчина смотрел на нее такими глазами? Давно, очень давно. Если вообще когда-либо смотрел. Поэтому-то она и сидит сейчас здесь с Джеком. Поняла, дурочка? Он учит тебя флиртовать.
Что ж, она будет отвечать тем же, пока один из них не запросит пощады.
И это будет не она!